1 00:01:21,667 --> 00:01:24,167 ‫« جی 7 یا گروه 7، یک اجلاس سیاسی بین‌دولتی 2 00:01:24,191 --> 00:01:26,691 ‫متشکل از ثروتمندترین‌ ‫حکومت‌های لیبرال دموکراسی‌ جهان 3 00:01:26,715 --> 00:01:29,215 ‫یعنی کانادا، فرانسه، آلمان، ایتالیا، ژاپن 4 00:01:29,239 --> 00:01:31,739 ‫بریتانیا و ایالات متحده است » 5 00:01:32,952 --> 00:01:36,019 ‫« از سال 1974، روسای جمهور و ‫نخست‌وزیرهای این کشورها 6 00:01:36,043 --> 00:01:37,843 سالانه در نشست‌های رسمی گرد هم می‌آیند تا 7 00:01:37,868 --> 00:01:40,853 ‫درمورد راه‌حل‌‌های مشکلات بزرگ جهان ‫بحث و هماهنگی به عمل آورند » 8 00:01:40,878 --> 00:01:44,878 ‫« تهیه‌کنندگان از رهبران گروه هفت، ‫به‌خاطر حمایت و مشاوره‌شان 9 00:01:44,902 --> 00:01:48,902 ‫در حین ساخت این فیلم، سپاسگزارند » 10 00:02:41,213 --> 00:02:47,900 « شایعات » 11 00:02:47,924 --> 00:02:54,924 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::www.king-movie.Net::. 12 00:02:54,948 --> 00:03:01,948 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 13 00:03:01,972 --> 00:03:08,972 کانال رَسمی وبسایت کینگ مووی telegram.me/mykimo 14 00:04:02,475 --> 00:04:05,012 ‫خب، تموم شد 15 00:04:05,112 --> 00:04:06,246 ‫بحران در انتظارمونـه 16 00:04:06,461 --> 00:04:08,052 ‫بریم کار رو شروع کنیم 17 00:04:09,049 --> 00:04:10,818 ‫اول شام رو بخوریم 18 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 ‫یه شام کاری،‌ ادیسون 19 00:04:13,278 --> 00:04:15,031 ‫همم، جداً؟ 20 00:04:16,615 --> 00:04:17,810 ‫- تونی؟ ‫- بله 21 00:04:17,835 --> 00:04:20,127 ‫نظر تو درمورد شام کاری چیه؟ 22 00:04:20,227 --> 00:04:21,962 ‫آره، شام کاری... 23 00:04:22,062 --> 00:04:24,765 ‫راستش اولش... 24 00:04:24,865 --> 00:04:27,968 ‫یه سورپرایز کوچیک براتون دارم 25 00:04:28,068 --> 00:04:29,169 ‫چه سورپرایزی هیلدا؟ 26 00:04:29,269 --> 00:04:32,806 ‫فقط یه سورپرایز کوچیکه که ‫تو راه آلاچیق بهتون میگم 27 00:04:34,408 --> 00:04:36,874 ‫یه پیاده‌روی کوتاهـه 28 00:04:37,268 --> 00:04:41,148 ‫اطلاعیه باید خیلی واضح باشه، 29 00:04:41,173 --> 00:04:43,316 ‫اما نه اون‌قدر واضح که 30 00:04:43,341 --> 00:04:46,420 ‫خودمون رو تو موقعیت ناجوری قرار بدیم 31 00:04:46,519 --> 00:04:48,370 ‫بله حتماً، دقیقاً 32 00:04:48,395 --> 00:04:51,526 ‫این بحران جوری نیست که بشه ‫راحت دسته‌بندیش کرد 33 00:04:51,551 --> 00:04:52,459 ‫نه 34 00:04:52,807 --> 00:04:54,983 ‫نباید هم گزینه‌هامون رو محدود کنیم 35 00:04:55,008 --> 00:04:56,472 ‫موضوع چیه؟ 36 00:04:56,497 --> 00:04:58,442 ‫سوال همینه آنتونیو، مگه نه؟ 37 00:04:58,467 --> 00:05:00,275 ‫واقعاً موضوع حرف‌مون چیه؟ 38 00:05:00,300 --> 00:05:01,993 ‫هدفِ واقعیِ... 39 00:05:04,471 --> 00:05:06,799 ‫راستش این کار برای من نسبتاً سختـه 40 00:05:06,824 --> 00:05:08,799 ‫موضوعات مهمی هست که ‫باید درموردش بحث کنیم، 41 00:05:08,824 --> 00:05:10,618 ‫موضوعاتی که فقط ما رهبران دنیا 42 00:05:10,643 --> 00:05:11,745 ‫می‌تونیم درکش کنیم 43 00:05:11,845 --> 00:05:13,756 ‫و با این حال همیشه‌ی خدا 44 00:05:13,781 --> 00:05:16,369 ‫اسیر توفانی از سوالات و ‫مزاحمت‌ها میشیم 45 00:05:16,394 --> 00:05:17,934 ‫یه خورده حریم شخصی هم بدک نیست 46 00:05:17,959 --> 00:05:19,053 بله 47 00:05:19,153 --> 00:05:20,254 ‫بله... 48 00:05:20,354 --> 00:05:21,654 ‫کاردوسا! 49 00:05:25,459 --> 00:05:27,436 ‫یه لحظه بنده رو می‌بخشید؟ 50 00:05:27,461 --> 00:05:28,694 ‫خواهش می‌کنم 51 00:05:28,796 --> 00:05:30,452 ‫خب، حالت چطوره؟ 52 00:05:30,477 --> 00:05:33,699 ‫خوبم مکسیم، الوئیز چطوره؟ 53 00:05:35,135 --> 00:05:36,336 ‫اون هم خوبـه 54 00:05:37,092 --> 00:05:38,571 ‫آره 55 00:05:39,893 --> 00:05:43,668 ‫از زمان نشست ریمینی خیلی با هم حرف نزدیم 56 00:05:43,693 --> 00:05:47,848 ‫مکسیم، به‌نظرم بهتره ریمینی رو فراموش کنیم 57 00:05:47,948 --> 00:05:50,184 ‫نه که فراموشش کنیم. ‫منظورم این نیست که... 58 00:05:50,284 --> 00:05:52,752 ‫کار معنادار و 59 00:05:52,777 --> 00:05:55,051 ‫زیبایی بود 60 00:05:55,076 --> 00:05:58,657 ‫چیزی بود که اون موقع ‫خیلی بهش نیاز داشتم 61 00:05:58,682 --> 00:06:00,969 ‫گزارش سالانه‌ی تلفیق‌شده درمورد مشارکت جهانی هم 62 00:06:00,994 --> 00:06:03,429 ‫سندیـه که خیلی بهش افتخار می‌کنم 63 00:06:03,454 --> 00:06:06,467 ‫به کاری که کردیم افتخار می‌کنم. ‫اما فقط همین. 64 00:06:07,000 --> 00:06:09,103 ‫به‌نظرم باید ازش بگذریم 65 00:06:09,586 --> 00:06:11,700 ‫اردوی تابستونی که نیومدیم 66 00:06:12,266 --> 00:06:14,775 ‫- حتماً، برای کار اومدیم اینجا ‫- بله 67 00:06:25,378 --> 00:06:26,661 ‫خب؟ 68 00:06:26,686 --> 00:06:28,840 ‫خب، این کشف خیلی هیجان‌انگیزیـه 69 00:06:28,865 --> 00:06:31,819 ‫توی این ناحیه آنچنان کمیاب نیست اما... 70 00:06:31,844 --> 00:06:33,368 ‫سیلوین، انگار تو بیشتر از میزبان‌مون 71 00:06:33,393 --> 00:06:36,379 ‫درمورد این کفن و دفن جالب ‫اطلاعات داری 72 00:06:36,404 --> 00:06:39,533 ‫خب، حقیقتش من یکم زودتر اومدم تا ‫یه نگاه بندازم و 73 00:06:39,600 --> 00:06:40,767 ‫یه صحبت کوتاهی با 74 00:06:40,868 --> 00:06:42,434 ‫سرپرست انسان‌شناسی داشته باشم، دکتر... 75 00:06:42,459 --> 00:06:44,476 ‫- دکتر بوفل‌من ‫- دکتر بوفل‌من 76 00:06:44,501 --> 00:06:46,760 ‫همونطور که ممکنه بدونید، ‫دارم یه کتاب می‌نویسم 77 00:06:46,785 --> 00:06:48,408 ‫یه‌جور جغرافیای روان‌کاوی از 78 00:06:48,433 --> 00:06:50,085 ‫قبرستون‌ها و رسم‌های کفن و دفنـه 79 00:06:50,110 --> 00:06:51,887 ‫مطمئنم که مثل بقیه‌‌ی کتاب‌هات 80 00:06:51,912 --> 00:06:53,770 ‫خارق‌العاده میشه 81 00:06:55,849 --> 00:06:58,452 ‫حالا این چی هست؟ ‫چقدر هم هولناکـه. 82 00:06:58,862 --> 00:07:00,621 ‫خب، این یه نمونه از 83 00:07:00,646 --> 00:07:03,968 ‫به اصطلاح جسدهای مردابی یا ‫آدم‌های مردابیـه 84 00:07:03,993 --> 00:07:05,814 ‫تعداد زیادی‌شون 85 00:07:05,839 --> 00:07:07,928 ‫تو منطقه‌ی نیدرزاکسن پخشن 86 00:07:07,953 --> 00:07:10,654 ‫ای خدا، چقدر هم حال‌بهم‌زنـه 87 00:07:10,679 --> 00:07:12,499 ‫خب،‌ از عصر آهنـه 88 00:07:12,524 --> 00:07:14,876 ‫جنسش آهنیـه؟ 89 00:07:14,901 --> 00:07:17,871 ‫آره،‌ تقریباً مثل آهنـه، ‫مگه نه، آنتونیو؟ 90 00:07:17,971 --> 00:07:20,381 ‫اما نه، در واقع 91 00:07:20,406 --> 00:07:22,388 ‫یه جسد مومیایی‌شده 92 00:07:22,413 --> 00:07:25,287 ‫از عصر آهنـه، ‫یعنی چیزی حدود دوهزار سال پیش 93 00:07:25,312 --> 00:07:26,813 ‫درستـه 94 00:07:26,838 --> 00:07:28,323 ‫اسیدهای داخل مرداب 95 00:07:28,348 --> 00:07:30,862 ‫تموم استخون‌های داخل بدن رو حل کردن اما 96 00:07:30,887 --> 00:07:33,009 ‫جزیئات ظاهریش کاملا‌ً دست‌نخورده باقی مونده 97 00:07:33,034 --> 00:07:34,221 ‫تموم مو و پوست و... 98 00:07:34,246 --> 00:07:35,296 ‫اثرانگشت‌هاش 99 00:07:35,321 --> 00:07:38,339 ‫اثرانگشت‌های این مرد یا این زن 100 00:07:38,364 --> 00:07:40,339 ‫البته توی این مورد... 101 00:07:40,364 --> 00:07:41,505 ‫تشخیصش سختـه... 102 00:07:41,530 --> 00:07:42,371 ‫مَرده 103 00:07:42,396 --> 00:07:44,977 ‫تو این مورد یه مَرده 104 00:07:45,002 --> 00:07:47,070 ‫اگه اینجا رو نگاه کنید، 105 00:07:47,095 --> 00:07:50,043 ‫می‌بینید که آلتش قطع شده و 106 00:07:50,068 --> 00:07:51,792 ‫دور گردنش آویزون شده 107 00:07:51,817 --> 00:07:53,307 ‫از نظر من که مَرده 108 00:07:53,407 --> 00:07:55,342 ‫بله، توی جسدهای مردابی 109 00:07:55,367 --> 00:07:58,375 ‫شواهد شکنجه و بدشکلی ‫به وفور پیدا میشه 110 00:07:58,400 --> 00:08:01,343 ‫نمی‌خوام بهتون استرس بدم اما ‫توی بعضی از موارد 111 00:08:01,368 --> 00:08:04,218 ‫ظاهراً جسد روسای قبیله و روستاهایی بودن که 112 00:08:04,345 --> 00:08:05,813 ‫چون وعده‌ی یه برداشت خوب رو ندادن، 113 00:08:05,886 --> 00:08:07,726 ‫قربانی شدن 114 00:08:07,751 --> 00:08:11,152 ‫خب دیگه،‌ می‌خوایم یه عکس دیگه هم 115 00:08:11,177 --> 00:08:12,694 ‫اینجا تو محل حفاری بندازیم 116 00:08:12,719 --> 00:08:15,912 ‫بفرمایید. ‫بعدش هم میریم سراغ شام. 117 00:08:15,937 --> 00:08:17,002 ‫تاتسورو؟ 118 00:08:28,575 --> 00:08:32,212 ‫منظورم اینه که کشف این مورد ‫نسبتاً‌ عجیبـه چون... 119 00:08:32,237 --> 00:08:33,213 ‫متوجه منظورم هستی؟ 120 00:08:33,238 --> 00:08:35,682 ‫یه جایی توی تاریخ، باید... 121 00:08:35,782 --> 00:08:37,618 ‫به‌نظرم راه خیلی خوبیـه که... 122 00:08:37,718 --> 00:08:38,919 ‫شاید بتونی بعد از شام 123 00:08:39,019 --> 00:08:40,887 ‫این موضوع رو مطرح کنی 124 00:08:42,422 --> 00:08:44,324 ‫بفرمایید، بفرمایید 125 00:08:45,359 --> 00:08:47,299 ‫و عکس آخر 126 00:08:51,231 --> 00:08:53,086 ‫سلام 127 00:08:53,111 --> 00:08:57,599 ‫خب، اول از همه ورودتون به 128 00:08:57,624 --> 00:08:59,473 ‫قلعه‌ی دانکروده رو خوشامد میگم 129 00:08:59,573 --> 00:09:02,709 ‫و ممنون از همگی که تشریف آوردن 130 00:09:02,809 --> 00:09:05,295 ‫مخصوصاً با شرایط سخت... 131 00:09:05,320 --> 00:09:07,848 ‫یا شرایط متفاوتی که 132 00:09:07,948 --> 00:09:10,317 ‫تو این وضع بحرانی حاکمـه 133 00:09:10,417 --> 00:09:12,386 ‫که البته... 