1 00:00:33,056 --> 00:00:40,056 :مترجم "تام مارولو ریدل" 2 00:03:56,980 --> 00:03:58,570 .خوشحالم می‌بینمتون 3 00:04:08,200 --> 00:04:09,330 ...لطفاً 4 00:04:10,830 --> 00:04:12,830 "دوقلوها" 5 00:04:36,940 --> 00:04:39,650 .وصیت‌نامه‌ی خانم نوال مروان" 6 00:04:39,730 --> 00:04:42,400 ...گشوده می‌شود در حضور فرزندانش" 7 00:04:42,690 --> 00:04:44,200 ...سیمون مروان" 8 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 .و ژانه مروان" 9 00:04:48,740 --> 00:04:53,750 مطابق با دستورالعمل‌ها" ...و حقوق خانم نوال مروان 10 00:04:55,040 --> 00:04:56,750 ...سردفتر ژان لبل" 11 00:04:56,830 --> 00:04:59,710 ".به‌عنوان مجری وصیت‌نامه انتخاب می‌شود" 12 00:05:02,760 --> 00:05:04,970 .تصمیم مادرتون بود 13 00:05:06,010 --> 00:05:08,840 .من مخالف بودم، ولی اون اصرار کرد 14 00:05:11,890 --> 00:05:12,970 ،خودتون می‌دونین 15 00:05:14,020 --> 00:05:16,270 .مادرتون برای من چیزی بیش از یه کارمند بود 16 00:05:17,230 --> 00:05:20,020 من و همسر مرحومم، شما رو مثل .خانواده‌ی خودمون می‌دونستیم 17 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 ...بنابراین 18 00:05:22,570 --> 00:05:23,990 .نتونستم درخواستش رو رد کنم 19 00:05:27,410 --> 00:05:31,490 تمام دارایی‌های من بین دوقلوها" .ژانه و سیمون، تقسیم شود 20 00:05:31,580 --> 00:05:33,370 ...پول‌هایم نصف شود" 21 00:05:33,450 --> 00:05:36,750 ".و متعلقاتم را، هرطور که خودشان صلاح می‌دانند قسمت کنند" 22 00:05:38,460 --> 00:05:39,790 .تدفین" 23 00:05:40,790 --> 00:05:43,250 .خطاب به سردفتر ژان لبل" 24 00:05:43,340 --> 00:05:48,220 ...مرا بدون تابوت دفن کن، بدون دعا و مراسم، برهنه" 25 00:05:48,300 --> 00:05:51,640 ".چهره‌ام رو به زمین باشد، روی‌گردان از دنیا" 26 00:05:54,810 --> 00:05:56,310 .سنگ مزار و نوشته‌ی روی قبر" 27 00:05:57,600 --> 00:06:01,560 نه سنگ قبری می‌خواهم" .و نه می‌خواهم نامم جایی نوشته شود 28 00:06:01,650 --> 00:06:04,610 آنان که عهدشان را به‌جا نمی‌آورند" .لایق داشتن سنگ قبر نیستند 29 00:06:06,700 --> 00:06:08,950 .خطاب به ژانه و سیمون" 30 00:06:09,030 --> 00:06:11,700 ...دوران کودکی مانند چاقویی فرورفته در گلوی شماست" 31 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 .که به آسانی خارج نمی‌شود" 32 00:06:17,620 --> 00:06:18,870 .ژانه" 33 00:06:18,960 --> 00:06:21,330 .آقای لبل پاکتی به تو خواهد داد" 34 00:06:23,710 --> 00:06:26,840 .آن پاکت برای پدر توست" 35 00:06:27,970 --> 00:06:29,510 ...پیدایش کن" 36 00:06:29,590 --> 00:06:31,090 .و پاکت را به او بده" 37 00:06:35,270 --> 00:06:37,890 سیمون، سردفتر به تو" ...پاکتی خواهد داد 38 00:06:37,980 --> 00:06:39,600 .به اندازه‌ی کافی شنیده‌ام 39 00:06:41,900 --> 00:06:43,400 .هنوز تموم نشده 40 00:06:46,900 --> 00:06:48,070 .ادامه بده 41 00:06:49,860 --> 00:06:52,870 سیمون، سردفتر به تو" ...پاکتی خواهد داد 42 00:06:52,950 --> 00:06:55,580 .آن پاکت برای برادر توست" 43 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 ...پیدایش کن" 44 00:06:59,080 --> 00:07:00,790 .و پاکت را به او بده" 45 00:07:02,170 --> 00:07:04,790 (برای پسر) 46 00:07:05,670 --> 00:07:08,670 ،هنگامی که پاکت‌ها تحویل داده شوند" 47 00:07:08,760 --> 00:07:10,630 .نامه‌ای دریافت خواهید کرد" 48 00:07:11,510 --> 00:07:13,930 ،سکوت شکسته خواهد شد" 49 00:07:14,010 --> 00:07:16,430 ،عهد به‌جا آورده می‌شود" 50 00:07:16,520 --> 00:07:18,560 ،و می‌توانید روی قبرم، سنگی قرار دهید" 51 00:07:18,640 --> 00:07:21,350 ".و نامم را روی آن حک کنید" 52 00:07:36,450 --> 00:07:38,120 .موافقم، غیرعادیه 53 00:07:46,380 --> 00:07:47,630 چیزی هست که امضا کنیم؟ 54 00:07:47,710 --> 00:07:49,420 .نه، امروز نه 55 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 .باشه 56 00:07:52,550 --> 00:07:53,800 .ممنون، ژان 57 00:07:53,890 --> 00:07:55,550 .بلند شو بریم - .صبر کن - 58 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 .تو درباره‌ی پدرمون می‌دونی 59 00:08:02,440 --> 00:08:04,600 .و می‌دونی که برادری نداریم 60 00:08:04,690 --> 00:08:06,560 چرا گذاشتی این‌ها رو بنویسه؟ 61 00:08:09,070 --> 00:08:11,030 .واکنشت رو درک می‌کنم 62 00:08:11,700 --> 00:08:12,820 .خیلی غافلگیرکننده‌ست 63 00:08:12,900 --> 00:08:16,530 .وانمود نکن که این حرف‌ها رو باور می‌کنی .تو می‌شناختیش. این‌ها حقیقت ندارن 64 00:08:16,620 --> 00:08:18,660 .هیچ‌کس چنین حرف‌هایی رو از خودش درنمیاره 65 00:08:18,740 --> 00:08:20,200 .اون هم توی وصیت‌نامه 66 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 .این هم هست 67 00:08:39,600 --> 00:08:42,890 .ببینید، مادرتون برامون چیز دیگه‌ای هم گذاشته 68 00:08:43,690 --> 00:08:45,440 .فعلاً همین‌جا دست نگه می‌داریم 69 00:08:46,940 --> 00:08:48,690 .با هم در تماس خواهیم بود 70 00:08:48,770 --> 00:08:50,980 .بیرون منتظر می‌مونم .ممنون، ژان 71 00:08:51,230 --> 00:08:52,780 .بشین، سیمون 72 00:08:53,740 --> 00:08:55,110 ...ببین، ژان 73 00:08:56,410 --> 00:08:59,030 .منشی تو، کار کردن برات رو دوست داشت 74 00:08:59,870 --> 00:09:02,490 .حداقل اون کار رو درست انجام داد، آفرین 75 00:09:03,830 --> 00:09:05,870 .اما منشی تو، مادر من بود 76 00:09:06,960 --> 00:09:09,460 ...و این، یه موضوع کاملاً جداست 77 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 ...سیمون 78 00:09:10,630 --> 00:09:13,130 .هرطور که دلت می‌خواد منشی‌ات رو دفن کن 79 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 .ولی من مادرم رو به حالت عادی دفن می‌کنم 80 00:09:15,470 --> 00:09:18,720 ،برای یک‌بار هم که شده توی زندگیش .باهاش عادی رفتار خواهد شد 81 00:09:21,310 --> 00:09:22,640 .ختم کلام 82 00:09:36,990 --> 00:09:37,990 .عجله نکن 83 00:09:38,660 --> 00:09:40,820 .وقتی سیمون آروم‌تر شد، برگرد 84 00:09:45,290 --> 00:09:47,710 ،می‌دونم این خیلی غیرعادیه 85 00:09:51,670 --> 00:09:53,840 .ولی مادرت دیوونه نبود، ژانه 86 00:10:12,690 --> 00:10:14,280 .یهو خانواده‌مون پرجمعیت شد 87 00:10:19,660 --> 00:10:21,280 احیاناً به یه سگ اشاره نکرد؟ 88 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 .خانواده‌های پرجمعیت همیشه سگ دارن 89 00:10:24,740 --> 00:10:26,700 الان باید دنبال اون هم بگردیم؟ 90 00:10:27,370 --> 00:10:29,040 .زنیکه‌ی خل و دیوونه 91 00:10:35,010 --> 00:10:36,590 .با ژان حرف می‌زنم 92 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 درباره‌ی چی؟ 93 00:10:39,220 --> 00:10:41,050 .برگزاری عادی مراسم تدفین 94 00:10:44,180 --> 00:10:46,220 .اول به اون رسیدگی می‌کنیم، بعدش هم به تو 95 00:11:00,570 --> 00:11:01,610 کجا میری؟ 96 00:11:02,570 --> 00:11:04,160 .هرطور که دلت می‌خواد دفنش کن 97 00:11:04,240 --> 00:11:05,870 .بس کن دیگه 98 00:11:08,040 --> 00:11:10,250 ...وقتی مُرد کنارش نبودی 99 00:11:10,370 --> 00:11:13,630 ...وقتی اون حادثه براش اتفاق افتاد، پیشش بودی 100 00:11:13,750 --> 00:11:15,750 .به‌خاطر همه‌چیز احساس گناه می‌کنی 101 00:11:16,710 --> 00:11:18,880 .من احساس گناه نمی‌کنم 102 00:11:18,970 --> 00:11:21,010 حالیت هست الان چی شنیدیم؟ 103 00:11:21,090 --> 00:11:23,970 .اون مُرده، خدای من! تموم شد .