134 00:09:19,185 --> 00:09:21,618 ‫تو چطور،‌ تاتسورو؟ 135 00:09:22,291 --> 00:09:25,412 ‫خب،‌ از اونجایی که موضوع نشست امسال 136 00:09:25,437 --> 00:09:26,292 ‫پشیمونیـه... 137 00:09:26,317 --> 00:09:28,435 ‫تو پشیمونی‌ای داری؟ 138 00:09:29,048 --> 00:09:32,703 ‫به گمونم بزرگ‌ترین پشیمونی من اینـه که 139 00:09:32,728 --> 00:09:35,503 ‫هیچوقت اسب‌سواری یاد نگرفتم 140 00:09:35,528 --> 00:09:38,149 ‫هیچوقت فرصت و موقعیتش ‫برام پیش نیومد 141 00:09:38,174 --> 00:09:41,642 ‫همیشه دلم می‌خواست اما ‫الان دیگه دارم پیر میشم 142 00:09:41,667 --> 00:09:43,283 ‫اوه 143 00:09:44,183 --> 00:09:46,144 ‫نه، نه، نه 144 00:09:46,169 --> 00:09:47,436 ‫سیلوین؟ 145 00:09:49,695 --> 00:09:53,503 ‫از این که توی نوجوونی ‫مغرور و بیزار بودم پشیمونم، 146 00:09:53,528 --> 00:09:55,930 ‫مخصوصاً نسبت به پدرم 147 00:09:55,955 --> 00:09:59,216 ‫که در نهایت الان فهمیدم 148 00:09:59,241 --> 00:10:01,268 ‫تو شرایط سختی زندگی می‌کرده و 149 00:10:02,108 --> 00:10:05,621 ‫توی دانشکده‌‌ی جامعه‌شناسی سوربن ‫تدریس می‌کرده 150 00:10:06,201 --> 00:10:08,749 ‫احتمالاً‌ مرد خوبی بوده و 151 00:10:08,774 --> 00:10:10,847 ‫و سزاوار تحقیر کردن‌های من نبوده 152 00:10:13,067 --> 00:10:15,214 ‫کاش زنده بود تا می‌تونستم بهش بگم 153 00:10:19,386 --> 00:10:21,366 ‫آنتونیو؟ 154 00:10:23,330 --> 00:10:27,494 ‫من تو مهمونی لباس مبدل ‫عین موسولینی لباس پوشیدم 155 00:10:29,730 --> 00:10:33,500 ‫خب،‌ قصد اذیت و آزار که نداشتی آنتونیو؟ 156 00:10:33,600 --> 00:10:35,737 ‫به‌نظرم لباس خنده‌داریـه 157 00:10:36,696 --> 00:10:39,845 ‫اما آنتونیو، نباید خودت رو سرزنش کنی 158 00:10:39,870 --> 00:10:42,676 ‫این‌جور حساسیت‌هایی که مردم دارن، 159 00:10:42,777 --> 00:10:44,878 ‫حساسیت‌هایی که نسبت به تاریخ دارن... 160 00:10:45,384 --> 00:10:48,046 ‫نه این که مهم نباشن‌ها 161 00:10:48,071 --> 00:10:50,283 ‫اصلاً‌ منظورم این نیست اما... 162 00:10:56,423 --> 00:10:58,964 ‫به گمونم... 163 00:10:58,989 --> 00:11:01,284 ‫این روزا اوضاع یکم فرق می‌کنه 164 00:11:01,309 --> 00:11:02,764 ‫منظورم پیشرفتـه 165 00:11:02,864 --> 00:11:04,965 ‫آخه یه نگاه به خودمون بندازیم... 166 00:11:05,699 --> 00:11:08,001 ‫آمریکا، آلمان 167 00:11:08,101 --> 00:11:11,138 ‫ایتالیا، بریتانیا، ژاپن 168 00:11:11,238 --> 00:11:13,905 ‫کانادا 169 00:11:14,092 --> 00:11:15,509 ‫جمهوری فرانسه... 170 00:11:16,844 --> 00:11:18,612 ‫رهبران محترمِ... 171 00:11:19,944 --> 00:11:21,816 ‫این ملت‌های بزرگ 172 00:11:22,382 --> 00:11:25,285 ‫دور این میز جمع شدن و ‫این غذای خوب رو می‌خورن و 173 00:11:25,648 --> 00:11:28,628 ‫می‌خندن و با دوستای قدیمی‌‌شون صحبت می‌کنن 174 00:11:31,391 --> 00:11:32,459 ‫بله 175 00:11:32,559 --> 00:11:35,419 ‫- خیلی خوش‌شانسیم که اینجاییم ‫- واقعاً 176 00:11:36,059 --> 00:11:37,440 ‫خوشبختیم 177 00:11:37,465 --> 00:11:38,806 ‫خوشبختیم 178 00:11:38,831 --> 00:11:40,291 ‫خوشبخت 179 00:11:48,241 --> 00:11:50,477 ‫خب،‌ نمی‌خوام موضوع رو عوض کنم یا 180 00:11:50,577 --> 00:11:53,480 ‫جو رو خراب کنم اما ‫به‌ این دلیل هم اینجا جمع شدیم که 181 00:11:53,580 --> 00:11:55,750 ‫یه طرح کلی از یه بیانیه‌ی اولیه رو 182 00:11:55,850 --> 00:11:57,184 ‫درمورد بحران فعلی آماده کنیم 183 00:11:57,284 --> 00:11:58,786 ‫نباید این رو فراموش کنیم 184 00:11:58,886 --> 00:12:02,188 ‫نه اما به‌نظرم برای این بیانیه و بحران 185 00:12:02,421 --> 00:12:04,022 ‫مهمـه که حرف دل‌مون رو بزنیم 186 00:12:04,047 --> 00:12:05,634 ‫- بله، البته ‫- بله 187 00:12:05,659 --> 00:12:06,769 ‫تو همچین مواقعیـه که 188 00:12:06,794 --> 00:12:09,963 ‫مردم برای شفافیت و اطمینان ‫سراغ‌مون میان 189 00:12:10,063 --> 00:12:12,032 ‫- قطعاً ‫- دقیقاً 190 00:12:12,057 --> 00:12:14,664 ‫سوالی که دارم اینـه که 191 00:12:14,689 --> 00:12:16,169 ‫ما این بحران رو تعریف کردیم؟ 192 00:12:16,269 --> 00:12:18,071 ‫به‌طور دقیق یا 193 00:12:18,171 --> 00:12:20,006 ‫حتی غیرمستقیم فهمیدیم که ‫شامل چه چیزیـه؟ 194 00:12:20,106 --> 00:12:22,844 ‫- یا از چی تشکیل شده؟ ‫- بله، دقیقاً، دقیقاً 195 00:12:22,944 --> 00:12:24,611 ‫واضحـه... 196 00:12:37,437 --> 00:12:39,432 ‫مکسیم، چی شده؟ 197 00:12:39,457 --> 00:12:40,432 ‫همم؟ 198 00:12:40,457 --> 00:12:42,230 ‫همه‌چی مرتبـه؟ 199 00:12:44,810 --> 00:12:47,226 ‫فقط داشتم... 200 00:12:48,427 --> 00:12:49,821 ‫فراموشش کن 201 00:12:50,203 --> 00:12:53,241 ‫نه، نه، نه، بگو. ‫چی ذهنت رو درگیر کرده؟ 202 00:12:54,282 --> 00:12:56,670 ‫با خودم گفتم... 203 00:12:56,708 --> 00:12:58,183 ‫ولش کن 204 00:12:58,208 --> 00:12:59,782 ‫مهم نیست 205 00:13:00,614 --> 00:13:01,949 ‫ما گروه هفتیم، مکسیم 206 00:13:02,048 --> 00:13:03,784 ‫همه‌چیز مهمـه 207 00:13:06,944 --> 00:13:08,546 ‫مکسیم؟ 208 00:13:08,571 --> 00:13:11,759 ‫می‌خوای یه لحظه استراحت کنی و ‫فکرت رو خالی کنی؟ 209 00:13:11,859 --> 00:13:13,995 ‫آره، باشه؟ 210 00:13:14,094 --> 00:13:15,897 ‫باشه، حتماً 211 00:13:15,997 --> 00:13:17,597 ‫ممنونم 212 00:13:18,866 --> 00:13:20,667 ‫ببخشید 213 00:13:27,373 --> 00:13:29,442 ‫بار رهبری رو روی دوشش حس کرده 214 00:13:29,476 --> 00:13:32,387 ‫- همه‌مون حس کردیم خب ‫- نه، موضوع اون نیست 215 00:13:32,412 --> 00:13:36,316 ‫قضیه یکم شخصی‌تر از این حرفاست 216 00:13:38,051 --> 00:13:40,520 ‫تاتسورو؟ ‫نظر تو چیـه؟ 217 00:13:40,620 --> 00:13:43,523 ‫نگاه تامل‌بار یعنی بار سنگین 218 00:13:45,893 --> 00:13:47,962 ‫- آنتونیو؟ ‫- بله 219 00:13:48,061 --> 00:13:49,764 ‫- موافقی؟ ‫- آره 220 00:13:50,284 --> 00:13:51,899 ‫خب... 221 00:13:51,999 --> 00:13:53,733 ‫نشست آخرشـه، مگه نه؟ 222 00:13:53,834 --> 00:13:55,335 ‫آره، فکر کنم 223 00:13:55,435 --> 00:13:56,837 ‫چی؟ 224 00:13:57,871 --> 00:14:00,406 ‫داره کنار می‌کشه 225 00:14:00,431 --> 00:14:02,542 ‫کنار می‌کشه؟ ‫واسه‌ی چی؟ 226 00:14:02,642 --> 00:14:04,377 ‫به‌خاطر اون قضیه‌ی رسوایی 227 00:14:04,477 --> 00:14:06,747 ‫چی بهش میگن؟ تقلب... 228 00:14:06,847 --> 00:14:09,182 ‫رسوایی پاداش مدیران 229 00:14:09,282 --> 00:14:12,363 ‫- خدای من! ‫- یعنی چی؟ 230 00:14:12,388 --> 00:14:14,897 ‫تونی، مطمئن باش دلت نمی‌خواد بدونی 231 00:14:14,922 --> 00:14:17,428 ‫آره خب... 232 00:14:18,035 --> 00:14:19,593 ‫نسبتاً پیچیده‌ست 233 00:14:22,729 --> 00:14:24,197 ‫دفترِ... 234 00:14:25,585 --> 00:14:27,580 ‫دفترِ دادآوری مجلس سنا 235 00:14:27,605 --> 00:14:29,636 ‫برای بازسازی اتاق‌ها 236 00:14:29,737 --> 00:14:33,338 ‫بیمه‌نامه‌ای رو تهیه می‌کنه اما 237 00:14:33,363 --> 00:14:36,142 ‫اما قبلش با اون شرکت بیمه یه قرارداد دیگه می‌بندن تا 238 00:14:36,167 --> 00:14:38,385 ‫شرکت از ضرر و زیان بیمه‌نامه‌ی اصلی 239 00:14:38,410 --> 00:14:40,419 ‫در امان باشه 240 00:14:40,444 --> 00:14:41,314 ‫معرکه‌ست! 241 00:14:41,414 --> 00:14:43,416 ‫آره اما این دوتا شرکت بیمه 242 00:14:43,516 --> 00:14:45,485 ‫یه قرارداد مشترک با 243 00:14:45,585 --> 00:14:49,122 ‫با یه آژانس داشتن که ‫یه شرکت سهام خصوصی اداره‌ش می‌کرده و 244 00:14:49,222 --> 00:14:52,590 ‫مادرشوهر مکسیم ازش... 245 00:14:52,615 --> 00:14:54,095 ‫پاداش مدیریت می‌گرفته 246 00:14:55,087 --> 00:14:57,175 ‫بی‌شرمانه‌ست! ‫چهره‌ی حقیقی شیطان همینـه. 247 00:14:57,200 --> 00:14:59,506 ‫خب،‌ تو شوخی می‌کنی ادیسون اما 248 00:14:59,532 --> 00:15:01,769 ‫این قضیه برای اون خیلی جدیـه 249 00:15:01,869 --> 00:15:03,403 ‫پای تعلیق سنا وسطـه 250 00:15:03,503 --> 00:15:05,605 ‫تعطیلی موقت، دقیقاً 251 00:15:11,851 --> 00:15:13,680 ‫خب، بیانیه رو یکم جلو ببریم؟ 252 00:15:13,781 --> 00:15:16,583 ‫مطمئنم هروقت مکسیم حالش بهتر شد، ‫برمی‌گرده پیش‌‌مون 253 00:15:16,683 --> 00:15:17,752 ‫عالیـه. ‫آره. 254 00:15:17,852 --> 00:15:20,988 ‫اون موقع گفتیم گروه‌های کوچیک‌تر میشیم 255 00:15:21,088 --> 00:15:22,656 ‫- من و هیلدا با هم کار می‌کنیم؟ ‫- آره 256 00:15:22,757 --> 00:15:24,925 ‫مکسیم هروقت برگشت، ‫میاد پیش‌مون 257 00:15:25,026 --> 00:15:27,227 ‫تاتسورو و تو و سیلوین هم با هم؟ 258 00:15:27,327 --> 00:15:29,797 ‫ادیسون، تو هم می‌مونی با آنتونیو 259 00:15:29,897 --> 00:15:32,013 ‫- اشکالی که نداره؟ ‫- طوری نیست 260 00:15:32,038 --> 00:15:33,146 مثل ‫دانته و همینگوی! 261 00:15:33,171 --> 00:15:35,168 ‫آره! 262 00:15:48,181 --> 00:15:49,917 ‫سلام؟ 263 00:15:55,488 --> 00:15:56,623 ‫سلام 264 00:16:08,301 --> 00:16:09,703 ‫اولش میشه گفت که 265 00:16:09,804 --> 00:16:11,772 ‫سخته بدونیم از کجا میشه شروع کرد 266 00:16:11,872 --> 00:16:13,506 ‫آره، خیلی خوبـه 267 00:16:13,606 --> 00:16:16,543 ‫انجام درستش مهمـه 268 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 ‫نباید با حرف اشتباهی شروع کنیم... 269 00:16:18,411 --> 00:16:20,380 ‫نه، دقیقاً. ‫فعلاً فقط یه بیانیه‌ی اولیه‌ست. 270 00:16:20,480 --> 00:16:22,582 ‫هر ایده‌ای هم که از الان ‫بیاد تو ذهن‌مون 271 00:16:22,682 --> 00:16:25,318 ‫فقط ایده‌های کوچیکن که ‫ممکنه ویرایش و 272 00:16:25,418 --> 00:16:27,353 ‫اصلاح و ارزیابی بشن و 273 00:16:27,454 --> 00:16:30,356 ‫خلاصه که بعداً با جزئیات بیشتر ‫نوشته بشن 274 00:16:30,457 --> 00:16:34,128 ‫آره، پس فقط همینطوری می‌نویسیم و... 275 00:16:34,227 --> 00:16:36,897 ‫- آره، دقیقاً. فقط... ‫- شاید بتونیم... 276 00:16:36,997 --> 00:16:38,732 ‫ایول! 277 00:16:38,833 --> 00:16:41,634 ‫با یه جور... 278 00:16:41,736 --> 00:16:45,039 ‫انعکاس فردی شروع کنیم 279 00:16:45,139 --> 00:16:46,774 ‫- آره ‫- یا تجربه 280 00:16:46,874 --> 00:16:48,809 ‫آخه راستش من... 281 00:16:50,276 --> 00:16:53,848 ‫وقتی جوون‌تر بودم، ‫بازیگری می‌کردم 282 00:16:53,948 --> 00:16:55,248 ‫- جداً؟ ‫- آره 283 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 ‫یه نمایشی هم درموردِ 284 00:16:58,451 --> 00:17:01,454 ‫تجربیات مهاجرت بازی کردم و 285 00:17:01,554 --> 00:17:04,424 ‫اونجا نقش یه شرور رو داشتم، 286 00:17:04,524 --> 00:17:06,994 ‫یه دانشمند مشکل‌دار بودم 287 00:17:07,094 --> 00:17:09,230 ‫و مجبور بودم مونولوگ‌های 288 00:17:09,329 --> 00:17:11,966 ‫وحشتناکی رو بگم... 289 00:17:12,066 --> 00:17:14,434 ‫زخم‌زبون‌های نژادپرستانه‌ای که 290 00:17:14,534 --> 00:17:18,371 ‫که پر از فحش‌ و واژگان توهین‌آمیز و 291 00:17:18,471 --> 00:17:21,374 ‫توضیحات ژنتیکی‌ای درموردِ 292 00:17:21,474 --> 00:17:24,511 ‫هوش نژادی و سلسله مراتب ذاتی بود 293 00:17:24,611 --> 00:17:28,737 ‫و خب چندتا دیالوگ از اون نمایشنامه رو یادمـه 294 00:17:28,762 --> 00:17:31,060 ‫البته اگه کمکی می‌کنه 295 00:17:31,085 --> 00:17:34,454 ‫اون‌وقت فکر می‌کنی که این... 296 00:17:34,554 --> 00:17:37,290 ‫برای بیانیه مناسب باشه؟ 297 00:17:40,065 --> 00:17:44,306 ‫خب... گفتم شاید... 298 00:17:44,331 --> 00:17:46,299 ‫آخه از یه فیلم‌نامه‌نویس مشهور بود 299 00:17:46,399 --> 00:17:50,171 ‫و خب بعضی از موضوعات نمایش‌ها... 300 00:17:50,271 --> 00:17:54,175 ‫بُعد سیاسی و 301 00:17:54,275 --> 00:17:58,212 ‫تجارب مهاجرت دارن 302 00:17:58,311 --> 00:18:00,748 ‫اما نه، معلومـه که نه 303 00:18:00,848 --> 00:18:03,552 ‫اصلاً‌ نمی‌دونم چی پیش خودم فکر کردم 304 00:18:03,577 --> 00:18:04,819 ‫- نه ‫- ببخشید 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,553 ‫این هم از سواره‌نظام‌مون 306 00:18:06,653 --> 00:18:08,421 ‫ببخشید که معطل‌تون کردم خانم‌ها 307 00:18:08,521 --> 00:18:11,959 ‫حرفش هم نزن. ‫همه‌چی مرتبـه؟ 308 00:18:12,059 --> 00:18:14,028 ‫یه لیوان... 309 00:18:14,128 --> 00:18:16,563 ‫یه نوشیدنی بخورم بد نمیشه. ‫آره. 310 00:18:16,663 --> 00:18:20,067 ‫شرمنده که اونطوری رفتم 311 00:18:20,167 --> 00:18:23,270 ‫حرفش هم نزن. ‫نسبت به بقیه احساساتی‌تری. 312 00:18:23,369 --> 00:18:24,738 ‫آره 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,975 ‫کسی هست؟ 314 00:18:28,075 --> 00:18:29,475 ‫نمی‌دونم 315 00:18:29,576 --> 00:18:31,578 ‫عجیبه، مدتی میشه که کسی رو ندیدم 316 00:18:31,678 --> 00:18:33,717 ‫آره 317 00:18:33,742 --> 00:18:34,849 ‫به لوسین زنگ می‌زنم 318 00:18:34,949 --> 00:18:37,417 ‫حتماً توی شاتو، با هیئتـه 319 00:18:37,517 --> 00:18:39,619 ‫می‌تونه یکی رو بفرسته 320 00:18:41,088 --> 00:18:43,425 ‫- جواب نمیده؟ ‫- نه 321 00:18:43,450 --> 00:18:47,995 ‫خب، اگه خواستی می‌تونی مشروب من رو تموم کنی 322 00:19:04,444 --> 00:19:06,013 ‫همم 323 00:19:07,848 --> 00:19:09,083 ‫خیلی خوب بود 324 00:19:12,197 --> 00:19:14,301 ‫حرفی که اون‌موقع بهش اشاره کردی 325 00:19:14,326 --> 00:19:16,056 ‫فناوری اطلاعات و یکپارچگی 326 00:19:16,156 --> 00:19:18,125 ‫آره،‌ آره، آره. ‫عالیـه. 327 00:19:18,225 --> 00:19:20,895 ‫تفاهم‌نامه‌ی کلی چطوره؟ 328 00:19:25,798 --> 00:19:27,700 ‫احتمالاً باید با تاریخش شروع کنیم 329 00:19:27,801 --> 00:19:29,003 ‫آره 330 00:19:29,103 --> 00:19:31,071 ‫به‌نظرم تاریخ امروز فکر خوبی باشه 331 00:19:31,171 --> 00:19:34,507 ‫با اون شروع می‌کنیم و... 332 00:19:35,009 --> 00:19:37,878 ‫آره، آنتونیو، تو تازه با این موضوعات آشنا شدی اما 333 00:19:37,903 --> 00:19:39,712 ‫من اینجور بیانیه‌ها رو می‌شناسم و 334 00:19:39,813 --> 00:19:41,916 ‫مردم اصلاً بهشون توجهی نمی‌کنن 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,837 ‫مردم دنبال اقدام قاطعن 336 00:19:44,862 --> 00:19:46,253 ‫بله 337 00:19:46,353 --> 00:19:49,489 ‫نه وعده‌های سرخرمن یا طرح‌ها و 338 00:19:49,589 --> 00:19:53,459 ‫استراتژی‌های بلندمدت که... 339 00:19:55,162 --> 00:19:56,997 ‫زمین رو به مردم پیشنهاد بدن و... 340 00:19:59,044 --> 00:20:00,600 فروختنش به مردم 341 00:20:08,842 --> 00:20:10,610 ‫- آقای ادیسون ‫- ببخشید 342 00:20:12,578 --> 00:20:15,149 ‫ببخشید. ‫نمی‌تونید اونجا شنا کنید. 343 00:20:15,249 --> 00:20:17,051 ‫وای نه! 344 00:20:17,650 --> 00:20:19,485 ‫اونجا واسه خواب سربازهاست 345 00:20:19,585 --> 00:20:20,955 ‫واسه‌ی سربازها... 346 00:20:21,055 --> 00:20:23,390 ‫مخزن خواب سربازهاست 347 00:20:23,489 --> 00:20:24,992 ‫مخزن خواب برای سربازها 348 00:20:25,092 --> 00:20:27,294 ‫واسه مخزن خواب، تیکه کاغذ داری؟ 349 00:20:28,027 --> 00:20:30,067 ‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب 350 00:20:30,764 --> 00:20:33,466 ‫کوارتر نهم، باید شروع کنیم 351 00:20:34,969 --> 00:20:38,793 ‫- قبلش شروع نکنیم... ‫- شروع نکنیم 352 00:20:38,818 --> 00:20:39,982 ‫...همه‌چیز اعلام شده 353 00:20:40,007 --> 00:20:43,177 ‫- همه‌چیز ‫- همه‌ی اسامی... 354 00:20:45,212 --> 00:20:46,847 ‫باید اعلام بشن 355 00:20:48,821 --> 00:20:49,950 ‫خیلی‌خب 356 00:20:51,885 --> 00:20:56,584 ‫مکسیم، بعضی‌وقتا فکر می‌کنم ‫زیادی به خودت سخت می‌گیری 357 00:20:56,609 --> 00:20:58,558 ‫تو که نمی‌تونی 358 00:20:58,658 --> 00:21:00,961 ‫تموم مشکلات دنیا رو حل کنی 359 00:21:00,986 --> 00:21:04,406 ‫حتی تموم مشکلات کانادا رو هم ‫نمی‌تونی حل کنی 360 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 ‫بهتره نگران سلامتی خودت باشی 361 00:21:10,371 --> 00:21:13,639 ‫تو و... الوئیز... 362 00:21:16,343 --> 00:21:18,979 ‫الوئیز چیزهایی رو می‌خواد که 363 00:21:20,359 --> 00:21:22,326 ‫من نمی‌تونم بهش بدم 364 00:21:26,220 --> 00:21:27,788 ‫چه‌جور چیزهایی؟ 365 00:21:39,800 --> 00:21:43,603 ‫یه خوراکی لذیذ از دانکروده‌ست 366 00:21:43,703 --> 00:21:47,673 ‫- آناناسـه؟ ‫- نه، آناناس نیست 367 00:21:50,076 --> 00:21:51,723 ‫اوه، سیلوین! 368 00:21:52,612 --> 00:21:54,647 ‫چی شده؟ 369 00:21:58,089 --> 00:21:59,478 ‫فکر می‌کنم دچار یه بحران شدیم 370 00:21:59,503 --> 00:22:01,922 ‫خب،‌ خودمون که این رو می‌دونستیم سیلوین 371 00:22:01,947 --> 00:22:06,006 ‫اصلاً واسه همین این نشست‌ها رو برگزار کردیم 372 00:22:06,780 --> 00:22:09,029 ‫همیشه یه بحرانی هست 373 00:22:12,299 --> 00:22:14,768 ‫آره، معلومـه اما... 374 00:22:17,075 --> 00:22:18,417 ‫خیلی‌خب، پس چی شده؟ 375 00:22:18,442 --> 00:22:20,774 ‫چرا سر تا پات گِلیـه؟ 376 00:22:24,977 --> 00:22:26,914 ‫گِل نیست 377 00:22:27,647 --> 00:22:30,184 ‫رفتم دنبال باد تا سعی کنم 378 00:22:30,284 --> 00:22:33,253 ‫برگه‌هایی از یادداشت‌هایی که ‫با تاتسورو نوشته بودم رو بگیرم 379 00:22:33,686 --> 00:22:36,890 ‫کلافه شدم چون من و تاتسورو 380 00:22:36,990 --> 00:22:38,892 ‫با بارش‌های فکری‌مون 381 00:22:38,992 --> 00:22:40,861 ‫یه سری ایده‌ی خیلی خوب 382 00:22:40,961 --> 00:22:43,864 ‫برای بیانیه به دنیا 383 00:22:43,964 --> 00:22:46,568 ‫و حتی جامعه‌ی جهانی مطرح کردیم 384 00:22:46,593 --> 00:22:48,001 ‫گرمایش جهانی؟ 385 00:22:48,102 --> 00:22:51,105 ‫بیشتر میشه گفت مدیریت دوجانبه 386 00:22:51,130 --> 00:22:54,108 ‫- خیلی‌خب ‫- و حاکمیت جهانی 387 00:22:55,342 --> 00:22:58,545 ‫کاری که ما می‌کنیم یا ‫باید بکنیم، 388 00:22:58,644 --> 00:23:01,148 ‫استقلال از دنیای مالیـه 389 00:23:01,248 --> 00:23:03,984 ‫اما خب این روزها 390 00:23:04,084 --> 00:23:06,727 ‫نادیده گردن مخالفان داخلی کار سختیـه 391 00:23:06,752 --> 00:23:08,989 ‫- و همچنین خشونت داخلی ‫- بله، خشونت داخلی 392 00:23:09,089 --> 00:23:11,158 ‫مدیریت زنجیره‌ی عرضه 393 00:23:11,258 --> 00:23:15,661 ‫در مقیاس بزرگ مسائل ژئوپلیتیک... 