بالاخره به آرامش رسید 104 00:11:29,180 --> 00:11:30,980 .من هم تا خرخره توی آرامشم 105 00:11:36,820 --> 00:11:38,320 .آرامش دارم 106 00:11:41,360 --> 00:11:42,910 .مشخصه 107 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 ...ریاضیاتی که تا الان مطالعه کرده‌اید 108 00:11:50,210 --> 00:11:54,380 در تلاش برای دست‌یابی ...به جواب‌های واضح و قطعی 109 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 .برای مسائل واضح و قطعی بوده‌ است 110 00:11:57,840 --> 00:12:00,920 .حالا، ماجراجویی تازه‌ای رو آغاز می‌کنید 111 00:12:01,010 --> 00:12:03,380 ...با مسائل غیرقابل حلی روبه‌رو خواهید شد 112 00:12:03,470 --> 00:12:08,180 .که مسائل غیرقابل حل دیگه‌ای رو به دنبال‌شون دارن 113 00:12:08,640 --> 00:12:11,890 ...دوستان شما بهتون اصرار می‌کنن که تلاش شما 114 00:12:11,980 --> 00:12:13,890 .بیهوده‌ست 115 00:12:13,980 --> 00:12:17,310 ...شما هیچ راهی نخواهید داشت که از خودتون دفاع کنین 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,150 .زیرا مسائل به‌طرز باورنکردنی‌ای، بغرنج و پیچیده هستند 117 00:12:22,610 --> 00:12:25,070 ...به ریاضیات محض خوش آمدید 118 00:12:25,160 --> 00:12:27,410 .و به قلمروی تنهایی 119 00:12:27,490 --> 00:12:29,580 ،اجازه بدید دستیارم رو معرفی کنم 120 00:12:29,660 --> 00:12:32,410 .خانم ژانه مروان 121 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 .سلام 122 00:12:38,840 --> 00:12:41,000 .با "حدس کولاتز" شروع می‌کنیم 123 00:12:44,180 --> 00:12:46,510 درک و هوشت بهت چی میگه؟ 124 00:12:53,850 --> 00:12:55,560 .درک تو همیشه درسته 125 00:12:56,350 --> 00:13:00,230 برای همینه که داری به یه ریاضی‌دان واقعی .تبدیل میشی 126 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 .ولی برای این موضوع، به کمک احتیاج داری 127 00:13:04,530 --> 00:13:06,860 اونجا فامیل داری؟ 128 00:13:08,030 --> 00:13:09,120 کسی رو می‌شناسی؟ 129 00:13:09,200 --> 00:13:10,620 .مسخره‌ست، نیو 130 00:13:10,740 --> 00:13:14,080 تو الان فهمیدی که .الف: پدرت زنده‌ست 131 00:13:14,160 --> 00:13:17,290 .و ب: یه برادر دیگه هم داری 132 00:13:17,380 --> 00:13:21,380 .مسخره اینه که امر ناگزیر رو به چالش بکشی 133 00:13:21,460 --> 00:13:23,800 ،باید بدونی 134 00:13:23,880 --> 00:13:26,220 .وگرنه ذهنت هرگز آرامش پیدا نمی‌کنه 135 00:13:28,470 --> 00:13:32,220 ،و بدون آرامش ذهن .ریاضیات محضی هم در کار نیست 136 00:13:35,770 --> 00:13:37,900 .به یه نقطه‌ی شروع احتیاج داری 137 00:13:43,820 --> 00:13:46,490 ."پدرم زمان جنگ مُرد، در شهر "دارش 138 00:13:46,570 --> 00:13:48,860 .این متغیر ناشناخته‌ست 139 00:13:48,950 --> 00:13:51,370 .هیچ‌وقت حل مسئله رو با متغیر ناشناخته شروع نکن 140 00:13:54,000 --> 00:13:56,910 ،مادرم اهل "دِر اوم"ئه ."روستایی در "فوآد 141 00:13:59,170 --> 00:14:02,340 .توی دانشگاه "دارش" فرانسه می‌خونده 142 00:14:02,420 --> 00:14:05,050 .اگه تحصیل می‌کرده، پس امیدی هست 143 00:14:07,130 --> 00:14:08,840 ."سعید حیدر" 144 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 .به سعید حیدر سر بزن 145 00:14:12,720 --> 00:14:15,060 .یکی از دوستان قدیمیه که توی "دارش" درس میده 146 00:14:15,140 --> 00:14:16,930 .می‌تونی بهش اعتماد کنی 147 00:17:04,100 --> 00:17:05,190 مامان؟ 148 00:17:05,770 --> 00:17:07,100 حالت خوبه؟ 149 00:17:13,240 --> 00:17:14,610 داری چی‌کار می‌کنی؟ 150 00:17:15,150 --> 00:17:16,150 مامان؟ 151 00:17:17,120 --> 00:17:18,240 خوبی؟ 152 00:17:21,540 --> 00:17:23,620 .خانم، روی حوله‌ی من نشستین 153 00:17:25,500 --> 00:17:27,100 مامان؟ 154 00:17:56,740 --> 00:17:58,160 چی شده؟ 155 00:18:01,160 --> 00:18:02,450 ژانه کجاست؟ 156 00:18:05,370 --> 00:18:06,370 مامان؟ 157 00:18:19,180 --> 00:18:20,930 میگرن داشته؟ 158 00:18:21,010 --> 00:18:22,180 .نه 159 00:18:22,260 --> 00:18:23,890 اختلال حافظه؟ 160 00:18:23,970 --> 00:18:24,970 .نه 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,680 احساس سقوط؟ 162 00:18:26,810 --> 00:18:27,810 .نه 163 00:18:28,230 --> 00:18:29,850 گیج شدن لحظه‌ای؟ 164 00:18:30,440 --> 00:18:32,310 .معمولاً گیجه 165 00:18:32,570 --> 00:18:34,650 .نه، هیچ‌وقت گیج نیست 166 00:19:44,930 --> 00:19:46,680 .وهب، بیا 167 00:20:09,790 --> 00:20:11,120 .خواهرم رو ول کن 168 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 کجا داری میری، بچه‌ی پناهنده؟ 169 00:20:21,920 --> 00:20:24,340 .نیکولاس، صبر کن 170 00:20:24,800 --> 00:20:26,180 !برگرد خونه 171 00:20:27,100 --> 00:20:28,140 !وهب 172 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 .میایم کمپ‌تون و پیداتون می‌کنیم و سلاخی‌تون می‌کنیم 173 00:20:32,560 --> 00:20:33,810 !بده من 174 00:20:34,060 --> 00:20:36,150 .خودم می‌خوام انجامش بدم - .وظیفه‌ی منه - 175 00:20:38,150 --> 00:20:40,650 .تو شرافت خانواده‌مون رو لکه‌دار کردی 176 00:20:40,990 --> 00:20:42,150 !کافیه 177 00:20:43,110 --> 00:20:44,990 !همین‌حالا بیا خونه 178 00:20:45,990 --> 00:20:47,490 !بیا خونه 179 00:20:54,670 --> 00:20:55,830 !گمشو 180 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 چی‌کار کردی؟ 181 00:21:05,010 --> 00:21:08,510 ،ما رو تحقیر کردی .آبروی خانواده رو نابود کردی 182 00:21:08,600 --> 00:21:12,140 ،چرا، خدای من ما رو به خاک سیاه نشوندی؟ 183 00:21:14,850 --> 00:21:18,560 خدای من، چیکار کردی؟ چرا این کار رو با من کردی؟ 184 00:21:18,650 --> 00:21:21,190 باهات چی‌کار کنم؟ بکشمت؟ 185 00:21:23,240 --> 00:21:25,400 .من حامله‌ام، مادربزرگ 186 00:21:25,490 --> 00:21:29,780 خدای من، بدبختی از آسمون می‌باره، چرا؟ 187 00:21:29,870 --> 00:21:31,950 چرا این‌کار رو با ما کردی؟ 188 00:21:32,700 --> 00:21:35,460 باید بکشمت؟ 189 00:21:35,540 --> 00:21:37,540 باید باهات چی‌کار کنم؟ 190 00:22:57,660 --> 00:22:58,750 .بخور 191 00:23:00,880 --> 00:23:03,670 .اگه می‌خوای بچه‌ت قوی بشه، بخور 192 00:23:09,970 --> 00:23:11,760 .با دقت به من گوش کن 193 00:23:12,760 --> 00:23:14,760 .این‌جا دیگه برای تو هیچی نیست 194 00:23:16,140 --> 00:23:18,980 .بعد از زایمان بهت کمک می‌کنم 195 00:23:19,310 --> 00:23:21,270 .ازت می‌خوام این‌جا رو ترک کنی 196 00:23:22,940 --> 00:23:26,780 .برو شهر و پیش عمو شاربل بمون 197 00:23:27,650 --> 00:23:30,070 .اون‌جا به مدرسه خواهی رفت 198 00:23:30,150 --> 00:23:32,570 .یاد می‌گیری که بخونی، که فکر کنی 199 00:23:32,660 --> 00:23:35,660 .که از این بدبختی فرار کنی 200 00:23:37,160 --> 00:23:39,540 .بهم قول بده و من هم کمکت می‌کنم 201 00:23:42,330 --> 00:23:45,790 .بهم قول بده که بری مدرسه 202 00:23:52,510 --> 00:23:54,010 .بهت قول میدم، مادربزرگ 203 00:23:56,640 --> 00:23:57,930 .بهت قول میدم 204 00:26:39,680 --> 00:26:43,510 .خوب به مادرت نگاه کن .تا بعداً بتونی بشناسیش 205 00:26:46,680 --> 00:26:52,560 .یه روز دوباره پیدات می‌کنم .بهت قول میدم، عزیزم 206 00:27:03,120 --> 00:27:06,040 .مراقب باش - .نگران نباش - 207 00:27:39,650 --> 00:27:42,410 .بیا، وقت رفتنه 208 00:27:43,370 --> 00:27:46,990 .آینده‌ی وحشتناکی رو پیش‌بینی می‌کنم 209 00:28:03,260 --> 00:28:06,100 .