394 00:23:15,762 --> 00:23:19,066 ‫و سایر مسائل هم واقعاً‌ مهمن 395 00:23:20,733 --> 00:23:23,434 ‫ورقه‌ها هم انگار آزاد شده بودن و... 396 00:23:23,459 --> 00:23:25,860 ‫هرکدوم یه طرف پخش شده بودن.... 397 00:23:25,885 --> 00:23:27,941 ‫عین صدای پرندگان توی جنگل... 398 00:23:29,375 --> 00:23:31,587 ‫فقط می‌تونستم کوچیک‌ترین تیکه از 399 00:23:31,612 --> 00:23:33,122 ‫اون چیزی که به‌نظر 400 00:23:33,147 --> 00:23:36,116 خاموش شدن اخگرهایی از الهامم بود رو ببینم 401 00:23:37,410 --> 00:23:40,020 ‫توانایی رویاپردازی‌ای که هیچوقت ‫برنمی‌گرده 402 00:23:41,390 --> 00:23:42,722 ‫کفشام کثیف بودن 403 00:23:43,891 --> 00:23:45,459 ‫اندوهگین بودم 404 00:24:53,093 --> 00:24:55,262 ‫سلام؟ 405 00:24:55,362 --> 00:24:56,964 ‫سلام؟ 406 00:24:57,064 --> 00:24:58,731 ‫کسی نیست؟ 407 00:25:09,810 --> 00:25:11,445 ‫سلام؟ 408 00:25:16,316 --> 00:25:17,884 ‫تویی؟ 409 00:25:19,419 --> 00:25:21,154 ‫سلام؟ 410 00:25:34,801 --> 00:25:36,503 ‫همم 411 00:25:36,528 --> 00:25:39,273 ‫- این یه جور شوخیـه دیگه؟ ‫- شوخی؟ 412 00:25:39,373 --> 00:25:42,282 ‫نه مکسیم، 413 00:25:42,307 --> 00:25:44,633 ‫آخه چرا باید همچین موقعی شوخی کنم؟ 414 00:25:50,851 --> 00:25:52,986 ‫من گوشیم رو نیاوردم 415 00:25:53,086 --> 00:25:55,022 ‫مهم نیست آنتونیو 416 00:25:55,122 --> 00:25:58,158 ‫درهرصورت فایده‌ای نداشت 417 00:25:59,059 --> 00:26:01,228 ‫دفعه‌ی بعد می‌تونم بیارمش 418 00:26:04,498 --> 00:26:06,466 ‫- سلام! ‫- مکسیم... 419 00:26:06,566 --> 00:26:08,101 ‫کسی نیست؟ 420 00:26:08,201 --> 00:26:12,114 ‫یعنی اینجا توی آلاچیق ‫تنهامون گذاشتن؟ 421 00:26:12,139 --> 00:26:14,683 ‫آره، انگار... 422 00:26:14,708 --> 00:26:17,394 ‫این اتفاق اینجا زیاد پیش میاد، هیلدا؟ 423 00:26:17,419 --> 00:26:19,347 ‫یه سنت محلیـه؟ 424 00:26:19,372 --> 00:26:23,279 ‫زیاد پیش بیاد؟ ‫نه، من... 425 00:26:23,703 --> 00:26:27,162 ‫تازه این آلاچیق رو ساختن. ما اولین ‫ کسایی هستیم که ازش استفاده می‌کنیم. 426 00:26:27,187 --> 00:26:29,531 ‫توی شاتو به فکرت نیفتاد که ‫به کسی زنگ بزنی؟ 427 00:26:29,556 --> 00:26:31,024 ‫تاریک بود 428 00:26:31,124 --> 00:26:33,868 ‫اونجا کلا متروکه بود و... 429 00:26:33,893 --> 00:26:35,729 ‫باید بگم که یکم هم می‌لرزیدم چون... 430 00:26:35,829 --> 00:26:37,597 ‫آره، وحشتناکـه 431 00:26:37,698 --> 00:26:40,300 ‫یکی از همون آدم‌هایی بود که 432 00:26:40,400 --> 00:26:43,604 ‫اون موقع توی زمین دیدیم؟ 433 00:26:43,629 --> 00:26:45,364 ‫آره 434 00:26:45,389 --> 00:26:46,907 ‫بهت حمله هم کرد؟ 435 00:26:46,932 --> 00:26:50,150 ‫خب، حمله که نکرد اما... 436 00:26:50,175 --> 00:26:53,414 ‫شاید هم من اولش اینطور فکر می‌کردم 437 00:26:53,439 --> 00:26:55,121 ‫واقعاً‌ نمی‌دونم 438 00:26:55,146 --> 00:26:59,447 ‫بهم چسبید و با هم دیگه غلت خوردیم 439 00:26:59,472 --> 00:27:01,893 ‫به‌خدا حس می‌کردم که داره ‫باهام دست و پا می‌زنه 440 00:27:01,918 --> 00:27:04,727 ‫خب، بهتر نیست همگی با هم ‫برگردیم کاخ؟ 441 00:27:04,752 --> 00:27:06,560 ‫- هیشکی اونجا نیست ‫- پیاده از جاده میریم 442 00:27:06,585 --> 00:27:08,929 ‫نه، نه، تا اونجا بیست کیلومتره. ‫چندساعت طول می‌کشه. 443 00:27:09,029 --> 00:27:13,033 ‫به‌نظرم فقط یه جور... 444 00:27:14,601 --> 00:27:16,257 ‫یه جور... 445 00:27:16,282 --> 00:27:18,763 ‫یه جور چی؟ 446 00:27:18,788 --> 00:27:21,223 ‫حالا هم همه پیش همیم و 447 00:27:21,248 --> 00:27:23,652 ‫نور و پناهگاه داریم و 448 00:27:23,677 --> 00:27:26,079 ‫اونا مشخصاً می‌دونن ما اینجاییم 449 00:27:26,179 --> 00:27:28,983 ‫پس بهتر نیست فقط همینجا منتظر بمونیم؟ 450 00:27:29,008 --> 00:27:31,543 ‫منتظر کی؟ 451 00:27:31,568 --> 00:27:33,234 منتظر ‫مقامات 452 00:27:41,796 --> 00:27:45,507 ‫- همین بود که نوشتین؟ ‫- آره 453 00:27:45,908 --> 00:27:47,734 ‫«شماره‌ی یک: به چندمرحله تقسیمش کن» 454 00:27:47,835 --> 00:27:49,871 ‫«شماره‌ی دو: محیطت رو تغییر بده» 455 00:27:49,896 --> 00:27:52,431 ‫«شماره‌ی سه: یه خط زمانی پر جزیئات 456 00:27:52,456 --> 00:27:53,907 ‫با ضرب‌العجل‌های مخصوص درست کن» 457 00:27:54,641 --> 00:27:59,001 ‫«شماره‌ی چهار: اهمال‌کاری‌ رو بذار کنار» 458 00:28:01,053 --> 00:28:02,434 ‫خب... 459 00:28:02,459 --> 00:28:06,007 ‫مطمئنم که باز هم بود ولی... 460 00:28:06,032 --> 00:28:08,673 ‫- تاتسورو، تو بقیه‌ش رو یادتـه؟ ‫- نه، نه. یادم نیست 461 00:28:08,698 --> 00:28:11,253 ‫- باز هم نبود؟ ‫- یادم نیست! 462 00:28:11,278 --> 00:28:15,356 ‫فقط این عبارت رو یادمـه ‫«اهمال کاری» 463 00:28:15,381 --> 00:28:16,727 ‫بسـه 464 00:28:22,289 --> 00:28:23,378 ‫من میرم دنبال کمک 465 00:28:23,403 --> 00:28:25,605 ‫صبر کن مکسیم. ‫باید پیش هم بمونیم. 466 00:28:25,705 --> 00:28:27,495 ‫- آره ‫- آره 467 00:28:27,520 --> 00:28:29,615 ‫پس باهام بیا، کاردوسا 468 00:28:29,640 --> 00:28:32,113 ‫منظورم این بود که همه باید پیش هم بمونیم، ‫به عنوان یه گروه 469 00:28:32,138 --> 00:28:34,226 ‫خطرناکـه. ‫معلوم نیست چه اتفاقی می‌افته. 470 00:28:34,251 --> 00:28:36,416 ‫همیشه همین کار رو می‌کنی 471 00:28:36,441 --> 00:28:39,937 ‫همیشه یه دلیل پیدا می‌کنی که ‫با من تنها نشی 472 00:28:39,962 --> 00:28:42,790 ‫- مکسیم، نه، اینطور نیست ‫- چرا،‌ هست! 473 00:28:43,949 --> 00:28:47,225 ‫با هرحرفی که بهم می‌زنی ‫می‌خوای من رو پس بزنی یا 474 00:28:47,250 --> 00:28:48,903 ‫ازم فرار کنی 475 00:28:49,701 --> 00:28:51,803 ‫تک تک حرکات بدنت نشون میده که 476 00:28:51,828 --> 00:28:55,101 ‫می‌خوای زودی از شرم خلاص شی 477 00:29:02,442 --> 00:29:04,110 ‫مکسیم! 478 00:29:06,792 --> 00:29:09,483 ‫کاخ اون‌طرفیـه 479 00:29:09,776 --> 00:29:10,726 ‫مکسیم! 480 00:29:10,751 --> 00:29:13,286 ‫هیلدا، نه! ‫ولش کن! 481 00:29:16,869 --> 00:29:19,050 ‫هروقت مشروب می‌خوره ‫این اتقاق می‌افته 482 00:29:19,075 --> 00:29:20,897 ‫اینطوری میشه 483 00:29:20,922 --> 00:29:23,563 ‫احساساتی میشه و ‫فرار می‌کنه 484 00:30:09,288 --> 00:30:10,528 ‫کی اونجاست؟ 485 00:30:13,513 --> 00:30:14,815 ‫اوه، تویی 486 00:30:16,984 --> 00:30:18,939 ‫آره 487 00:30:18,964 --> 00:30:20,487 ‫ناامید شدی 488 00:30:31,477 --> 00:30:33,626 ‫«بهتره بسوزی تا این که 489 00:30:33,651 --> 00:30:36,124 ‫کم کم خاموش بشی» 490 00:30:37,170 --> 00:30:39,406 ‫اوه، مکسیم 491 00:30:41,175 --> 00:30:43,844 ‫قبلاً هم این کار رو کردی؟ 492 00:30:46,665 --> 00:30:47,640 ‫چی‌کار؟ 493 00:30:47,665 --> 00:30:51,506 ‫از این‌جور نامه‌های... 494 00:30:51,531 --> 00:30:54,217 ‫نامه‌های خودکشی نوشتی؟ 495 00:30:54,822 --> 00:30:57,710 ‫آره، کلی نامه نوشتم 496 00:30:57,735 --> 00:30:59,626 ‫هردفعه که به اینجام می‌رسه... 497 00:31:00,920 --> 00:31:04,173 ‫می‌نویسم 498 00:31:05,785 --> 00:31:09,502 ‫مطمئنم برات احمقانه به‌نظر میاد. ‫نقل‌قول و این چیزا. 499 00:31:10,203 --> 00:31:13,707 ‫به‌نظر من که... ‫نقل‌قول نسبتاً‌ قشنگیـه 500 00:31:14,861 --> 00:31:16,029 ‫باحالـه 501 00:31:16,054 --> 00:31:17,845 ‫خیلی خفنـه 502 00:31:21,573 --> 00:31:23,413 ‫انگار پرتنشی 503 00:31:25,318 --> 00:31:27,120 ‫به‌نظرت... 504 00:31:30,616 --> 00:31:34,278 ‫به‌نظرت یکم ماساژ کمکت می‌کنه؟ 505 00:31:34,303 --> 00:31:35,909 ‫نمی‌دونم 506 00:31:42,495 --> 00:31:44,148 ‫پرتنشی 507 00:31:49,588 --> 00:31:51,969 ‫اون قسمتش راستـه؟ 508 00:31:51,994 --> 00:31:53,701 ‫کدوم قسمت؟ 509 00:31:53,726 --> 00:31:59,091 ‫این که مرگ رو با یه آرامش وصف‌ناپذیر می‌بینی؟ 510 00:32:02,303 --> 00:32:04,569 ‫نمی‌دونم. ‫احتمالاً‌ نه. 511 00:32:06,166 --> 00:32:09,013 ‫نه. کسی می‌بینه؟ 512 00:32:10,865 --> 00:32:12,833 ‫به‌نظرم خوبـه 513 00:32:16,421 --> 00:32:20,383 ‫اون خطی که درمورد زنان و ‫اقلیت نوشتی چِی؟ 514 00:32:20,408 --> 00:32:21,942 ‫آره 515 00:32:22,796 --> 00:32:25,602 ‫اغلب اوقات اونا فراموش میشن 516 00:32:26,887 --> 00:32:30,742 ‫بهتر نیست یه کوچولو هم درمورد... 517 00:32:30,767 --> 00:32:32,252 بخش خصوصی بنویسیم؟ 518 00:32:33,453 --> 00:32:35,655 ‫چیز خاصی نیست،‌ فقط... 519 00:32:36,891 --> 00:32:40,593 ‫چندتا کلمه‌ی انگیزشیـه 520 00:32:42,763 --> 00:32:44,832 ‫چرا اومدی دنبالم؟ 521 00:32:45,816 --> 00:32:47,543 ‫چی می‌خوای؟ 522 00:33:20,101 --> 00:33:22,696 ‫حالا هم اینجاییم. ‫تنها و دور از بقیه. 523 00:33:22,721 --> 00:33:25,305 ‫خب، باید بگم انتظار نداشتم که 524 00:33:25,405 --> 00:33:27,307 ‫بیدار شم و همچین وضعی رو ببینم 525 00:33:27,407 --> 00:33:28,909 ‫خب، من همون رهبریم رو می‌کنم و 526 00:33:29,009 --> 00:33:32,113 ‫این وضع رو درست می‌کنم، ‫مثل کاری که تموم مردان والکات، همیشه کردن 527 00:33:32,213 --> 00:33:33,781 ‫برمی‌گردم سراغ اولین افرادی که 528 00:33:33,881 --> 00:33:35,916 ‫کمک کردن مستعمره‌ی ویرجینیا رو تاسیس کنیم 529 00:33:36,016 --> 00:33:39,452 ‫دوست خوب من ادیسون، ‫لطفاً راه رو به ما نشون بده 530 00:33:39,851 --> 00:33:42,156 ‫چی تو سرت داری؟ 531 00:33:42,255 --> 00:33:44,657 ‫پسرجون، چیزی که تو سرمـه 532 00:33:44,759 --> 00:33:47,274 ‫اینه که با همدیگه برگردیم شاتو و 533 00:33:47,299 --> 00:33:49,462 ‫اونجا یه جای دنج پیدا کنیم، 534 00:33:49,562 --> 00:33:54,068 ‫یه جای مناسب برای یه گفت‌وگوی دیپلماتیک سازنده که 535 00:33:54,168 --> 00:33:56,436 ‫به جایگاه‌مون به عنوان رهبر کمک کنه و 536 00:33:56,536 --> 00:33:58,705 ‫تا وقتی که کمک برسه 537 00:33:59,686 --> 00:34:00,434 ‫چی؟ 538 00:34:00,459 --> 00:34:01,809 ‫- بیانیه ‫- چی؟ 539 00:34:01,834 --> 00:34:03,786 ‫- بیانیه‌ی اولیه ‫- خب چی؟ 540 00:34:03,811 --> 00:34:06,613 ‫- هنوز تمومش نکردیم؟ ‫- مگه فایده‌ای هم داره؟ 541 00:34:06,638 --> 00:34:08,899 ‫همیشه همون چرت و پرت‌ها رو میگیم 542 00:34:08,924 --> 00:34:10,423 ‫- ادیسون! ‫- خب میگیم دیگه 543 00:34:10,448 --> 00:34:11,416 ‫بیانیه مهمـه 544 00:34:11,441 --> 00:34:13,580 ‫به دنیا نشون میده که ‫داریم همکاری می‌کنیم 545 00:34:13,605 --> 00:34:15,425 ‫بحران‌های داخلی‌مون رو ساکت می‌کنه 546 00:34:15,450 --> 00:34:17,018 ‫اما این مورد اضطراریـه 547 00:34:17,043 --> 00:34:19,556 ‫درهرصورت باید منتظر مکسیم و هیلدا بمونیم 548 00:34:19,581 --> 00:34:21,837 ‫تا اون موقع می‌تونیم یه چنددقیقه روش کار کنیم 549 00:34:21,862 --> 00:34:24,031 ‫بعدش همونطور که تو گفتی ‫می‌تونیم تو خونه تمومش کنیم 550 00:34:24,131 --> 00:34:26,680 ‫خیلی‌خب،‌ بیانیه... ‫تا الان یه چیزایی نوشتیم. 551 00:34:26,705 --> 00:34:29,560 ‫آره،‌ حتماً. ‫همه‌مون خیلی واسه‌ش تلاش کردیم. 552 00:34:29,585 --> 00:34:32,206 ‫خیلی‌خب‌، من اینجا... 553 00:34:32,305 --> 00:34:33,838 ‫و این چیزیـه که با مکسیم و هیلدا 554 00:34:33,863 --> 00:34:35,058 ‫روش کار کردم 555 00:34:35,083 --> 00:34:37,551 ‫یه‌جور راه‌حل برای حل اختلافات 556 00:34:37,576 --> 00:34:40,049 ‫تو ازدواجیـه که به مشکل برخورده 557 00:34:40,074 --> 00:34:40,714 ‫چی؟ 558 00:34:40,739 --> 00:34:42,152 ‫برای بیانیه‌ی اولیه؟ 559 00:34:42,177 --> 00:34:43,917 ‫آره، آخه از قرار معلوم 560 00:34:43,942 --> 00:34:47,868 ‫یه چندتا ایده‌ برای برگردوندنِ محبت فیزیکی غیرجنسی 561 00:34:47,893 --> 00:34:50,557 ‫برای این زن و شوهر داریم که 562 00:34:50,582 --> 00:34:52,960 ‫مشکل سازگاری جنسی دارن 563 00:34:57,097 --> 00:34:59,440 دوباره مشکلات مکسیم اومد وسط 564 00:34:59,465 --> 00:35:00,752 ‫با الوئیز به مشکل خوردن 565 00:35:00,777 --> 00:35:03,137 ‫آره، معلومـه که همه‌ی ازدواج‌ها ‫مشکلاتی رو دارن 566 00:35:03,237 --> 00:35:05,505 ‫اما بیانیه‌ی اولیه جای مناسبی 567 00:35:05,605 --> 00:35:07,942 ‫برای پیدا کردن راه‌حل مشکل اونا نیست 568 00:35:10,447 --> 00:35:13,107 ‫صدای چیـه؟ 569 00:35:38,371 --> 00:35:40,406 ‫بقیه کجان؟ 570 00:35:43,911 --> 00:35:45,719 ‫یعنی چی؟ 571 00:35:45,744 --> 00:35:47,680 ‫انگار درگیر شدن 572 00:36:21,279 --> 00:36:23,094 ‫هی، کی اونجاست؟ 573 00:36:23,119 --> 00:36:25,521 ‫شلیک نکن! ‫منم، آنتونیو 574 00:36:25,546 --> 00:36:27,821 ‫نخست‌وزیر لامورت، ‫اونجا چی‌کار می‌کنی؟ 575 00:36:27,922 --> 00:36:30,932 ‫هیس، بیاید دنبالم 576 00:36:30,957 --> 00:36:32,760 ‫می‌برم‌تون پیش بقیه 577 00:36:39,272 --> 00:36:40,901 ‫ببین... ببین... 578 00:36:46,940 --> 00:36:48,928 ‫بالاخره اومدین 579 00:36:48,953 --> 00:36:50,475 ‫حال‌تون خوبه؟ 580 00:36:50,500 --> 00:36:51,946 ‫هیلدا؟ مکسیم؟ 581 00:36:52,046 --> 00:36:55,387 ‫آره،‌ خوبیم. ‫چی شده؟ 582 00:36:55,412 --> 00:36:56,683 ‫تونی رو فرستادیم پیداتون کنه 583 00:36:56,784 --> 00:36:58,339 ‫خوب خودش رو مخفی می‌کنه 584 00:36:58,364 --> 00:37:00,720 ‫- واقعاً ‫- مجبور شدیم از آلاچیق فرار کنیم 585 00:37:00,745 --> 00:37:04,691 ‫یه سری موجودات سایه‌دار و تاریک بهمون حمله کردن 586 00:37:05,661 --> 00:37:06,860 ‫معترضین! 587 00:37:06,961 --> 00:37:09,114 ‫من هم اولش همین فکر رو کردم 588 00:37:09,139 --> 00:37:11,174 ‫اما تابلو دست‌شون نبود 589 00:37:11,199 --> 00:37:13,214 ‫شعار نمی‌دادن 590 00:37:13,239 --> 00:37:15,684 ‫اگه هم اعتراضی به جزئیات برنامه‌مون داشتن 591 00:37:15,709 --> 00:37:16,542 ‫چیزی نگفتن 592 00:37:16,567 --> 00:37:18,172 ‫مطمئنم همون تظاهرکننده‌ها بودن 593 00:37:18,272 --> 00:37:19,873 ‫فقط یکم نامتعارف بودن 594 00:37:19,974 --> 00:37:22,109 ‫- تظاهرکننده‌ها نبودن ‫- پس چی بودن؟ 595 00:37:22,209 --> 00:37:23,576 ‫مطبوعات؟ جاسوس‌ها؟ ‌جن‌ها؟ 596 00:37:23,676 --> 00:37:25,446 ‫- هیس! ‫- قضیه جدیـه مکسیم! 597 00:37:25,545 --> 00:37:27,114 ‫پس چی بودن؟ ‫تروریست؟ 598 00:37:27,214 --> 00:37:31,228 ‫یه نموره کمتر از تروریست و ‫یه نموره بیشتر 599 00:37:31,253 --> 00:37:32,152 ‫آره 600 00:37:32,719 --> 00:37:35,688 ‫اما گفتی بهت حمله کردن؟ 601 00:37:35,789 --> 00:37:38,997 ‫خب، حمله که... ‫با حالت تهدیدآمیزی پیداشون شد 602 00:37:39,022 --> 00:37:41,336 ‫حالت‌‌شون نسبتاً تند بود، ‫نسبتاً خشن 603 00:37:41,361 --> 00:37:43,897 ‫- خیلی اخمالو بودن ‫- اخمالو بودن؟ 604 00:37:43,998 --> 00:37:46,033 ‫نه، خشن بودن، ‫فقط اخمالو نبودن 605 00:37:46,058 --> 00:37:47,835 ‫خیلی اخمالو و ترسناک بودن 606 00:37:48,501 --> 00:37:51,238 ‫اما آدم بودن دیگه؟ 607 00:37:51,338 --> 00:37:53,207 ‫انسان بودن؟ 608 00:37:55,275 --> 00:37:57,610 ‫شبیه همون جسدها بودن 609 00:37:57,635 --> 00:37:59,645 ‫همونایی که از زمین بیرون کشیدن 610 00:38:12,338 --> 00:38:14,664 ‫اینجا چی‌کار داریم می‌کنیم؟ ‫چرا از اینجا نمیریم؟ 611 00:38:14,689 --> 00:38:15,896 ‫چون منتظر شما بودیم! 612 00:38:15,996 --> 00:38:17,164 ‫سیلوین! 613 00:38:17,264 --> 00:38:19,665 ‫شما بودین که عین نوجوون‌ها ‫گریه کردین و در رفتین! 614 00:38:19,767 --> 00:38:21,567 ‫گریه نمی‌کردیم 615 00:38:21,667 --> 00:38:24,570 ‫می‌خواستیم حرف بزنیم 616 00:38:24,838 --> 00:38:28,053 ‫ببخشید. ‫می‌دونم تو دلایل خودت رو داشتی. 617 00:38:28,078 --> 00:38:31,544 ‫درهرصورت، می‌خواستیم برگردیم تو قلعه اما... 618 00:38:31,644 --> 00:38:33,981 ‫اونا از همونجا اومدن. ‫تظاهرکننده‌ها. 619 00:38:34,006 --> 00:38:37,962 ‫- اونا تظاهرکننده نبودن! ‫- پس از همه جدا شدیم 620 00:38:37,987 --> 00:38:39,753 ‫گیر افتادیم 621 00:38:53,693 --> 00:38:54,961 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 622 00:38:56,192 --> 00:38:57,507 ‫کیک شکلاتی؟ 623 00:38:57,532 --> 00:38:59,373 ‫نه، نه، نه. ‫کیک نیست. 624 00:38:59,398 --> 00:39:01,986 ‫یه‌جور قایقـه 625 00:39:02,011 --> 00:39:03,785 ‫درواقع یه کلکـه 626 00:39:03,810 --> 00:39:07,748 ‫اما از باتلاق رد میشه. ‫یه راست میره تو راه اصلی. 627 00:39:08,508 --> 00:39:11,218 ‫آره، خودم نشستم پشتش 628 00:39:11,318 --> 00:39:13,406 ‫- کلک؟ ‫- چقدر فاصله داره؟ 629 00:39:13,431 --> 00:39:17,623 ‫تا اینجا؟ ‫دو یا شاید سه کیلومتر... 630 00:39:17,723 --> 00:39:20,593 ‫- چهار کیلومتر ‫- ...از وسط جنگل‌ رد میشه 631 00:39:20,693 --> 00:39:23,931 ‫یه مسیر داره 632 00:39:35,087 --> 00:39:36,500 ‫اینجا 633 00:39:37,478 --> 00:39:39,246 ‫یه تمرین بارش فکری بلدم که 634 00:39:39,271 --> 00:39:41,468 ‫ممکنه واسه نوشتن بیانیه، کمک‌مون کنه 635 00:39:41,493 --> 00:39:43,517 ‫بعد از این که تو انتخابات سراسری 2018 باختم 636 00:39:43,616 --> 00:39:47,649 ‫تو یه کارگاهی که شرکت کردم، یاد گرفتم 637 00:39:48,755 --> 00:39:50,524 ‫یه بازی تداعی واژگانه 638 00:39:50,549 --> 00:39:53,263 ‫اما رو یه موضوع خاصی تمرکز داره 639 00:39:53,288 --> 00:39:55,562 ‫حالا که می‌خوایم مطالبی رو 640 00:39:55,661 --> 00:39:57,612 ‫مرتبط با بیانیه‌ی اولیه بنویسیم 641 00:39:57,637 --> 00:39:59,800 ‫پیشنهاد می‌کنم که چندتا موضوع مرتبط با گروه 7 رو 642 00:39:59,920 --> 00:40:03,050 ‫برای بازی تداعی واژگان‌مون انتخاب کنیم 643 00:40:03,075 --> 00:40:09,050 ‫من یه لیست از تموم مکان‌های ‫نشست‌های گروه 7 دارم که 644 00:40:09,075 --> 00:40:13,757 ‫از نشست رامبوئییه ‫تو سال 1975 شروع میشه 645 00:40:13,782 --> 00:40:15,583 ‫رامبوئییه 646 00:40:15,608 --> 00:40:17,518 ‫البته اون موقع گروه 6 بود، 647 00:40:17,543 --> 00:40:19,483 ‫قبل این که کانادا بیاد 648 00:40:19,869 --> 00:40:20,954 ‫ببخشید مکسیم 649 00:40:21,776 --> 00:40:24,842 ‫راستش، برای من بیانیه‌ی رامبوئییه 650 00:40:24,867 --> 00:40:28,713 ‫صریح‌ترین و الهام‌بخش‌ترین بیانیه 651 00:40:28,847 --> 00:40:30,696 ‫تو تاریخ گروه 7ـه 652 00:40:32,272 --> 00:40:35,247 ‫«در این سه روز... 653 00:40:35,272 --> 00:40:38,992 ‫...ما تبادل نظرات مفصل و مفیدی 654 00:40:39,017 --> 00:40:41,912 ‫درباره‌ی وضع اقتصادی دنیا، 655 00:40:41,937 --> 00:40:45,112 ‫مشکلات‌ اقتصادی مشترک میان کشوران‌مان، 656 00:40:45,212 --> 00:40:49,731 ‫پیامدهای انسانی، اجتماعی و سیاسی و 657 00:40:49,756 --> 00:40:52,286 ‫برنامه‌هایی برای حل آن‌ها داشتیم» 658 00:40:52,386 --> 00:40:54,583 ‫رامبوئییه... 