یه روز پیدات می‌کنم، پسرم 210 00:29:43,190 --> 00:29:47,160 ،پیغام دوستم، "نیو کوهن" رو دریافت کردم 211 00:29:47,240 --> 00:29:48,870 .اما نمی‌تونم بهت کمک کنم 212 00:29:48,950 --> 00:29:51,280 ...چون که، اون موقع 213 00:29:51,370 --> 00:29:55,750 .من توی دانشگاه پاریس، تاریخ ریاضیات تدریس می‌کردم 214 00:29:56,290 --> 00:29:59,460 ...دقیق‌تر بگم، همون دوره‌ای که 215 00:29:59,540 --> 00:30:03,300 ...لئونارد اویلر موفق شد 216 00:30:03,380 --> 00:30:04,630 ،با وجود کور بودنش 217 00:30:04,720 --> 00:30:08,470 ...برای اولین بار، یه تحلیل رسمی ریاضیاتی 218 00:30:08,550 --> 00:30:11,970 .برای مسئله‌ی "هفت پُل کونیگزبرگ" ارائه بده 219 00:30:12,060 --> 00:30:13,180 .بله 220 00:30:13,270 --> 00:30:16,230 ،اون توی دادگاه، "دیدرو" رو به مبارزه طلبید 221 00:30:16,310 --> 00:30:18,480 :با بیان این مطلب 222 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 ،قربان" 223 00:30:19,730 --> 00:30:24,940 "e\pi * pi\p + 1 = 0. 224 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 ".بنابراین، خدا وجود داره" 225 00:30:30,240 --> 00:30:32,240 ...نیو، نیو، نیو 226 00:30:46,760 --> 00:30:49,340 سلام. فرانسوی متوجه میشید؟ 227 00:30:49,430 --> 00:30:51,340 البته. می‌تونم کمکتون کنم؟ 228 00:30:51,430 --> 00:30:54,390 .دنبال کسی می‌گردم که شاید این زن رو بشناسه 229 00:30:55,930 --> 00:30:58,100 .حدوداً 35 سال پیش این‌جا درس می‌خونده 230 00:31:00,440 --> 00:31:03,270 شوخی می‌کنی دیگه، آره؟ .اون موقع هنوز من به‌دنیا نیومده بودم 231 00:31:03,360 --> 00:31:04,440 ...نمی‌تونم کمک کنم 232 00:31:04,530 --> 00:31:07,940 .شوخی نمی‌کنم .باید کسی رو بشناسی که بتونه کمک کنه 233 00:31:08,110 --> 00:31:11,030 .من از راه خیلی دوری اومدم. لطفاً 234 00:31:11,110 --> 00:31:13,120 .اسمش نوال مروانه 235 00:31:22,460 --> 00:31:24,380 .لطف کردین 236 00:31:24,460 --> 00:31:26,880 .نه، می‌خوام از دستت خلاص بشم 237 00:31:26,960 --> 00:31:28,630 .نجات، منم 238 00:31:29,470 --> 00:31:31,130 وقت برای تلف کردن داری؟ 239 00:31:32,840 --> 00:31:35,260 .آشنا به نظر میاد 240 00:31:35,350 --> 00:31:39,180 .شاید توی روزنامه‌ی دانشگاه کار می‌کرده 241 00:31:40,640 --> 00:31:42,400 .مدت زیادی گذشته 242 00:31:44,820 --> 00:31:48,320 .افرادی که از اینجا رفتن، تغییر هویت دادن 243 00:31:51,660 --> 00:31:53,110 .اما برام آشناست 244 00:32:04,630 --> 00:32:08,500 .عکس مادرت توی "کفر ریات" گرفته شده 245 00:32:09,340 --> 00:32:10,670 .این‌جا رو ببین 246 00:32:11,680 --> 00:32:14,390 .این علامت کفر ریاته 247 00:32:15,430 --> 00:32:18,220 .یه زندان، توی جنوب 248 00:32:23,190 --> 00:32:25,060 کفر ریات رو نمی‌شناسی؟ 249 00:32:25,150 --> 00:32:26,400 .نه 250 00:32:26,480 --> 00:32:29,530 .پس قطعاً اهل این‌جا نیستی 251 00:32:30,690 --> 00:32:32,530 .جنوب رو نمی‌شناسی 252 00:33:06,650 --> 00:33:08,440 ...اگه جامعه‌ی جهانی 253 00:33:09,730 --> 00:33:12,530 ،به‌سرعت مداخله نکنه 254 00:33:13,900 --> 00:33:15,490 ،پناهندگان 255 00:33:16,910 --> 00:33:21,740 ...به داخل کمپ‌های کنار مرز هدایت میشن 256 00:33:24,750 --> 00:33:26,370 .اون این‌جاست 257 00:33:28,250 --> 00:33:30,670 ...ما دانشجویان، مخالف حزب ملی‌گرا 258 00:33:30,750 --> 00:33:33,510 .و اخراج پناهندگان در جنوب هستیم 259 00:33:33,590 --> 00:33:36,430 ...ملی‌گراها از مسیحی‌های راست‌گرا پشتیبانی می‌کنن 260 00:33:36,510 --> 00:33:38,680 .که علناً پناهندگان رو تهدید می‌کنن 261 00:33:38,760 --> 00:33:41,470 ...پناهنده‌ها مسلح هستن 262 00:33:42,770 --> 00:33:46,980 .و پشتیبانی بیشتر مسلمون‌های کشور رو دارن 263 00:33:47,100 --> 00:33:50,610 .ولی تو خودت مسیحی هستی 264 00:33:51,400 --> 00:33:54,610 .ما پشتیبان صلحیم .بحث مذهب نیست 265 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 !نوال 266 00:34:06,580 --> 00:34:09,040 !رادیو! دانشگاه رو بستن 267 00:34:09,290 --> 00:34:11,790 !ملی‌گراها دانشکده رو تعطیل کردن 268 00:34:27,310 --> 00:34:28,980 !نوال، برگرد 269 00:34:29,770 --> 00:34:31,480 !همین‌جا بمون 270 00:34:34,320 --> 00:34:36,940 !عمو شاربل، اون‌ها دانشکده رو بستن 271 00:34:37,030 --> 00:34:41,030 .قراره درگیری بشه 272 00:34:41,160 --> 00:34:43,450 .ازت می‌خوام کنار من بمونی 273 00:35:02,010 --> 00:35:03,180 .تیراندازی شده 274 00:35:05,850 --> 00:35:07,100 .دخترها! بیاین غذا بخورین 275 00:35:07,350 --> 00:35:09,100 !مامان، اون‌ها به دانشکده حمله کردن 276 00:35:09,190 --> 00:35:11,690 .دلیلی برای غذا نخوردن وجود نداره 277 00:35:51,690 --> 00:35:54,810 روستاهای مسیحی در جنوب .مورد حمله قرار گرفتن 278 00:35:55,320 --> 00:35:57,070 .خدا بهمون کمک کنه 279 00:35:57,150 --> 00:35:59,530 .به‌خاطر همین دانشگاه رو تعطیل کردن 280 00:35:59,610 --> 00:36:02,910 زیاد طول نمی‌کشه تا جنگ .به این‌جا هم برسه 281 00:36:04,830 --> 00:36:09,080 .به کوهستان میریم تا اوضاع آروم بشه 282 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 برای چه مدت؟ 283 00:36:12,080 --> 00:36:13,710 .فردا میریم 284 00:36:14,250 --> 00:36:16,840 .بقیه‌ی فامیل همین الان هم اونجان 285 00:36:16,920 --> 00:36:19,000 پس مدرسه چی؟ 286 00:36:19,090 --> 00:36:21,590 .مدرسه هم به‌هرحال بسته میشه 287 00:36:22,510 --> 00:36:24,090 .فقط خدا می‌دونه تا کِی 288 00:36:24,930 --> 00:36:26,760 و روزنامه؟ 289 00:36:26,890 --> 00:36:28,430 .نگران نباش 290 00:36:28,930 --> 00:36:31,980 .روزنامه بدون ما هم می‌تونه یه مدت دووم بیاره 291 00:36:32,640 --> 00:36:35,860 عقاید فقط وقتی زنده می‌مونن .که کسی باشه تا ازشون دفاع کنه 292 00:36:35,940 --> 00:36:37,770 ."دقیقاً همین‌طوره، "رفقا 293 00:36:38,530 --> 00:36:40,110 .دقیقاً همین‌طوره 294 00:36:52,080 --> 00:36:54,670 .دوتا یتیم‌خونه اون‌جاست 295 00:36:54,750 --> 00:36:56,290 .من بعداً خودم میام 296 00:36:56,960 --> 00:36:58,750 !قرار نیست الان بری اونجا 297 00:37:01,550 --> 00:37:03,970 ...تو به مادربزرگ قول دادی - .شنیدی پدرت چی گفت - 298 00:37:05,640 --> 00:37:08,890 .اگه اون‌ها به کمپ‌ها حمله کنن، کشور از دست میره 299 00:37:08,970 --> 00:37:10,680 .مدرسه کارش تمومه 300 00:37:15,350 --> 00:37:16,980 .هرروز بهش فکر می‌کنم 301 00:37:17,650 --> 00:37:19,150 .اون بچه‌ی منه 302 00:37:19,820 --> 00:37:21,820 .می‌خوام پیداش کنم 303 00:37:42,590 --> 00:37:45,260 .می‌خوام برم "شادیا"، آب بیارم 304 00:37:45,510 --> 00:37:47,680 .زیاد طولش نده، نوال 305 00:39:47,300 --> 00:39:49,130 اسم؟ - .نوال - 306 00:39:49,300 --> 00:39:51,550 نوال چی؟ - .نوال مروان - 307 00:39:52,340 --> 00:39:53,760 کجا میری؟ 308 00:39:53,850 --> 00:39:55,100 .جنوب 309 00:39:55,180 --> 00:39:56,390 چرا؟ 310 00:39:56,770 --> 00:39:58,560 .که به شوهرم ملحق بشم 311 00:42:20,620 --> 00:42:21,910 .وهب 312 00:42:48,900 --> 00:42:51,150 این‌جا همیشه یتیم‌خونه‌ی دخترونه بوده؟ 313 00:42:51,690 --> 00:42:54,320 .پسرها رو 3 سال پیش به "کفر خوت" منتقل کردن 314 00:42:56,860 --> 00:42:59,910 .با ما بیا .دیروز به کفر خوت حمله شده 315 00:44:30,410 --> 00:44:33,620 .دنبال یتیم‌خونه می‌گردم می‌دونی کجاست؟ 