659 00:40:54,608 --> 00:40:57,623 ‫آره، واقعاً‌ بیانیه‌ی برجسته و آینده‌نگرانه‌ای بود 660 00:40:57,648 --> 00:40:59,421 ‫امروز هم هنوز کاربرد داره 661 00:41:06,466 --> 00:41:08,268 ‫ونیس،‌ مونت‌بلو 662 00:41:08,293 --> 00:41:11,223 ‫هرکی هروقت خواست می‌تونه بپره وسط حرفم، ‫هرچی به ذهنش میاد رو بگه 663 00:41:11,248 --> 00:41:14,509 ‫ورسای، ویلیامزبرگ، لندن 664 00:41:14,534 --> 00:41:18,362 ‫بن، توکیو، ونیس، ‫تورنتو، پاریس 665 00:41:18,387 --> 00:41:20,647 ‫هیوستون. ‫لندن. 666 00:41:23,635 --> 00:41:25,357 ‫یکی دیگه 667 00:41:31,887 --> 00:41:33,314 ‫مکسیم 668 00:41:33,339 --> 00:41:35,134 ‫مکسیم 669 00:41:59,792 --> 00:42:01,039 ‫امنـه 670 00:42:09,361 --> 00:42:12,201 ‫هزارسالی هست مُرده دیگه؟ 671 00:42:12,226 --> 00:42:13,698 ‫دوهزار سال 672 00:42:15,246 --> 00:42:19,212 ‫اون احتمالاً بیشتر از ما می‌ترسه 673 00:42:20,657 --> 00:42:22,386 ‫فکر کن چه سختی‌هایی کشیده 674 00:42:23,220 --> 00:42:24,955 ‫طناب دور گردنش... 675 00:42:25,055 --> 00:42:27,291 ‫زخم‌هاش رو نگاه کن... 676 00:42:35,199 --> 00:42:38,436 ‫به‌نظرت عادیـه که اینطوری بچکـه؟ 677 00:42:38,536 --> 00:42:40,204 ‫متاسفانه 678 00:42:40,304 --> 00:42:44,241 ‫ممکنه چیزی که دیدیم ‫یه چیزی مثل آب زیرزمینی باشه که 679 00:42:44,341 --> 00:42:46,444 ‫داشته از نمونه تخلیه می‌شده؟ 680 00:42:46,544 --> 00:42:49,046 ‫ممکنـه. ‫ممکنـه. 681 00:42:49,146 --> 00:42:51,081 ‫چقدر هم نگهش داشته 682 00:42:51,972 --> 00:42:53,899 ‫من حتی تا آخر فیلم هم تحمل نمی‌‌کنم 683 00:42:53,924 --> 00:42:55,799 ‫راستش اون روز که با جولی رفتیم... 684 00:42:57,185 --> 00:42:59,904 ‫- سیلوین؟ چی شد؟ ‫- چی؟ 685 00:43:00,582 --> 00:43:01,830 ‫سیلوین، چی شد؟ 686 00:43:02,070 --> 00:43:03,504 ‫نمی‌دونم 687 00:43:04,782 --> 00:43:07,215 ‫اعتراف می‌کنم که بعد اون ماجرا 688 00:43:07,240 --> 00:43:10,910 ‫یکم پریشون شدم... 689 00:43:13,362 --> 00:43:15,763 ‫ببخشید. پامـه. 690 00:43:16,832 --> 00:43:18,614 ‫درد می‌کنه؟ 691 00:43:19,322 --> 00:43:22,385 ‫می‌سوزه! ‫می‌سوزه! 692 00:43:23,033 --> 00:43:24,540 ‫استخونم 693 00:43:24,565 --> 00:43:27,001 ‫استخون پام حس عجیبی داره 694 00:43:27,026 --> 00:43:28,695 ‫چه حس عجیبی؟ 695 00:43:28,720 --> 00:43:30,138 ‫ببین! ‫می‌‌بینی؟ 696 00:43:30,163 --> 00:43:32,165 ‫ببینم؟ ‫چی رو؟ 697 00:43:32,190 --> 00:43:33,993 ‫استخون داره حل میشه 698 00:43:34,296 --> 00:43:37,649 ‫پام عین لاستیک شل و ول شده! 699 00:43:37,674 --> 00:43:38,732 ‫یعنی نمی‌تونی راه بری؟ 700 00:43:38,757 --> 00:43:41,479 ‫معلومـه که نه! ‫اصلاً امکان نداره 701 00:43:43,552 --> 00:43:44,392 ‫باشه 702 00:43:44,417 --> 00:43:46,452 ما که نمی‌دونیم بیرون چه خبره 703 00:43:48,050 --> 00:43:49,803 ‫راحت باش 704 00:44:43,890 --> 00:44:45,370 ممنون، دوست قدیمی من 705 00:44:47,102 --> 00:44:48,395 خواهش می‌کنم سیلوین 706 00:44:55,193 --> 00:44:56,653 تو مرد پیچیده‌ای هستی 707 00:44:58,655 --> 00:45:01,324 این که چطوری از اون جایگاه قدرت و مدیریت 708 00:45:02,367 --> 00:45:04,953 یهو به جایگاه ضعیف‌ها و رها شدگان میری 709 00:45:06,788 --> 00:45:07,789 ‫و این که... 710 00:45:08,802 --> 00:45:10,041 زور فیزیکیت هم زیاده 711 00:45:12,836 --> 00:45:15,671 حس خوب و راحتی داره که 712 00:45:15,672 --> 00:45:18,466 یه مرد محکم اینطوری نگهت داره 713 00:45:21,594 --> 00:45:26,266 ،وقتی با یه سرنوشت نامعلوم مواجه میشی 714 00:45:26,267 --> 00:45:28,184 اون حس ناامنی و اضطراب 715 00:45:29,269 --> 00:45:32,105 تبدیل به یه تسلیم هیجان‌انگیز و عمیق میشه 716 00:45:33,440 --> 00:45:36,651 مثل رهایی کامل از یه مسئولیت 717 00:45:40,029 --> 00:45:42,782 ساده بگم که، این کناره‌گیری 718 00:45:42,783 --> 00:45:45,033 آرزوی پنهونیِ 719 00:45:45,034 --> 00:45:48,494 همه‌ی کسانیه که بار رهبری رو به دوش دارن 720 00:46:05,742 --> 00:46:08,010 ‫آقای والکات؟ 721 00:46:08,035 --> 00:46:09,407 ‫گرسنه‌تونه؟ 722 00:46:09,432 --> 00:46:10,949 ‫یکم گوشت دارم 723 00:46:13,145 --> 00:46:15,000 ‫تو خیلی مهربونی آنتونیو 724 00:46:15,025 --> 00:46:17,991 ‫سالامی جنوایی سنتیـه؟ 725 00:46:18,016 --> 00:46:18,929 ‫نمی‌دونم 726 00:46:18,954 --> 00:46:22,216 ‫از رو میز بوفه‌ی توی هتل برش داشتم 727 00:46:22,241 --> 00:46:24,211 ‫ای ناقلا! 728 00:46:24,310 --> 00:46:26,512 ‫وارث به‌حقِ‌ گاریبالدی‌ای 729 00:46:27,276 --> 00:46:29,548 ‫کاردوسا، این واسه توئـه 730 00:46:30,872 --> 00:46:32,107 ‫- گوشته! ‫- مرسی! 731 00:46:32,206 --> 00:46:35,242 ‫قربونت. تاتسورو؟ اینم واسه تو 732 00:46:40,314 --> 00:46:43,517 ‫اون‌جا رو داشته باشین! 733 00:46:44,418 --> 00:46:46,587 ‫یه فرغون پیدا کردم! 734 00:46:46,687 --> 00:46:48,288 ‫وای! 735 00:46:53,094 --> 00:46:54,728 ‫اوه 736 00:46:59,299 --> 00:47:01,702 ‫- کاردوسا؟ ‫- بله، سیلوین؟ 737 00:47:01,802 --> 00:47:03,771 ‫می‌تونم از لپتاپت استفاده کنم؟ 738 00:47:03,872 --> 00:47:06,340 ‫توی کیفمه. خیلی واجبـه؟ 739 00:47:06,440 --> 00:47:09,343 ‫آره. چندتا ایده به ذهنم رسیده که ممکنه 740 00:47:09,443 --> 00:47:11,311 ‫برای بیانیه‌ی اولیه مناسب باشه 741 00:47:11,412 --> 00:47:13,948 یه سری ایده الهام‌گرفته از وضعیت فعلیم 742 00:47:14,049 --> 00:47:15,884 ‫آها، باشه حتماً 743 00:47:24,159 --> 00:47:26,326 ‫ببـ... ببخشید 744 00:47:26,427 --> 00:47:29,296 ‫من باید یه چند دقیقه استراحت کنم 745 00:47:30,431 --> 00:47:32,800 ‫من دیگه مثل شماها جوون نیستم 746 00:47:32,901 --> 00:47:34,969 ‫راحت باش، ادیسون 747 00:47:35,070 --> 00:47:37,038 ‫باید فکرش رو می‌کردیم 748 00:47:37,771 --> 00:47:40,340 ‫شاید بتونیم یه فرغون دیگه پیدا کنیم 749 00:47:40,441 --> 00:47:43,711 ‫آنتونیو، گوش کن 750 00:47:43,811 --> 00:47:45,446 ‫اینکه رئیس‌جمهورِ 751 00:47:45,546 --> 00:47:47,314 ‫جمهوریِ پنجم رو این‌جور تحقیرآمیز 752 00:47:47,414 --> 00:47:48,983 ‫با فرغون جابه‌جا کنن یه چیزه؛ 753 00:47:49,084 --> 00:47:53,654 ‫ولی من رهبرِ کشوری هستم که ‫قدیمی‌ترین دموکراسیِ جهان رو داره 754 00:47:56,256 --> 00:47:58,960 ‫شرمنده سیلوین. ‫مطمئنم خودتم درک می‌کنی 755 00:48:02,663 --> 00:48:04,398 ‫عذرخواهی کردم‌ها! 756 00:48:06,800 --> 00:48:08,069 ‫داری چی... 757 00:48:08,169 --> 00:48:09,636 ‫ادیسون، اصلاً فکر نکنم صدات رو بشنوه 758 00:48:09,737 --> 00:48:11,505 ‫اینقدر توی نوشتن غرق شده 759 00:48:11,605 --> 00:48:14,274 ‫گفت یه سری ایده برای بیانیه داره 760 00:48:14,374 --> 00:48:16,443 ‫و بعد دیگه غرق نوشتن شد 761 00:48:37,132 --> 00:48:38,933 ‫آقای والکات؟ 762 00:48:39,033 --> 00:48:41,401 ‫چرا لهجه‌ت این‌جوریه؟ 763 00:48:42,703 --> 00:48:44,105 ‫خب... 764 00:48:44,205 --> 00:48:45,907 ‫هیس! 765 00:50:21,602 --> 00:50:26,975 ‫اسپرمِ باستانی‌شون آتیش رو خاموش کرد 766 00:50:27,075 --> 00:50:29,010 ‫چه بوی بدی میاد 767 00:50:34,015 --> 00:50:35,216 ‫واقعی بود؟ 768 00:50:35,316 --> 00:50:37,886 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 769 00:50:39,187 --> 00:50:42,090 ‫قضیه چیه؟ ‫اینجا چه خبره؟ 770 00:50:43,224 --> 00:50:45,960 ‫به نظرم یه‌جور مراسمه 771 00:50:46,060 --> 00:50:50,564 ‫یه گردهمایی از آدم‌های هم‌فکر 772 00:50:51,765 --> 00:50:52,766 ‫عه! 773 00:50:52,867 --> 00:50:54,735 ‫شاید بد نباشه یه شرحی از چیزی که دیدیم رو 774 00:50:54,835 --> 00:50:56,570 ‫توی بیانیه بیارم 775 00:50:56,670 --> 00:50:57,972 ‫شدیداً مخالفم 776 00:50:58,072 --> 00:50:59,573 ‫این دقیقاً همون چیزیه که 777 00:50:59,673 --> 00:51:01,775 ‫نباید توی بیانیه آورد ‫چون باعثِ هراس و وحشت میشه 778 00:51:01,876 --> 00:51:04,312 ‫اصلا از این چیزی که ‫الان دیدیم، سر در نمیارم 779 00:51:04,411 --> 00:51:05,512 ‫دقیقاً تاتسورو، 780 00:51:05,612 --> 00:51:07,614 ‫تنها واکنشِ منطقی‌ای که میشه نشون داد، همینه 781 00:51:07,714 --> 00:51:09,616 ‫من چیزی ندیدم 782 00:51:09,716 --> 00:51:11,352 ‫که خارج از حیطه علوم طبیعی باشه 783 00:51:11,451 --> 00:51:12,586 ‫آره 784 00:51:12,686 --> 00:51:14,655 ‫این صرفاً بازی نور ماه روی 785 00:51:14,755 --> 00:51:17,457 ‫یه دسته خزه‌ی اسپانیاییه ‫که توی باد تکون می‌خوره 786 00:51:17,557 --> 00:51:19,394 ‫یا شایدم یکی از اون رقص‌های سنتیه 787 00:51:19,493 --> 00:51:21,062 ‫که توی نمایش‌ها هست 788 00:51:21,162 --> 00:51:23,797 ‫با لباس محلی و قاشقک 789 00:51:23,898 --> 00:51:26,667 ‫و اون بادبزن‌های ژاپنی 790 00:51:26,767 --> 00:51:29,370 ‫تاتسورو، چی بهشون میگن؟ 791 00:51:29,469 --> 00:51:31,306 ‫- همون بادبزن دیگه، آره ‫- دقیقاً، همین 792 00:51:31,406 --> 00:51:35,509 ‫ادیسون، واقع‌بینی سرسختانه‌ت تحسین‌برانگیزه 793 00:51:35,609 --> 00:51:38,079 ‫ولی سخته از اینجا 794 00:51:38,179 --> 00:51:39,546 ‫توی فرغون باهات هم‌نظر باشم! 795 00:51:39,646 --> 00:51:41,581 ‫این چیه؟ 796 00:51:41,682 --> 00:51:45,186 ‫«مفاد پیمان ماستریخت» 797 00:51:45,286 --> 00:51:47,654 ‫- ماستریخت؟ ‫- آره 798 00:51:52,193 --> 00:51:54,095 ‫- چی نوشته؟ ‫- اینجا رو! 799 00:52:03,037 --> 00:52:05,106 ‫سلستین 800 00:52:17,452 --> 00:52:19,420 ‫سلستین! 801 00:52:19,519 --> 00:52:21,521 ‫سلستین؟ سلستین کیه؟ 802 00:52:21,621 --> 00:52:23,157 ‫سلستین اسپرول 803 00:52:23,257 --> 00:52:26,094 ‫رئیس کمیسیون اروپا، آنتونیو 804 00:52:26,194 --> 00:52:27,962 ‫این باید کیفش باشه 805 00:52:28,062 --> 00:52:30,731 ‫خیلی‌خب. این به اجلاس گروه هفت مرتبطه؟ 806 00:52:30,831 --> 00:52:33,667 ‫ظاهراً بله، بستگی داره از کی بپرسی 807 00:52:33,767 --> 00:52:36,004 ‫رئیس کمیسیون اروپا از سال 1981 808 00:52:36,104 --> 00:52:40,108 ‫در اجلاس سران گروه هفت شرکت می‌کنه 809 00:52:40,208 --> 00:52:42,709 ‫روی جنکینز در 810 00:52:42,809 --> 00:52:45,213 ‫مونت‌بلو. ‫کوهی زیبا 811 00:52:45,313 --> 00:52:47,882 ‫- آره ‫- و ماکسین از زنه خوشش میاد؟ 812 00:52:47,982 --> 00:52:51,085 ‫از سلستین خوشش میاد؟ ‫میشه گفت آره 813 00:52:51,718 --> 00:52:55,890 ‫قبلاً ازش خوشش میومد ولی دیگه نه 814 00:52:57,892 --> 00:53:01,595 ‫به نظر من احمقانه بود قبل از ‫داشتن بازار واحد در سال 1993 815 00:53:01,695 --> 00:53:05,433 ‫نماینده اتحادیه اروپا داشته باشیم 816 00:53:05,532 --> 00:53:07,634 توکیو 3؟ 817 00:53:08,136 --> 00:53:10,438 ‫دیدگاه جالبیه، تاتسورو 818 00:53:10,938 --> 00:53:12,874 ‫البته جفت‌مون خوب می‌دونیم 819 00:53:12,974 --> 00:53:15,575 ‫چرا به اون سالِ خاص گیر دادی 820 00:53:16,210 --> 00:53:17,544 ‫سقوط شاخص نیکی؟ 821 00:53:17,644 --> 00:53:19,646 ‫دهه‌ی ازدست رفته ژاپن 822 00:53:21,782 --> 00:53:23,184 ‫آتیش درست کرده 823 00:53:23,284 --> 00:53:24,751 ‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟ 824 00:53:24,852 --> 00:53:26,354 ‫اینا مدارک خصوصیِ سلستینه 825 00:53:26,454 --> 00:53:28,588 ‫کاردوسا، ولش کن 826 00:53:28,688 --> 00:53:30,091 ‫همه‌مون خسته‌ایم و سردمونه 827 00:53:30,191 --> 00:53:33,593 ‫بیایین با گرمای شور و اشتیاق مکسیم ‫خودمون رو گرم کنیم 828 00:53:33,693 --> 00:53:35,129 ‫حریم شخصی خیلی براش مهم بود 829 00:53:35,229 --> 00:53:38,266 ‫نمی‌خواست اینا دستِ آدمِ نااهل بیفته 830 00:53:38,366 --> 00:53:40,468 ‫داری خشمت رو خالی می‌کنی 831 00:53:40,567 --> 00:53:42,136 ‫هنوزم از دستش عصبانی‌ای 832 00:53:42,236 --> 00:53:45,705 ‫و داری با نابود کردن ‫زحماتش، خودتو خالی می‌کنی 833 00:53:46,874 --> 00:53:49,177 ‫همیشه به موفقیتش حسودی می‌کردی 834 00:53:49,277 --> 00:53:53,181 ‫تظاهر می‌کنی فمینیستی ‫ولی از زن‌های قوی بدت میاد 835 00:53:55,582 --> 00:53:57,085 ‫من عاشق زن‌های قوی‌ام! 836 00:53:57,185 --> 00:53:59,053 ‫نه، نه، نه، نه، نه 837 00:53:59,820 --> 00:54:01,456 ‫جونم براشون در میره! 838 00:54:01,556 --> 00:54:03,458 ‫آره، منم همین‌طور، پیرمرد 839 00:54:03,558 --> 00:54:05,792 ‫- مکسیم! ‫- منم همین‌طور 840 00:54:06,928 --> 00:54:09,030 ‫نباید... از هم جدا بشیم 841 00:54:09,130 --> 00:54:10,764 ‫مکسیم! 842 00:54:11,798 --> 00:54:13,968 ‫به نظرتون اگه این قضیه رو 843 00:54:14,068 --> 00:54:16,037 ‫به شکلی نمادین ببینیم؛ چیزی دستگیرمون بشه؟ 844 00:54:16,137 --> 00:54:17,972 ‫چی؟ 845 00:54:18,072 --> 00:54:19,673 ‫با توجه به اینکه خیلی راحت میشه 846 00:54:19,773 --> 00:54:22,609 ‫ هر کدوم از ما رو 847 00:54:22,709 --> 00:54:24,946 ‫به عنوان نماینده کشورمون تصور کرد؟ 848 00:54:25,046 --> 00:54:27,814 ‫چطوری قراره کمک‌مون کنه؟ 849 00:54:27,915 --> 00:54:30,551 ‫مهمه که ارتباط بینِ 850 00:54:30,650 --> 00:54:33,321 ‫خودمون و نماد رو درک کنیم، ‫این‌جوری فکر نمی‌کنی؟ 851 00:54:33,421 --> 00:54:35,223 ‫نه 852 00:54:39,594 --> 00:54:40,827 ‫خیلی‌ سریع‌تر از منه 853 00:54:40,928 --> 00:54:43,097 ‫سرعت کانادا از آلمان بیشتره 854 00:54:43,197 --> 00:54:45,600 ‫- این به چه معنیه؟ ‫- هیچ معنایی نداره 855 00:54:45,699 --> 00:54:47,634 ‫هیلدا 856 00:54:49,370 --> 00:54:51,805 ‫واقعاً لازم نیست هر بار که این‌جوری می‌کنه 857 00:54:51,906 --> 00:54:53,975 ‫بری دنبالش 858 00:54:54,075 --> 00:54:56,377 ‫آره گمونم حق با توئه 859 00:54:56,477 --> 00:55:00,448 ‫راستش معمولاً زیادی ‫خودم رو درگیر ماجراها می‌کنم 860 00:55:00,548 --> 00:55:03,451 ‫آلمان خودش رو درگیر ماجرا کرده 861 00:55:03,551 --> 00:55:05,286 ‫قبلاً هم این رو دیدیم 862 00:55:05,386 --> 00:55:07,955 ‫فقط امیدوارم وقتی از ‫نفس افتاد بتونه پیدامون کنه 863 00:55:08,055 --> 00:55:10,790 ‫شما رو نمی‌دونم ولی من ‫احساس امنیت نمی‌کنم اینجا بمونم 864 00:55:16,264 --> 00:55:17,731 ‫سلستین! 865 00:55:45,692 --> 00:55:47,727 ‫اصلاً با عقل جور در نمیاد 866 00:55:47,827 --> 00:55:50,064 ‫باید هلیکوپتر 867 00:55:50,164 --> 00:55:53,167 ‫و تیم جست‌وجو بفرستن 868 00:55:54,101 --> 00:55:56,237 ‫و اگه پیدامون کنن، 869 00:55:57,872 --> 00:56:01,642 ‫با شش یا هفت نفر آدم مواجه میشن که 870 00:56:01,741 --> 00:56:06,147 ‫که دور هم نشستن و وحشت کردن 871 00:56:06,247 --> 00:56:08,616 ‫و شکست خوردن 872 00:56:09,383 --> 00:56:12,587 ‫نه تنها در نوشتن بیانیه‌ی اولیه 873 00:56:12,687 --> 00:56:15,256 ‫که تنها وظیفه‌شون بود 874 00:56:15,356 --> 00:56:18,659 ‫بلکه توی بیشترِ اصول بنیادین 875 00:56:18,758 --> 00:56:20,995 ‫انسانیت و شرافت هم شکست خوردن 876 00:56:21,095 --> 00:56:23,431 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی، سیلوین؟ 877 00:56:23,531 --> 00:56:25,765 ‫هنوز کارمون به جایی نرسیده ‫که همدیگه رو بخوریم 878 00:56:25,866 --> 00:56:28,002 ‫یا بهم حمله کنیم 879 00:56:28,102 --> 00:56:29,937 ‫حتی درگیری‌های لفظی‌مون ‫هم محترمانه برخورد کردیم 880 00:56:30,037 --> 00:56:32,673 ‫یه‌جوری میگی انگار جنگ جهانی دوم شده! 881 00:56:32,772 --> 00:56:34,642 ‫آنتونیو، گوشتش رو باهامون شریک شد 882 00:56:34,741 --> 00:56:36,711 ‫می‌خوای؟ 883 00:56:36,810 --> 00:56:38,946 ‫مرسی آنتونیو، آره 884 00:56:39,046 --> 00:56:42,583 ‫گمونم زیادی جوگیر میشم توی حرف‌زدن 885 00:56:42,683 --> 00:56:45,720 ‫هم عیب داره، هم مزیت 886 00:56:45,819 --> 00:56:48,723 ‫بار سنگینیه که روی دوش همه رهبران بزرگه 887 00:56:48,822 --> 00:56:51,392 ‫- امروز چه روزیه؟ ‫- شنبه 888 00:56:53,461 --> 00:56:55,863 ‫نه، نه، چندمه؟ 889 00:56:55,963 --> 00:56:58,266 ‫بیست و یکمه 890 00:56:58,366 --> 00:57:01,068 ‫چی شده؟ چی شده؟ 891 00:57:02,737 --> 00:57:04,305 ‫بیست و یکم سپتامبره 892 00:57:04,405 --> 00:57:07,807 ‫تولدِ مکسیمه 893 00:57:09,944 --> 00:57:12,446 ‫پس بگو چرا امروز اینقدر حساس شده 894 00:57:12,546 --> 00:57:16,050 ‫آنتونیو، مکسیم خیلی به ‫روز تولدش اهمیت میده 895 00:57:16,150 --> 00:57:17,685 ‫و با این جریان سلستین که پیش اومد 896 00:57:17,784 --> 00:57:19,387 ‫اصلاً به این موضوع فکر نکرده بودم 897 00:57:19,487 --> 00:57:20,888 ‫منظورت چیه؟ 898 00:57:20,988 --> 00:57:22,590 ‫خب من می‌دونستم سلستین انتخاب شده 899 00:57:22,690 --> 00:57:23,924 ‫و میاد اجلاس ولی... 900 00:57:24,025 --> 00:57:25,626 ‫نمی‌دونستم مکسیم این‌قدر ناراحت میشه 901 00:57:25,726 --> 00:57:30,264 ‫خب رابطه‌شون همیشه پر از درگیری و تنش بود 902 00:57:31,232 --> 00:57:34,035 ‫اونا توی کنفرانس جنجالی وزیرانِ 903 00:57:34,135 --> 00:57:36,304 ‫سازمان تجارت جهانی باهم آشنا شدن 904 00:57:37,538 --> 00:57:39,040 ‫سال 2006 905 00:57:39,140 --> 00:57:41,042 ‫نمی‌دونستم مکسیم توی سازمان ‫تجارت جهانی کار می‌کرده 906 00:57:41,142 --> 00:57:43,544 ‫نمی‌کرد. ‫معترض بود 907 00:57:43,644 --> 00:57:45,613 ‫رهبر یه گروه معترضِ سیاه‌پوش بود 908 00:57:45,713 --> 00:57:49,350 ‫آره. با اسپری فلفل بهش حمله کردن 909 00:57:49,450 --> 00:57:52,787 ‫آره. و سلستین 910 00:57:52,887 --> 00:57:55,022 ‫همراهِ هیئت تجاری هلند اومد بود 911 00:57:55,122 --> 00:57:57,992 ‫و توی یه درگیری خشونت‌آمیز باهم آشنا شدن 912 00:57:58,092 --> 00:58:01,962 ‫و بعد از اینکه اون 913 00:58:02,063 --> 00:58:05,832 ‫به زخم‌های ناشی از گلوله‌های لاستیکیش ‫رسیدگی کرد، عاشقش شد 914 00:58:06,634 --> 00:58:09,337 ‫اون موقع‌ها امکان درگیری خشونت‌آمیز با 915 00:58:09,437 --> 00:58:11,672 ‫معترضین وجود داشت 916 00:58:11,772 --> 00:58:15,109 ‫مردان و زنانِ شجاع و پایبند به اصول 917 00:58:15,209 --> 00:58:18,713 ‫حاضر بودن خودشون رو ‫فدای آرمان و هدف‌شون کنن 918 00:58:19,046 --> 00:58:22,049 ‫سر تا پا مشکی‌پوش، سنگ پرتاب می‌کردن 919 00:58:22,149 --> 00:58:24,518 ‫صحنه‌ی چشمگیری بود 920 00:58:25,186 --> 00:58:28,956 ‫«انبوهی نقاب‌دار همچون سیلی خروشان ‫در دشت‌های بیکران در حرکت بودند» 921 00:58:29,323 --> 00:58:32,159 ‫من خودم به چندتاشون آسیب زدم 922 00:58:32,259 --> 00:58:35,329 ‫و در عوض از چندتایی‌شون کتک خوردم 923 00:59:17,873 --> 00:59:20,074 ‫کاش ترور شده بودم 924 00:59:20,941 --> 00:59:23,277 ‫هر چند الان دیگه خیلی دیر شده 925 00:59:24,011 --> 00:59:25,546 ‫منصفانه نیست 926 00:59:25,646 --> 00:59:27,581 ‫ترور؟ 