316 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 .اون‌جا 317 00:44:36,090 --> 00:44:39,130 بچه‌ها! بچه‌ها کجان؟ 318 00:44:40,130 --> 00:44:42,420 .از کسی که اونجا بوده بپرس 319 00:44:43,090 --> 00:44:48,010 .روستایی‌های مسلمون رو به کمپ "درسا" منتقل کردن 320 00:44:48,100 --> 00:44:51,220 .ترسیدن بخوان تلافی کنن 321 00:44:51,890 --> 00:44:54,940 .شاید بچه‌ها همراه اون‌ها هستن 322 00:44:56,440 --> 00:45:01,990 شمس‌الدین و افرادش تمام مسیحی‌ها رو کشتن .تا انتقام پناهنده‌ها رو بگیرن 323 00:45:05,110 --> 00:45:08,580 .شاید بچه‌ها توی "درسا" باشن 324 00:46:31,950 --> 00:46:33,870 داری میری درسا؟ 325 00:50:37,030 --> 00:50:38,360 .من مسیحی‌ام 326 00:50:50,420 --> 00:50:53,000 !دخترم! دخترم 327 00:53:12,640 --> 00:53:18,270 "جنوب" 328 00:54:29,800 --> 00:54:31,180 .سلام سیمون، منم 329 00:54:31,260 --> 00:54:34,140 .توی روستای مامان هستم. کاش این‌جا بودی 330 00:54:34,220 --> 00:54:35,220 .گوش بده 331 00:55:34,410 --> 00:55:37,580 .بهت گفتم هیچ‌وقت برنگرد این‌جا 332 00:55:41,080 --> 00:55:42,330 .سلام 333 00:55:43,250 --> 00:55:44,460 سها؟ 334 00:55:47,920 --> 00:55:50,300 !احمد عاشقته! احمد عاشقته 335 00:55:55,510 --> 00:55:58,470 .بهت گفتم انقدر این جمله رو نگو 336 00:56:01,100 --> 00:56:02,190 .سلام 337 00:56:02,270 --> 00:56:03,730 می‌تونم کمکتون کنم؟ 338 00:56:07,820 --> 00:56:08,940 .سلام 339 00:56:10,070 --> 00:56:14,120 کسی فرانسوی یا انگلیسی بلده؟ 340 00:56:15,080 --> 00:56:16,530 سامیا کجاست؟ 341 00:56:59,080 --> 00:57:00,330 .ممنون 342 00:57:16,010 --> 00:57:17,390 فرانسوی بلدی؟ 343 00:57:17,760 --> 00:57:19,470 .بله. سلام 344 00:57:19,560 --> 00:57:20,640 .سلام 345 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 .اسم من سامیاست 346 00:57:24,190 --> 00:57:25,600 .من ژانه مروان هستم 347 00:57:26,190 --> 00:57:27,650 .ممنون از کمکتون 348 00:57:27,730 --> 00:57:30,820 .مروان؟ این‌جا مروان زیاد هست 349 00:57:31,320 --> 00:57:32,320 واقعاً؟ 350 00:57:33,990 --> 00:57:35,400 .من از کانادا اومدم 351 00:57:37,030 --> 00:57:38,990 .دنبال سها می‌گردم 352 00:57:39,790 --> 00:57:41,790 .سها؟ اونه 353 00:57:41,870 --> 00:57:44,040 .مادر مادربزرگمه 354 00:57:53,550 --> 00:57:56,550 .فروشنده‌ی محل اسم شما رو به من گفت 355 00:58:03,560 --> 00:58:06,560 .دنبال پدرم می‌گردم .اسمش وهبه 356 00:58:14,070 --> 00:58:16,200 .اسم مادرم نوال مروانه 357 00:58:18,160 --> 00:58:19,740 .این‌جا به‌دنیا اومده 358 00:58:26,710 --> 00:58:27,710 .نمی‌شناسیمش 359 00:58:27,750 --> 00:58:30,080 .چرا، می‌شناسیمش 360 00:58:37,010 --> 00:58:40,340 .مادرش لکه‌ی ننگ بود 361 00:58:54,070 --> 00:58:57,990 .خانواده‌ی مروان از بی‌آبرویی لطمه خورده 362 00:58:58,660 --> 00:59:00,240 .قبل از جنگ 363 00:59:06,040 --> 00:59:07,620 .دنبال وهب می‌گردم 364 00:59:11,500 --> 00:59:13,540 .وهب رو نمی‌شناسه 365 00:59:17,670 --> 00:59:21,640 .نمی‌تونم بهت کمک کنم، ببخشید، خسته‌ام 366 00:59:31,650 --> 00:59:35,690 ،اگه تو دختر نوال مروان هستی 367 00:59:36,650 --> 00:59:39,700 .این‌جا ازت استقبال نمیشه 368 00:59:39,780 --> 00:59:41,570 .برگرد خونه 369 00:59:45,330 --> 00:59:47,750 ...تو دنبال پدرت می‌گردی 370 00:59:47,830 --> 00:59:50,460 .اما هنوز مادرت رو نشناختی 371 01:02:24,320 --> 01:02:27,490 من بعد از قتل‌عام کمپ درسا .به‌اینجا رسیدم 372 01:02:29,120 --> 01:02:31,030 .همه‌چیز می‌سوخت و دود می‌کرد 373 01:02:32,950 --> 01:02:35,500 .بین استخرهای پر از خون دنبال پسرم گشتم 374 01:02:37,250 --> 01:02:40,920 .هرگز نمی‌خوام چیزهایی که دیدم و شنیدم رو فراموش کنم 375 01:02:41,710 --> 01:02:44,000 .تو میگی که با دشمن ما مخالفی 376 01:02:44,840 --> 01:02:48,340 .این باعث نمیشه دوست ما باشی 377 01:02:49,180 --> 01:02:51,970 چرا شمس‌الدین باید به تو اعتماد کنه؟ 378 01:02:53,310 --> 01:02:55,810 .پدر بچه‌ی من یکی از پناهنده‌های درسا بود 379 01:02:55,890 --> 01:02:58,140 .پسرم توی جنگ از بین رفت 380 01:02:59,270 --> 01:03:01,360 .دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم 381 01:03:03,280 --> 01:03:06,150 .تنها چیزی که برام مونده، نفرت از ملی‌گراهاست 382 01:03:07,320 --> 01:03:10,910 .چیزی که توی روزنامه‌ی شاربل می‌نوشتی این نبود 383 01:03:11,740 --> 01:03:16,160 عموم اعتقاد داشت که کلمات و کتاب‌هاش می‌تونن .صلح رو گسترش بدن 384 01:03:17,750 --> 01:03:19,370 .من بهش باور داشتم 385 01:03:21,670 --> 01:03:23,960 .زندگی، خلافش رو بهم یاد داد 386 01:03:26,380 --> 01:03:28,220 الان چی می‌خوای؟ 387 01:03:30,930 --> 01:03:34,810 ،می‌خوام چیزی رو که زندگی به من یاد داد .به دشمن یاد بدم 388 01:04:28,860 --> 01:04:30,110 .خیلی خوب 389 01:04:30,610 --> 01:04:33,280 .خیلی خوب. فقط این رو فراموش کردی 390 01:04:38,790 --> 01:04:40,620 فرانسوی چطوره؟ 391 01:04:41,870 --> 01:04:44,750 .خیلی خوب‌تر شدم، پدر 392 01:04:44,960 --> 01:04:48,300 .صفت تفضیلی "خوب"، میشه "بهتر" عزیزم 393 01:04:52,010 --> 01:04:54,840 .می‌خوام پسرم به چند زبون صحبت کنه 394 01:04:54,970 --> 01:04:57,850 .که بتونه بدون مترجم متوجه بشه 395 01:05:23,120 --> 01:05:24,120 .نوال صحبت می‌کنه 396 01:05:24,170 --> 01:05:26,670 .حالت چطوره، نوال؟ نوشین هستم 397 01:05:27,840 --> 01:05:31,050 .عصر بخیر نوشین مادرت چطوره؟ 398 01:05:31,170 --> 01:05:34,840 .مادر خیلی خوبه. فردا ساعت 10 صبح 399 01:05:37,600 --> 01:05:39,470 .فردا موقعشه 400 01:06:55,470 --> 01:06:56,840 .سلام، خوشگله 401 01:06:56,930 --> 01:06:58,090 .صبح بخیر 402 01:06:58,430 --> 01:07:00,220 پنجشنبه باهامون میای بیرون؟ 403 01:07:00,300 --> 01:07:01,300 .نه 404 01:07:02,180 --> 01:07:03,310 جمعه؟ - .نه - 405 01:07:04,270 --> 01:07:06,230 شنبه؟ - .نه - 406 01:07:08,440 --> 01:07:10,400 !ما صبرمون زیاده 407 01:07:10,690 --> 01:07:12,110 .من هم همین‌طور 408 01:07:25,790 --> 01:07:28,910 Always فراموش نکن. کلمه‌ی .داره S همیشه آخرش 409 01:08:31,350 --> 01:08:32,350 !هرزه‌ی لعنتی 410 01:10:15,120 --> 01:10:19,420 سازمان عفو بین‌الملل به‌طور مداوم .زندان کفر ریات رو محکوم می‌کرد 411 01:10:28,720 --> 01:10:30,470 .این‌جا بخش خانم‌هاست 412 01:10:32,310 --> 01:10:34,060 .سلول‌ها بزرگ‌ترن 413 01:10:34,140 --> 01:10:36,640 .بعضی زندانی‌ها 15 سال این‌جا نگه داشته شدن 414 01:10:46,990 --> 01:10:48,450 کِی ساخته شده؟ 415 01:10:48,530 --> 01:10:49,990 .بعد از قتل عام 416 01:10:50,330 --> 01:10:52,410 .درست بعد از شروع جنگ 417 01:10:52,490 --> 01:10:55,000 .اون‌ها 600 زندانی سیاسی رو این‌جا حبس کردن 418 01:10:57,750 --> 01:11:00,330 .می‌تونی بری داخل. من عکس می‌گیرم 419 01:11:12,720 --> 01:11:14,350 می‌شناسیش؟ 420 01:11:17,190 --> 01:11:18,390 .این‌جا گرفته شده 421 01:11:20,520 --> 01:11:23,730 .نمی‌شناسمش ...مدت زیادی گذشته، بنابراین من 422 01:11:23,820 --> 01:11:26,190 کسی رو می‌شناسی که این‌جا کار کرده باشه؟ 423 01:12:06,730 --> 01:12:08,330 .سلام 424 01:12:19,790 --> 01:12:22,330 .دنبال "فهیم هرسا" می‌گردم 425 01:12:24,554 --> 01:12:26,254 .من "فهیم هرسا" هستم 426 01:12:26,590 --> 01:12:28,670 .من سرایدار مدرسه‌ام 427 01:12:29,760 --> 01:12:31,380 آره، ولی قبلش؟ 428 01:12:31,470 --> 01:12:32,470 قبلش؟ 429 01:12:34,010 --> 01:12:36,350 .قبلش هم سرایدار مدرسه بودم 430 01:12:36,850 --> 01:12:40,270 .مدت زیادیه که سرایدار مدرسه‌ام 431 01:12:42,350 --> 01:12:44,230 این زن رو می‌شناسی؟ 432 01:12:44,440 --> 01:12:46,440 .توی کفر ریات بود 433 01:12:49,240 --> 01:12:51,610 .من سرایدار مدرسه‌ام. ختم کلام 434 01:12:55,450 --> 01:12:57,370 .دنبال کسی هستم که این زن رو بشناسه 435 01:12:58,290 --> 01:12:59,830 .بتونه درباره‌ش بهم اطلاعات بده 436 01:13:02,790 --> 01:13:03,920 .اون مادرمه 437 01:13:07,500 --> 01:13:09,420 .اون زنیه که آواز می‌خونه 438 01:13:09,510 --> 01:13:11,300 .شماره 72 439 01:13:13,800 --> 01:13:17,260 .به رهبر نیرو‌های نظامی مسیحی راست‌گرا شلیک کرد 440 01:13:18,810 --> 01:13:20,890 .مجبورش کردن بهای سنگینی بپردازه 441 01:13:20,980 --> 01:13:23,140 .خیلی سنگین 442 01:13:23,480 --> 01:13:24,520 .پانزده سال 443 01:13:29,400 --> 01:13:31,400 ".زنی که آواز می‌خونه" 444 01:13:31,490 --> 01:13:33,360 .همیشه آواز می‌خوند 445 01:13:34,490 --> 01:13:36,160 مطمئنی خودشه؟ 446 01:13:37,740 --> 01:13:40,330 .من 13 سال از عمرم رو مشغول تماشاش بودم 447 01:13:42,540 --> 01:13:46,710 تاحالا شده 13 سال به کسی نگاه کنی؟ 448 01:13:49,840 --> 01:13:52,380 .هرکاری کردن که مقاومتش رو بشکنن 449 01:13:54,300 --> 01:13:57,760 ...و درنهایت اون استوار ایستاده بود 450 01:13:57,850 --> 01:14:00,140 .و توی چشم‌هاشون زل می‌زد 451 01:14:02,680 --> 01:14:04,270 .هرگز کسی مثل اون ندیدم 452 01:14:04,350 --> 01:14:06,350 .قصد تسلیم شدن نداشت 453 01:14:06,900 --> 01:14:08,690 .اون‌ها خیلی عصبانی بودن 454 01:14:15,860 --> 01:14:18,410 .بنابراین، ابو طارق رو فرستادن سراغش 455 01:14:18,530 --> 01:14:19,910 کی هست؟ 456 01:14:29,750 --> 01:14:31,340 .ابو طارق 457 01:14:33,130 --> 01:14:35,630 ...می‌دونی، گاهی اوقات 458 01:14:35,760 --> 01:14:38,300 .بهتره که ندونی 459 01:14:39,550 --> 01:14:41,560 .بالاخره یه‌جوری باهاش کنار میام 460 01:14:42,390 --> 01:14:43,430 .ادامه بده 461 01:14:45,430 --> 01:14:46,940 ...ابو طارق 462 01:14:47,940 --> 01:14:50,980 .ابو طارق، متخصص شکنجه بود 463 01:14:51,900 --> 01:14:54,230 .بارها و بارها به مادرت تجاوز کرد 464 01:14:54,940 --> 01:14:57,650 .که بتونه قبل از آزادیش، مقاومتش رو بشکنه 465 01:14:57,910 --> 01:14:59,910 ...تا از آواز خوندن دست برداره 466 01:15:03,620 --> 01:15:04,950 ...در نهایت 467 01:15:05,250 --> 01:15:07,410 .اون حامله شد 468 01:15:08,670 --> 01:15:11,790 .همین‌طوری بود. هیچ‌وقت یادم نمیره 469 01:15:12,460 --> 01:15:16,420 .شماره‌ی 72. حامله شده توسط ابو طارق 470 01:15:18,590 --> 01:15:20,680 ...اون‌ها صبر کردن تا 471 01:15:20,760 --> 01:15:22,510 .توی زندان زایمان کنه 472 01:15:23,260 --> 01:15:25,810 .بعدش آزادش کردن 473 01:15:29,270 --> 01:15:30,560 بچه؟ 474 01:15:30,650 --> 01:15:32,270 بچه رو دیدی؟ 475 01:15:34,280 --> 01:15:37,530 .یه دکتر بود که گاهی اوقات می‌اومد 476 01:15:38,530 --> 01:15:40,450 .فکر کنم دیوونه شد 477 01:15:41,280 --> 01:15:44,030 .بقیه میگن توی تل‌آویو رستوران داره 478 01:15:46,450 --> 01:15:50,620 .چرنده. یا دیوونه شد یا مُرد 479 01:15:51,420 --> 01:15:54,750 .ولی، پرستار رو... می‌شناسمش 480 01:15:54,840 --> 01:15:56,300 .توی دارش زندگی می‌کنه 481 01:15:59,630 --> 01:16:00,840 .توی دارش 482 01:16:09,690 --> 01:16:13,650 .گوش کن سیمون. برام مهم نیست !خفه شو فقط 483 01:16:13,730 --> 01:16:15,400 .مامان توی زندان بوده 484 01:16:15,480 --> 01:16:17,440 ...سیمون، مامان 485 01:16:18,440 --> 01:16:19,990 .بهش تجاوز شده 486 01:16:21,820 --> 01:16:23,820 .برادرمون رو توی زندان به‌دنیا آورده 487 01:16:25,490 --> 01:16:27,040 .بهت احتیاج دارم 488 01:16:44,510 --> 01:16:49,640 "زنی که آواز می‌خواند" 489 01:19:26,720 --> 01:19:28,760 ..."قراردادهای سردفتر "آمیوت 490 01:19:28,840 --> 01:19:31,510 ...از 1868 تا 1892 491 01:19:31,680 --> 01:19:33,890 ...پسرش، ادوارد، جایگزینش شد تا سال 1925 492 01:19:34,010 --> 01:19:35,310 .تماماً دست‌نویس 493 01:19:36,520 --> 01:19:37,850 .پدربزرگم، چارلز 494 01:19:38,270 --> 01:19:39,640 .پدرم، هنری 495 01:19:40,190 --> 01:19:41,190 .و من 496 01:19:41,770 --> 01:19:44,690 .تموم، چون من آخرین نفر از خاندان لبل هستم 497 01:19:46,190 --> 01:19:48,900 ...وصیت‌نامه‌ی مردی رو بهت نشون میدم 498 01:19:51,530 --> 01:19:53,070 .که چندتا زندگی موازی داشت 499 01:19:56,200 --> 01:19:59,000 .کاشف به‌عمل اومد که سه‌تا زن داشته 500 01:19:59,210 --> 01:20:00,210 ،این‌جا 501 01:20:00,710 --> 01:20:03,710 .میامی و هندوراس، جایی که تجارت می‌کرد 502 01:20:04,670 --> 01:20:05,710 ،پس الان 503 01:20:06,880 --> 01:20:09,050 ،پای سه‌تا بچه درگیر ماجرا نیست 504 01:20:09,130 --> 01:20:10,550 .بلکه پای هشت‌تا بچه درگیره 505 01:20:10,680 --> 01:20:12,260 !واقعاً بامزه بود، باور کن 506 01:20:13,970 --> 01:20:14,970 .ببین 507 01:20:17,890 --> 01:20:20,310 .مرگ هیچ‌وقت پایان داستان نیست 508 01:20:20,390 --> 01:20:22,690 .همیشه ردپاهایی به‌جا می‌ذاره 509 01:20:24,820 --> 01:20:28,230 .برای پیدا کردن برادرت، باید گذشته‌ی مادرت رو دنبال کنی 510 01:20:29,030 --> 01:20:32,360 .ژان، من می‌خوام خواهرم رو پیدا کنم. همین 511 01:20:32,740 --> 01:20:33,910 .باهات میام 512 01:20:34,070 --> 01:20:36,780 .چندتا چیز دارم که باید جمع و جور کنم 513 01:20:37,750 --> 01:20:39,750 ...وسایلت رو جمع کن. ما باید بریم 514 01:20:40,580 --> 01:20:41,750 !پاسپورتم 515 01:20:42,290 --> 01:20:43,290 ما؟ 516 01:20:44,590 --> 01:20:46,210 مگه تا همین‌جاش به اندازه‌ی کافی کمک نکردی؟ 517 01:20:46,300 --> 01:20:48,340 .دقیقاً. الان نمی‌تونم کنار بکشم 518 01:20:50,760 --> 01:20:52,260 .بزرگ شو، سیمون 519 01:20:53,720 --> 01:20:55,260 .می‌دونم بهم احتیاج داری 520 01:20:57,770 --> 01:20:59,680 .خواهرم رو پیدا می‌کنیم و برمی‌گردیم 521 01:20:59,770 --> 01:21:00,770 .قول میدم 522 01:21:01,230 --> 01:21:03,900 ...آقای مروان، برای یه سردفتر، قول 523 01:21:03,980 --> 01:21:05,940 .مقدسه 524 01:22:21,464 --> 01:22:29,164 "سروان" "جانان" 525 01:24:01,120 --> 01:24:03,450 .حالا آواز بخون 526 01:25:11,230 --> 01:25:13,520 .همینه. همینه 527 01:25:15,360 --> 01:25:17,060 .بچه داره میاد بیرون 528 01:25:17,190 --> 01:25:18,690 .می‌تونم سرش رو ببینم 529 01:25:19,030 --> 01:25:20,190 .فشار بده 530 01:25:21,070 --> 01:25:23,570 .ادامه بده، عزیزم 531 01:25:30,700 --> 01:25:32,330 .اولی اومد بیرون 532 01:25:53,270 --> 01:25:56,520 .یکم استراحت کن 533 01:25:57,400 --> 01:25:59,070 .بهت افتخار می‌کنم 534 01:26:00,610 --> 01:26:02,900 .برای دومی آماده شو 535 01:26:32,640 --> 01:26:33,770 .وایسا 536 01:26:34,100 --> 01:26:35,270 .بده من 537 01:26:36,310 --> 01:26:40,110 داری چیکار می‌کنی؟ - .انداختیشون توی رودخونه، مثل همیشه - 538 01:26:41,480 --> 01:26:43,070 .خطرناکه - .نه - 539 01:26:43,150 --> 01:26:47,150 .تو وظیفه‌ت رو انجام دادی .انداختیشون توی رودخونه 540 01:26:47,240 --> 01:26:48,780 .من حواسم بهشون هست 541 01:26:49,320 --> 01:26:51,530 .این‌ها بچه‌های زنی‌ هستن که آواز می‌خونه 542 01:27:12,720 --> 01:27:15,350 .ما میدون جنگ کشورهای دیگه هستیم 543 01:27:15,430 --> 01:27:19,150 .تصور کن زمان نوح، حقوقدان‌ها وجود داشتن 544 01:27:19,480 --> 01:27:22,480 .تنها کارمون رسیدگی به اسناد ملک و املاک بود 545 01:27:22,610 --> 01:27:25,320 .این زمین توئه. این زمین توئه 546 01:27:25,650 --> 01:27:27,450 ...حق مسیر 547 01:27:27,530 --> 01:27:29,610 .انجام شد. همه خوشحالن 548 01:27:30,410 --> 01:27:32,740 .حقوقدان‌ها تازه از 1000 سال پیش شروع به کار کردن 549 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 .مشکل همینه 550 01:27:34,540 --> 01:27:36,200 .باید حتی یک روز هم که شده، اون‌جا می‌بودیم 551 01:27:38,000 --> 01:27:40,080 .باز هم ممنون از کمکت 552 01:27:40,170 --> 01:27:42,340 .باعث افتخارمه، همکار عزیز 553 01:27:42,420 --> 01:27:45,920 ،من اطلاعاتی رو که توی ای‌میل درخواست کرده بودی .همراهم دارم 554 01:27:46,010 --> 01:27:49,090 .سیمون، کیف دستی من کنارته 555 01:27:49,180 --> 01:27:51,220 لطف می‌کنی بدیش به آقای لبل؟ 556 01:27:52,720 --> 01:27:55,560 ،لطف کردی، ولی به‌خاطر جت لگ 557 01:27:55,640 --> 01:27:57,390 .بعداً بررسیش می‌کنیم 558 01:27:57,480 --> 01:28:00,230 .خلاصه بگم، قضیه‌ی پدره پیچیده‌ست 559 01:28:00,350 --> 01:28:02,360 .هیچ گواهی فوتی موجود نیست 560 01:28:02,440 --> 01:28:05,360 ...در مورد برادره - ببخشید، قضیه چیه؟ - 561 01:28:06,780 --> 01:28:08,950 .من درخواست کمک کردم، سیمون 562 01:28:09,030 --> 01:28:11,570 .آقای مدد قبول کرد که به کارها سرعت بده 563 01:28:12,780 --> 01:28:15,240 .بهت گفته بودم، اومدیم این‌جا تا ژانه رو پیدا کنیم 564 01:28:17,370 --> 01:28:20,620 ،از بین اعضای خانواده‌تون .پیدا کردن خواهرت از همه آسون‌تره 565 01:28:28,220 --> 01:28:29,630 .خیلی خوشحالم که این‌جایی 566 01:28:30,590 --> 01:28:31,590 .من هم همین‌طور 567 01:28:39,730 --> 01:28:42,600 ...پرستاری که کمک کرد مامان توی زندان زایمان کنه 568 01:28:43,230 --> 01:28:44,900 .می‌تونیم امروز بریم دیدنش 569 01:28:46,070 --> 01:28:48,280 .ژانه، کافیه 570 01:28:50,450 --> 01:28:52,740 .دهنت رو می‌بندی و باهام میای 571 01:28:53,490 --> 01:28:56,080 .این وظیفه‌ی توئه که برادرمون رو پیدا کنی 572 01:28:56,160 --> 01:28:58,830 ،اگه به‌خاطر مامان یا خودت نمی‌کنی .بخاطر من انجامش بده 573 01:29:05,630 --> 01:29:07,340 .پرستاره توی بیمارستانه 574 01:29:13,430 --> 01:29:15,180 .خوشحالم این‌جایی 575 01:29:15,260 --> 01:29:17,430 .من هم همین‌طور عزیزم، من هم همین‌طور 576 01:29:18,600 --> 01:29:20,680 .اگه خواب بود، بعداً دوباره برگردین 577 01:29:45,290 --> 01:29:46,710 خانم مایکا؟ 578 01:30:18,910 --> 01:30:20,330 .سلام، خانم 579 01:30:20,620 --> 01:30:22,330 .ممنون که باهامون ملاقات کردین 580 01:30:22,660 --> 01:30:24,660 .موضوع درباره‌ی کسیه که شما می‌شناختین 581 01:30:24,960 --> 01:30:27,170 نوال مروان رو می‌شناسین؟ 582 01:30:55,990 --> 01:30:58,820 شما توی کفر ریات پرستار بودین؟ 583 01:31:12,750 --> 01:31:14,960 .میگه مادرتون رو می‌شناخته 584 01:31:15,970 --> 01:31:18,380 شما به مادرمون کمک کردین تا زایمان کنه؟ 585 01:31:31,230 --> 01:31:34,780 خانم، ما دنبال بچه‌ای می‌گردیم که .نوال توی زندان به‌دنیا آورد 586 01:31:34,860 --> 01:31:36,280 می‌تونین بهمون کمک کنین؟ 587 01:31:41,030 --> 01:31:43,410 .اون توی زندان کفر ریات کار می‌کرد 588 01:31:44,450 --> 01:31:46,500 .موقع زایمان به نوال کمک کرده 589 01:31:48,580 --> 01:31:50,500 .از بچه‌ها محافظت کرده 590 01:31:57,720 --> 01:32:01,260 ،و اون‌ها رو بعد از آزادی زنی که آواز می‌خونه .بهش برگردونده 591 01:32:01,430 --> 01:32:05,100 !سروان! جانان - .نوال مروان دوقلو به‌دنیا آورد - 592 01:36:20,690 --> 01:36:22,860 تو واقعاً زنی که آواز می‌خونه رو می‌شناختی؟ 593 01:36:23,860 --> 01:36:25,860 .نمی‌دونی چقدر برام مهمه 594 01:36:27,650 --> 01:36:30,110 .نوال مروان 18 سال برام کار کرد 595 01:36:30,490 --> 01:36:31,700 .به‌عنوان منشی 596 01:36:32,030 --> 01:36:34,990 .همسرم و من، دل‌بسته‌ی اون و بچه‌هاش شدیم 597 01:36:35,950 --> 01:36:39,540 اما در نهایت فهمیدم .که به‌خوبی نمی‌شناختمش 598 01:36:42,710 --> 01:36:44,540 آماده‌ای؟ - .آماده‌ام - 599 01:37:00,190 --> 01:37:02,730 ...به درخواست من، آقای مدد تحقیقاتی صورت دادن 600 01:37:02,810 --> 01:37:05,190 .برای پیدا کردن پدر و برادرتون 601 01:37:11,530 --> 01:37:15,070 ،برای پدر، ابو طارق .گواهی فوتی وجود نداره 602 01:37:15,490 --> 01:37:17,780 .توی این کشور افراد زیادی ناپدید شدن 603 01:37:18,540 --> 01:37:22,580 .ممکنه از کشور خارج شده باشه .امثال اون معمولاً همین‌کار رو کردن 604 01:37:22,920 --> 01:37:25,880 .اون‌ها یا مُردن، یا کشور رو ترک کردن 605 01:37:25,960 --> 01:37:27,420 .باید منتظر موند و دید 606 01:37:27,500 --> 01:37:28,800 .شاید این بهترین کاره 607 01:37:30,420 --> 01:37:31,760 ...برای برادر 608 01:37:32,590 --> 01:37:35,430 ...موکل شما، خانم نوال مروان 609 01:37:35,600 --> 01:37:37,220 .اهل روستای دِر اومه 610 01:37:38,520 --> 01:37:41,770 ...نوال بچه رو به یه قابله به نام "الهام" سپرد 611 01:37:41,850 --> 01:37:45,060 ...و اون هم بچه رو به یتیم‌خونه‌ی "کفر خوت" تحویل داد 612 01:37:45,150 --> 01:37:48,020 .در ماه مِی سال 1970 613 01:37:49,530 --> 01:37:51,940 .پیدا کردن مدارکش سخت بود 614 01:37:52,030 --> 01:37:55,490 .مدارک زیادی در طول جنگ نابود شدن 615 01:37:55,570 --> 01:37:58,870 .اما من بالاخره گزارش‌ها رو پیدا کردم 616 01:37:58,950 --> 01:38:02,540 ...گروه "خواهران خَیّر" اون‌ها رو جمع‌آوری کردن 617 01:38:02,620 --> 01:38:04,210 .و به آرشیو ملی تحویل دادن 618 01:38:05,040 --> 01:38:07,710 ،در ماه مِی 1970 619 01:38:07,790 --> 01:38:10,210 ،قابله‌ی دِر اوم، الهام 620 01:38:10,760 --> 01:38:13,090 .یه پسربچه‌ رو برای نگهداری، تحویل یتیم‌خونه داد 621 01:38:13,220 --> 01:38:16,220 .تنها پسری که اون ماه، به یتیم‌خونه تحویل داده شده 622 01:38:17,100 --> 01:38:21,220 .ببینید، اون بچه به اسم کوچیک "نهاد" توی گزارشات ثبت شده 623 01:38:22,980 --> 01:38:24,140 .تاریخش مطابقت داره 624 01:38:25,560 --> 01:38:26,650 .خودشه 625 01:38:28,610 --> 01:38:30,820 .برادرتونه، نهاد 626 01:38:34,570 --> 01:38:36,950 .یتیم‌خونه‌ی کفر خوت 627 01:38:37,030 --> 01:38:40,990 ."نهاد ماه مِی" .این اسم رو برای ثبت در سوابق و گزارشات روش گذاشتن 628 01:38:41,080 --> 01:38:42,870 .نهاد ماه مِی 629 01:38:43,000 --> 01:38:46,080 ماه ورودش به یتیم‌خونه .به‌عنوان نام خانوادگی موقتی استفاده شده 630 01:38:47,000 --> 01:38:51,040 .اون زمان کسی بچه‌ها رو به سرپرستی نمی‌گرفت .جنگ شروع شده بود 631 01:38:51,840 --> 01:38:54,010 .سال 1974 یتیم‌خونه نابود شد 632 01:38:55,800 --> 01:38:58,510 ...باید بپرسیم چه کسی کفر خوت رو نابود کرد 633 01:38:58,640 --> 01:39:01,680 .تا بفهمیم برای بچه‌ها چه اتفاقی افتاد 634 01:39:03,310 --> 01:39:07,140 ،بین خودمون باشه ...با در نظر گرفتن اتفاقاتی که توی اون منطقه رخ داده 635 01:39:07,230 --> 01:39:09,440 .امید اندکی هست 636 01:39:11,070 --> 01:39:12,940 .اون هم احتمالاً مُرده 637 01:39:13,860 --> 01:39:17,030 .من نگفتم مُرده .گفتم ردش رو گم کردیم 638 01:39:19,240 --> 01:39:20,620 .هر دوشون مُردن 639 01:39:21,870 --> 01:39:23,410 .نامه‌ها رو باز می‌کنیم. تمام 640 01:39:23,490 --> 01:39:27,120 .من اجازه نمیدم .این‌جور مسائل مقدسن 641 01:39:28,460 --> 01:39:30,210 .این‌کار مثل تجاوز می‌مونه 642 01:39:31,090 --> 01:39:33,210 .چه جالب، تجاوز که رسم خانوادگیمونه 643 01:39:36,340 --> 01:39:37,630 .شرمنده 644 01:39:40,430 --> 01:39:41,930 ...یه راه باقی مونده 645 01:39:42,560 --> 01:39:45,220 .ولی یه‌جورایی افراطیه 646 01:39:46,140 --> 01:39:50,060 فرمانده‌ی نظامی‌ای که .به یتیم‌خونه حمله کرد، هنوز زنده‌ست 647 01:39:50,900 --> 01:39:53,940 اون شاید بدونه برای نهاد و بقیه .چه اتفاقی افتاده 648 01:39:54,070 --> 01:39:55,650 .یه عمر زمان گذشته 649 01:39:56,740 --> 01:40:01,110 ،باید بدونی ...اون سال‌ها مملو از مجموعه‌ای از اقدامات تلافی‌جویانه بود 650 01:40:01,200 --> 01:40:04,740 .که پشت سر هم، با منطق بی‌رحمانه به‌راه می‌افتادن 651 01:40:05,410 --> 01:40:06,750 .مثل یه معادله 652 01:40:09,000 --> 01:40:13,170 .یه فرمانده‌ی جنگی، دقیقاً آدمیه با حافظه‌ی خیلی قوی 653 01:40:13,250 --> 01:40:15,630 .یادش میاد، حرفم رو باور کن 654 01:40:17,090 --> 01:40:20,180 .ولات شمس‌الدین"، اسمش اینه" 655 01:40:24,600 --> 01:40:25,930 کجا باید پیداش کنیم؟ 656 01:40:26,720 --> 01:40:28,930 .تو پیداش نمی‌کنی، اون پیدات می‌کنه 657 01:40:32,110 --> 01:40:34,110 .می‌تونیم یه‌چیزی رو امتحان کنیم 658 01:40:36,190 --> 01:40:38,610 چای دوست داری، آقای مروان؟ 659 01:40:43,280 --> 01:40:44,780 .نوبت توئه 660 01:40:48,120 --> 01:40:51,250 .به کمپ پناهندگان درسا سفر خواهیم کرد 661 01:40:51,960 --> 01:40:53,540 ...تو چای خواهی نوشید 662 01:40:53,630 --> 01:40:57,210 .با هر کسی که دعوتت کنه 663 01:40:57,300 --> 01:40:59,920 .بهشون میگی پسر زنی هستی که آواز می‌خونه 664 01:41:00,010 --> 01:41:01,970 .دنبال نهاد ماه مِی می‌گردی 665 01:41:02,800 --> 01:41:04,340 .نمی‌تونی تنها بری 666 01:41:06,140 --> 01:41:09,140 .کسی رو پیدا می‌کنم تا همراهت بیاد 667 01:41:31,370 --> 01:41:33,170 .به درسا خوش اومدی 668 01:42:42,320 --> 01:42:43,820 می‌دونی داریم کجا میریم؟ 669 01:42:43,900 --> 01:42:45,110 .نه اصلاً 670 01:43:11,890 --> 01:43:13,060 حالت چطوره؟ 671 01:43:14,270 --> 01:43:16,100 !ببین، واسه خودت مردی شدی 672 01:43:16,190 --> 01:43:19,060 .مدرک مهندسیم رو گرفتم 673 01:43:19,150 --> 01:43:23,780 .نتونستم کار پیدا کنم، روی تاکسی کار می‌کنم 674 01:43:23,940 --> 01:43:25,150 چرا اومدین این‌جا؟ 675 01:43:25,280 --> 01:43:31,870 با چندتا بازدیدکننده‌ی خارجی اومدم .که ازم خواستن بیارمشون این‌جا 676 01:43:33,580 --> 01:43:35,040 .خوش اومدین. بفرمایین 677 01:43:35,120 --> 01:43:37,290 .نه، ممنون. وقتمون کمه 678 01:43:37,370 --> 01:43:39,170 .لطفاً. بیاین 679 01:43:44,300 --> 01:43:46,970 .داره برای چای دعوتمون می‌کنه 680 01:43:47,170 --> 01:43:48,300 .باشه 681 01:44:06,820 --> 01:44:09,400 .ازم می‌پرسه چرا به درسا اومدین 682 01:44:12,830 --> 01:44:15,120 .اومدیم کسی رو پیدا کنیم. نهاد ماه مِی 683 01:44:25,000 --> 01:44:26,960 .نهاد ماه مِی رو نمی‌شناسه 684 01:44:27,970 --> 01:44:30,380 .می‌پرسه اسم خودت چیه 685 01:44:38,680 --> 01:44:41,230 .مادرم اهل دِر اومه، در جنوب 686 01:44:54,370 --> 01:44:56,200 .مادرم همون زنیه که آواز می‌خونه 687 01:45:21,730 --> 01:45:23,190 .آره، انجام شد 688 01:45:29,070 --> 01:45:30,280 صبر برای چی؟ 689 01:46:04,020 --> 01:46:05,190 سروان مروان؟ 690 01:46:05,270 --> 01:46:06,270 .بله 691 01:46:06,360 --> 01:46:08,270 .اومدیم پیشنهاد کمک بدیم 692 01:46:09,070 --> 01:46:10,480 .تا یک ساعت دیگه برخواهی گشت 693 01:46:12,280 --> 01:46:15,200 می‌تونم به خواهرم بگم؟ - .نه، فقط یک ساعت طول می‌کشه - 694 01:46:15,280 --> 01:46:16,450 .این یه قوله 695 01:46:18,240 --> 01:46:20,080 .لباس بپوشم. چند لحظه 696 01:46:23,330 --> 01:46:24,710 .داره تماس می‌گیره 697 01:46:24,960 --> 01:46:26,540 .مشکلی نیست 698 01:46:27,460 --> 01:46:30,250 .الان؟ نگران نباش، می‌تونی باهاشون بری 699 01:46:30,340 --> 01:46:33,380 .توی جنوب، یه جرقه‌ی کوچیک توجه همه رو جلب می‌کنه 700 01:46:33,470 --> 01:46:34,630 .درسته 701 01:47:49,380 --> 01:47:52,590 تو به ما کمک کردی. الان نوبت ماست .که بهت کمک کنیم 702 01:47:54,050 --> 01:47:55,460 .از کشور خارج میشی 703 01:47:55,550 --> 01:47:57,510 .این‌طوری راحت‌تره 704 01:47:57,590 --> 01:48:00,220 .برات خونه و شغل پیدا می‌کنیم 705 01:48:01,180 --> 01:48:04,140 .می‌خوام زندگی بهتری داشته باشی 706 01:48:05,770 --> 01:48:08,560 .ما توی آمریکا، آدم‌های زیادی داریم 707 01:48:10,560 --> 01:48:12,560 .باید همراه بچه‌هات بری 708 01:48:13,070 --> 01:48:16,070 .می‌دونم زنده‌ان. با خودت ببرشون 709 01:48:19,410 --> 01:48:23,240 .بچه‌هات بهت کمک می‌کنن. خودت خواهی دید 710 01:48:29,620 --> 01:48:32,080 .نمی‌تونی این رو ازم بخوای 711 01:48:34,500 --> 01:48:36,750 .بچه‌های تو، بچه‌های ما هم هستن 712 01:48:37,090 --> 01:48:39,170 .خانواده‌ی تو، خانواده‌ی ما هم هست 713 01:48:39,590 --> 01:48:40,720 .بهم اعتماد کن 714 01:48:42,090 --> 01:48:45,390 .بهت کمک می‌کنم 715 01:48:45,470 --> 01:48:48,600 .همیشه کنار تو و بچه‌هات خواهم بود 716 01:49:37,980 --> 01:49:39,480 .سلام، سروان 717 01:49:41,650 --> 01:49:45,450 .به‌خاطر تدابیر امنیتی عذر می‌خوام .اما صرفاً برای محافظت از خودته 718 01:49:47,490 --> 01:49:50,160 .من ولات شمس‌الدین هستم 719 01:49:52,750 --> 01:49:54,330 ،بهم بگو 720 01:49:54,500 --> 01:49:56,830 چطور می‌تونم کمکت کنم، سروان مروان؟ 721 01:49:58,960 --> 01:50:00,340 مادرم رو می‌شناختی؟ 722 01:50:01,340 --> 01:50:03,300 .بیا این‌طور بگیم که برام کار می‌کرد 723 01:50:04,720 --> 01:50:06,550 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 724 01:50:10,520 --> 01:50:13,560 .دنبال مردی به اسم نهاد ماه مِی می‌گردم 725 01:50:14,770 --> 01:50:16,940 چرا دنبالش می‌گردی؟ 726 01:50:19,110 --> 01:50:22,690 .برادرمه .مادرم ازم خواست که پیداش کنم 727 01:50:24,530 --> 01:50:28,910 چطور میگی که نهاد ماه مِی، پسر نوال مروانه؟ 728 01:50:32,200 --> 01:50:35,750 .برادرم رو به یتیم‌خونه‌ی کفر خوت تحویل دادن 729 01:50:37,500 --> 01:50:39,710 .ما سوابق تولد رو پیدا کردیم 730 01:50:41,210 --> 01:50:42,880 .تاریخ‌ها، همه‌چی مطابقت داره 731 01:50:43,550 --> 01:50:45,550 .نهاد ماه مِی، برادرمه 732 01:51:28,590 --> 01:51:32,600 ...من و دوستانم به مسیحی‌های کفر خوت حمله کردیم 733 01:51:33,970 --> 01:51:37,890 تا انتقام تجاوزشون علیه .برادران پناهنده‌ی مسلونمون رو بگیریم 734 01:51:39,980 --> 01:51:42,900 .یه یتیم‌خونه توی کفر خوت بود 735 01:51:44,190 --> 01:51:45,860 .من بچه‌ها رو آزاد کردم 736 01:51:45,940 --> 01:51:47,860 .و با خودمون بردمشون 737 01:51:48,570 --> 01:51:50,820 .نهاد بین اون‌ها بود 738 01:51:51,450 --> 01:51:55,790 ،بهشون آموزش دادیم .آماده‌شون کردیم که کنار ما بجنگن 739 01:51:57,290 --> 01:51:59,710 .نهاد استعداد داشت 740 01:51:59,790 --> 01:52:01,630 .خاص بود 741 01:52:02,090 --> 01:52:05,630 .به‌سرعت به تیرانداز ماهری تبدیل شد 742 01:52:06,920 --> 01:52:08,090 ...اما 743 01:52:08,510 --> 01:52:10,930 .می‌خواست مادرش رو پیدا کنه 744 01:52:11,470 --> 01:52:13,300 .ماه‌ها جستجو کرد 745 01:52:15,100 --> 01:52:17,810 .نمی‌دونم چی دید یا شنید 746 01:52:18,980 --> 01:52:20,650 ...اون 747 01:52:21,810 --> 01:52:23,900 .دیوونه‌ی جنگ شد 748 01:52:23,980 --> 01:52:25,980 .برگشت و به دیدنم اومد 749 01:52:26,070 --> 01:52:27,990 .می‌خواست شهید بشه 750 01:52:28,530 --> 01:52:32,870 .تا مادرش بتونه عکسش رو روی تمام دیوارهای کشور ببینه 751 01:52:33,910 --> 01:52:35,830 .ولی من قبول نکردم 752 01:52:37,000 --> 01:52:38,700 .اون به دارش برگشت 753 01:52:39,920 --> 01:52:43,840 .تبدیل شد به خطرناک‌ترین تک‌تیرانداز منطقه 754 01:52:44,500 --> 01:52:45,960 .یه ماشین جنگی واقعی 755 01:52:46,050 --> 01:52:47,840 .به هرکسی شلیک می‌کرد 756 01:52:48,760 --> 01:52:52,680 .و بعد، حمله‌ی دشمن اتفاق افتاد 757 01:52:53,890 --> 01:52:55,930 ...و یک روز صبح 758 01:52:56,010 --> 01:52:58,430 .نهاد رو دستگیر کردن 759 01:52:58,520 --> 01:53:00,520 .هفت‌تا سرباز رو کشته بود 760 01:53:02,480 --> 01:53:03,980 .ولی اون‌ها نکشتنش 761 01:53:04,060 --> 01:53:08,860 .بهش آموزش دادن و فرستادنش به زندان کفر ریات 762 01:53:09,860 --> 01:53:11,650 اون توی زندان بوده؟ 763 01:53:11,860 --> 01:53:12,860 .بله 764 01:53:15,700 --> 01:53:17,030 .به‌عنوان شکنجه‌گر 765 01:53:18,870 --> 01:53:20,580 همراه پدرم؟ 766 01:53:20,660 --> 01:53:21,660 .نه 767 01:53:21,750 --> 01:53:24,960 .اون همکار پدرت، ابوطارق، نبود 768 01:53:54,410 --> 01:53:55,570 حالت خوبه؟ 769 01:54:00,410 --> 01:54:01,910 ...یک به‌علاوه‌ی یک 770 01:54:02,790 --> 01:54:04,420 .میشه دو 771 01:54:05,130 --> 01:54:06,330 چی؟ 772 01:54:09,590 --> 01:54:11,590 .یه به‌علاوه‌ی یک، میشه دو 773 01:54:12,550 --> 01:54:14,260 .نمیشه یک 774 01:54:20,720 --> 01:54:22,430 .تب داری 775 01:54:24,940 --> 01:54:26,350 ژانه؟ 776 01:54:28,270 --> 01:54:30,940 یک به‌علاوه‌ی یک... می‌تونه بشه یک؟ 777 01:54:52,800 --> 01:54:54,340 .اون‌جا صندلی هست 778 01:54:54,420 --> 01:54:55,840 .اگه می‌خوای خودت بشین 779 01:56:24,720 --> 01:56:26,640 می‌تونم کمکتون کنم، خانم؟ 780 01:56:35,900 --> 01:56:37,570 .ببخشید 781 01:57:47,470 --> 01:57:49,720 ...وقتی به شکنجه‌گر تبدیل شد 782 01:57:49,810 --> 01:57:51,640 .برادرت تغییر نام داد 783 01:57:52,480 --> 01:57:54,020 ...تبدیل شد به 784 01:57:54,150 --> 01:57:55,770 .ابو طارق 785 01:57:57,980 --> 01:58:01,530 .نهاد ماه مِی، ابو طارقه 786 01:58:05,320 --> 01:58:09,490 .می‌دونیم که الان با هویت جدید، توی کانادا زندگی می‌کنه 787 01:58:10,000 --> 01:58:12,370 .نهاد هرمانی 788 01:58:51,540 --> 01:58:52,870 آقای هرمانی؟ 789 01:58:55,870 --> 01:58:56,870 .بله 790 01:59:04,420 --> 01:59:05,720 .این برای شماست 791 01:59:37,250 --> 01:59:38,420 .نامه به پدر 792 01:59:51,720 --> 01:59:53,760 .همین‌طور که می‌نویسم، می‌لرزم 793 01:59:54,430 --> 01:59:55,850 .تو را شناختم 794 01:59:56,730 --> 01:59:58,520 .تو مرا نشناختی 795 01:59:58,600 --> 02:00:00,650 .شگفت‌انگیز است، معجزه 796 02:00:00,730 --> 02:00:03,070 .من شماره‌ی 72 هستم 797 02:00:04,110 --> 02:00:06,570 .فرزندانمان این نامه را به تو تحویل می‌دهند 798 02:00:07,780 --> 02:00:10,070 .تو آن‌ها را نمی‌شناسی 799 02:00:10,160 --> 02:00:11,780 .زیرا آن‌ها زیبا هستند 800 02:00:11,870 --> 02:00:13,780 .اما آن‌ها تو را می‌شناسند 801 02:00:22,710 --> 02:00:26,510 به‌وسیله‌ی آن‌ها، می‌خواهم به‌تو بگویم ...که گرچه هنوز زنده‌ای 802 02:00:27,510 --> 02:00:30,510 .اما به زودی، سکوت خواهی کرد... می‌دانم 803 02:00:31,890 --> 02:00:34,760 .زیرا در برابر حقیقت، تنها باید سکوت کرد 804 02:00:35,720 --> 02:00:36,890 ...امضا 805 02:00:36,980 --> 02:00:38,680 .فاحشه‌ی شماره‌ی 72 806 02:00:52,820 --> 02:00:54,580 .اکنون با پسر صحبت می‌کنم 807 02:00:55,200 --> 02:00:56,990 .نه با شکنجه‌گر 808 02:00:57,830 --> 02:01:00,830 .هر اتفاقی بیفتد، من همیشه دوستت خواهم داشت 809 02:01:01,830 --> 02:01:04,790 ...پسرم، هنگامی‌ که متولد شدی، به‌تو قول دادم 810 02:01:05,710 --> 02:01:07,250 ...که با وجود هر اتفاقی 811 02:01:07,340 --> 02:01:09,010 .همواره دوستت خواهم داشت 812 02:01:09,970 --> 02:01:11,840 .تمام عمرم به‌دنبال تو گشتم 813 02:01:12,840 --> 02:01:14,010 .پیدایت کردم 814 02:01:15,180 --> 02:01:17,220 .تو نتوانستی مرا بشناسی 815 02:01:18,850 --> 02:01:21,020 .روی پاشنه‌ی پای راستت، خالکوبی‌ای داری 816 02:01:21,770 --> 02:01:23,310 .آن را دیدم 817 02:01:23,400 --> 02:01:25,110 .تو را شناختم 818 02:01:25,940 --> 02:01:27,610 .تو زیبا هستی 819 02:01:28,360 --> 02:01:31,200 .تو را با محبت در آغوش می‌گیرم، عزیز من 820 02:01:32,030 --> 02:01:33,700 .آرام بگیر 821 02:01:34,240 --> 02:01:36,870 .زیرا هیچ‌چیز مهم‌تر از با هم بودن نیست 822 02:01:37,740 --> 02:01:39,790 .تو زاده‌ی عشقی 823 02:01:39,870 --> 02:01:43,750 .پس برادر و خواهرت هم، زاده‌ی عشقند 824 02:01:45,210 --> 02:01:47,800 .هیچ‌چیز مهم‌تر از با هم بودن نیست 825 02:01:48,800 --> 02:01:50,380 ،مادرت 826 02:01:50,630 --> 02:01:52,680 ،نوال مروان 827 02:01:52,760 --> 02:01:55,050 .زندانی شماره‌ی 72 828 02:02:03,850 --> 02:02:06,480 ،وقتی پاکت‌ها تحویل داده شوند" 829 02:02:06,560 --> 02:02:08,320 ،نامه‌ای دریافت خواهید کرد" 830 02:02:08,400 --> 02:02:10,150 ،سکوت، شکسته خواهد شد" 831 02:02:10,240 --> 02:02:11,990 ،عهد، به‌جا آورده می‌شود" 832 02:02:12,070 --> 02:02:14,820 ،و می‌توانید روی قبرم، سنگی قرار دهید" 833 02:02:14,910 --> 02:02:17,620 ".و نامم را روی آن حک کنید" 834 02:02:38,100 --> 02:02:39,850 ،عزیزان من 835 02:02:40,930 --> 02:02:43,100 آغاز داستان شما، کجاست؟ 836 02:02:44,230 --> 02:02:46,060 هنگام تولدتان؟ 837 02:02:47,310 --> 02:02:49,310 .اگر این‌طور است، پس در وحشت آغاز شده 838 02:02:50,780 --> 02:02:52,860 هنگام تولد پدرتان؟ 839 02:02:53,860 --> 02:02:56,660 .پس با قصه‌ی عاشقانه‌ی شورانگیزی شروع شده 840 02:02:58,740 --> 02:03:02,290 ...اما من می‌گویم قصه‌ی شما با یک عهد آغاز می‌شود 841 02:03:02,660 --> 02:03:04,870 .عهدی برای شکستن زنجیره‌ی خشم 842 02:03:06,960 --> 02:03:09,880 .به لطف شما، امروز به عهدم وفا کرده‌ام 843 02:03:09,960 --> 02:03:11,750 .زنجیر، شکسته شده 844 02:03:12,920 --> 02:03:16,220 ...بالاخره فرصتش را به‌دست می‌آورم که شما را در گهواره بگذارم 845 02:03:16,300 --> 02:03:19,470 .تا برای تسلی خاطرتان، به‌آرامی لالایی بخوانم 846 02:03:22,100 --> 02:03:24,180 .هیچ‌چیز مهم‌تر از با هم بودن نیست 847 02:03:25,480 --> 02:03:27,140 .دوستتان دارم 848 02:03:28,350 --> 02:03:30,060 .مادرتان 849 02:03:31,110 --> 02:03:32,400 .نوال 850 02:04:04,324 --> 02:04:12,024 "ســــوختـــگان"