927 00:59:27,681 --> 00:59:29,250 ‫خدایی ادیسون؟ 928 00:59:31,519 --> 00:59:35,857 ‫به‌جای اینکه این‌جوری با خفت و خواری ‫از بین برم 929 00:59:35,956 --> 00:59:38,459 ‫هر از گاهی بهش فکر می‌کنم 930 00:59:38,559 --> 00:59:40,294 ‫منظورم ترتیب دادن این کارهاست 931 00:59:40,394 --> 00:59:45,032 ‫توطئه‌ی آدم‌های حیله‌گر در پشت پرده 932 00:59:45,766 --> 00:59:48,102 ‫صدای شلیک می‌پیچه 933 00:59:48,202 --> 00:59:50,971 ‫تکه‌هایی از مغزم روی زمین پخش میشه 934 00:59:51,372 --> 00:59:54,175 ‫بعد یه آدم بیچاره رو پیدا می‌کنن ‫که تقصیرها رو گردنش بندازن؛ 935 00:59:54,275 --> 00:59:58,078 ‫یه آدمِ خل‌وچل با شکایت و نارضایتیِ بی‌خود 936 00:59:59,780 --> 01:00:02,416 ‫مثلاً اینکه پُل‌های زیادی وجود داره 937 01:00:02,918 --> 01:00:05,085 ‫و حمایتِ کمی از پرندگان آوازخوان میشه 938 01:00:06,120 --> 01:00:08,989 ‫یا نوه‌ش از کتاب‌های مصور می‌ترسه 939 01:00:11,091 --> 01:00:12,827 ‫ولی من همچنان اینجام 940 01:00:12,928 --> 01:00:14,462 ‫و ادامه میدم 941 01:00:14,562 --> 01:00:16,764 ‫ادیسون، تو هنوزم رئیس‌جمهور آمریکایی 942 01:00:16,865 --> 01:00:19,233 ‫آره، گمونم همین‌طوره 943 01:00:52,399 --> 01:00:54,034 ‫سلستین! 944 01:00:56,036 --> 01:00:59,473 ‫سلستین! منم، مکسیم! 945 01:01:00,207 --> 01:01:02,343 ‫حالت خوبه؟ 946 01:01:03,043 --> 01:01:04,880 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 947 01:01:04,980 --> 01:01:06,647 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 948 01:01:06,747 --> 01:01:09,583 ‫این مغزِ گنده چیه همراهت؟ 949 01:01:10,518 --> 01:01:12,386 ‫بقیه اعضای هیئتت کجان؟ 950 01:01:16,557 --> 01:01:18,626 ‫مکسیم؟ 951 01:01:18,650 --> 01:01:21,445 مکسیم با موهای نقره‌ایش 952 01:01:22,062 --> 01:01:24,031 ‫آره. منم، مکسیم 953 01:01:24,832 --> 01:01:27,201 ‫سلستین. منم، مکسیم 954 01:01:29,644 --> 01:01:32,564 ‫یه توفانِ سیاه در راهه 955 01:01:33,340 --> 01:01:35,342 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 956 01:01:40,322 --> 01:01:42,366 ذهن و روحم در هراسه 957 01:01:45,020 --> 01:01:47,321 ‫چی؟ متوجه نمیشم، سلستین 958 01:01:51,834 --> 01:01:54,711 دارم به زبون جدیدی صحبت می‌کنم 959 01:01:57,131 --> 01:02:01,427 طلوعی جدید در راهـه 960 01:02:03,804 --> 01:02:05,406 ‫خیلی‌خب، بیا 961 01:02:05,506 --> 01:02:07,575 ‫باید بریم پیش بقیه 962 01:02:07,675 --> 01:02:08,776 ‫باشه؟ بیا 963 01:02:08,877 --> 01:02:10,045 ‫بیا 964 01:02:10,853 --> 01:02:15,023 ‫هفت روز و هفت شبِ دیگه، حمله‌ای غافلگیرانه 965 01:02:15,023 --> 01:02:18,735 ‫توسط مقاماتِ دولتِ فدران بلژیک اتفاق میفته 966 01:02:19,553 --> 01:02:21,288 ‫بیا، خب؟ 967 01:02:22,656 --> 01:02:24,825 ‫وای کارتم! 968 01:02:25,659 --> 01:02:27,703 ‫معرفِ من 969 01:02:29,371 --> 01:02:31,457 ‫عکسم روی کارته! 970 01:02:32,099 --> 01:02:33,267 ‫آره، عکسِ خودته 971 01:02:33,292 --> 01:02:35,878 نباید اینجا ولش کنیم 972 01:02:36,804 --> 01:02:37,939 ‫باید بریم دیگه 973 01:02:37,963 --> 01:02:39,506 ‫لوب‌های براقش رو ببین! 974 01:02:39,506 --> 01:02:41,550 ‫چین‌های لطیفش! 975 01:02:42,010 --> 01:02:43,744 ‫بیا سلستین! 976 01:02:45,579 --> 01:02:46,780 ‫آهای! 977 01:02:46,881 --> 01:02:48,849 ‫مکسیم؟ 978 01:02:49,650 --> 01:02:52,786 ‫کنارِ یه مغزِ غول‌پیکر پیداش کردم 979 01:02:52,887 --> 01:02:54,455 ‫چی؟ 980 01:02:55,522 --> 01:02:56,390 ‫سلستین؟ 981 01:02:56,490 --> 01:02:58,893 ‫حالت خوبه؟ ‫چه بلایی سرت اومده؟ 982 01:03:01,612 --> 01:03:05,407 ‫کنسرسیومی متنوع از علایق جدید 983 01:03:05,407 --> 01:03:08,202 در حوزه‌ی فناوری و امور مالی شکل گرفته 984 01:03:08,202 --> 01:03:10,287 من پیام‌آورشونم 985 01:03:12,539 --> 01:03:13,942 ‫زبونِ ما رو نمی‌فهمه 986 01:03:14,042 --> 01:03:15,376 ‫یه چیزیش شده 987 01:03:15,476 --> 01:03:17,711 ‫همین‌جور یه بند چرت‌وپرت میگه 988 01:03:17,735 --> 01:03:20,321 ‫من به یه زبونِ جدید صحبت می‌کنم 989 01:03:20,915 --> 01:03:23,283 ‫برای ما چرت‌وپرته ولی شاید مفهومی پشتش باشه 990 01:03:23,384 --> 01:03:26,820 ‫احتمالاً یه زبانِ باستانی از عصر آهن 991 01:03:26,921 --> 01:03:29,490 ‫شایدم از دوران داس‌ها 992 01:03:29,590 --> 01:03:32,127 ‫- گالیندی‌ها ‫- زبان فرانکی؟ 993 01:03:32,226 --> 01:03:34,361 ‫یا بورگوندی‌ها. ‫یا اسکالدین 994 01:03:34,461 --> 01:03:36,296 ‫یه زبان مُرده که 995 01:03:36,397 --> 01:03:39,433 ‫فقط شمن‌ها توی مراسم باروری ‫بت‌پرستی‌شون ازش استفاده می‌کردن 996 01:03:40,275 --> 01:03:41,652 ‫زبان سودووی؟ 997 01:03:41,652 --> 01:03:42,903 ‫زبان لیوونیایی 998 01:03:43,104 --> 01:03:44,505 ‫خوبه. آره 999 01:03:44,530 --> 01:03:46,281 روتانیایی؟ 1000 01:03:46,281 --> 01:03:49,409 ‫نورن؟ ‫فریسی؟ سوئبی‌؟ 1001 01:03:49,910 --> 01:03:51,036 وانگرووگه 1002 01:03:52,371 --> 01:03:53,622 ‫وت‌ولش! 1003 01:03:54,581 --> 01:03:56,985 ‫جالبه! زبانِ دزدان! 1004 01:03:57,085 --> 01:03:59,753 ‫شاید. شاید. 1005 01:04:02,790 --> 01:04:05,526 ‫سوئدی. داره سوئدی حرف می‌زنه 1006 01:04:05,626 --> 01:04:07,561 ‫سوئدی؟ 1007 01:04:07,661 --> 01:04:09,496 ‫به نظرت دارن حرکتی می‌زنن؟ 1008 01:04:10,639 --> 01:04:12,766 ‫نروژی‌ها چی میگن؟ 1009 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 ‫یه دشمنی و کدورتی بین پادشاهان وجود داره 1010 01:04:16,737 --> 01:04:19,673 ‫- چی میگه؟ ‫- یه چیزی درباره‌ی پادشاه 1011 01:04:19,773 --> 01:04:22,710 ‫به نظرم حرف‌هاش اصلا منطقی نیست 1012 01:04:22,810 --> 01:04:25,947 ‫سلستین، از کجا سوئدی یاد گرفتی؟ 1013 01:04:26,989 --> 01:04:31,326 ‫توی موسسه امور جهانی، ‫یه دوره آموزشی برگزار شد 1014 01:04:32,327 --> 01:04:34,329 یه دوره سه روزه بود 1015 01:04:35,539 --> 01:04:38,542 فقط ملکه‌ی شب می‌تونه صلح ایجاد کنه 1016 01:04:38,860 --> 01:04:41,029 ‫ملکه‌ی شب؟ 1017 01:04:41,829 --> 01:04:45,532 ‫ملکه‌ی شب کیه؟ ‫تو ملکه‌ی شبی؟ 1018 01:04:45,632 --> 01:04:47,202 ‫هیس! 1019 01:04:47,301 --> 01:04:49,770 ‫سلستین، تو ملکه‌ی شبی؟ 1020 01:04:56,602 --> 01:04:57,894 آسترید 1021 01:04:59,146 --> 01:05:01,440 آسترید ملکه‌ی شبه 1022 01:05:06,862 --> 01:05:10,866 می‌تونه صدای همه مردها رو تقلید کنه 1023 01:05:10,866 --> 01:05:15,704 می‌تونه مثل اونا آواز بخونه 1024 01:05:17,464 --> 01:05:20,168 ‫به نظرم باید به راهمون ادامه بدیم 1025 01:05:20,267 --> 01:05:22,736 ‫بیایین! بیایین! 1026 01:05:22,836 --> 01:05:23,872 ‫وایسا! 1027 01:05:23,896 --> 01:05:26,857 مغز غول‌پیکر همه‌چی رو از این رو به اون رو می‌کنه 1028 01:05:26,857 --> 01:05:28,734 ‫ببخشیدها! 1029 01:05:28,742 --> 01:05:30,245 ‫شرمنده. 1030 01:05:36,750 --> 01:05:38,385 ‫قضیه این مغز چیه؟ 1031 01:05:38,485 --> 01:05:40,788 ‫خودم دیدمش. همین نزدیکی‌هاست 1032 01:05:40,889 --> 01:05:42,756 ‫یه مغز گنده‌ست 1033 01:05:42,857 --> 01:05:44,324 ‫ازش عکس گرفتم 1034 01:05:44,424 --> 01:05:46,293 ‫چقدر بزرگه؟ 1035 01:05:46,393 --> 01:05:49,296 ‫اندازه یه ماشینه. یه ماشینِ کوچیک 1036 01:05:52,033 --> 01:05:54,102 ‫شاید مغزِ نهنگ باشه 1037 01:05:54,202 --> 01:05:56,271 ‫فسیل مغز نهنگ 1038 01:05:56,370 --> 01:05:58,006 ‫شاید یه هواپیمای باربری داشته می‌بردتش 1039 01:05:58,106 --> 01:06:00,774 ‫موزه‌ی ویسبادن و یه مشکل فنی براش پیش اومده 1040 01:06:00,875 --> 01:06:02,509 ‫- نه، خبری از لاشه هواپیما نبود ‫- نبود؟ 1041 01:06:02,609 --> 01:06:04,411 ‫بیشتر می‌خوره مغز انسان باشه 1042 01:06:05,445 --> 01:06:06,948 ‫مغز انسان؟ 1043 01:06:07,048 --> 01:06:09,017 ‫آره شبیهه، نه؟ 1044 01:06:09,117 --> 01:06:10,450 ‫آره 1045 01:06:11,886 --> 01:06:13,288 ‫خیلی جالبه 1046 01:06:13,387 --> 01:06:17,658 ‫من که میگم بیشتر می‌خوره مغز یه زن باشه 1047 01:06:18,725 --> 01:06:19,626 ‫چرا؟ 1048 01:06:19,726 --> 01:06:21,361 ‫خب از روی اندازه‌ش میگم 1049 01:06:21,461 --> 01:06:23,363 ‫یکم کوچیک‌تر از 1050 01:06:23,463 --> 01:06:25,233 ‫مغزِ غول‌پیکرِ یه مرده 1051 01:06:25,332 --> 01:06:26,700 ‫ولی بازم خیلی بزرگه 1052 01:06:26,800 --> 01:06:29,304 ‫خب مطمئنم مالِ زنه 1053 01:06:29,403 --> 01:06:31,705 ‫ولی خب توضیح محتمل‌تر اینه که 1054 01:06:31,805 --> 01:06:35,409 ‫یه نمایشه، یه نمایش اعتراضی 1055 01:06:35,509 --> 01:06:37,811 ‫به هدفِ تمسخر ما 1056 01:06:37,912 --> 01:06:40,114 ‫مغز متفکران غرب 1057 01:06:40,215 --> 01:06:41,916 ‫در واقع مغز متفکران جهان 1058 01:06:43,417 --> 01:06:45,954 ‫- از لاتکس ساخته شده؟ ‫- نمی‌دونم 1059 01:06:48,505 --> 01:06:50,006 یه گروه جدید با هم متحد میشن 1060 01:06:50,006 --> 01:06:53,552 تا ابد راهنمامون میشن 1061 01:06:53,694 --> 01:06:55,429 ‫- آره ‫- چی میگه؟ 1062 01:06:55,529 --> 01:06:57,332 ‫خیلی سردرگمه 1063 01:06:57,431 --> 01:06:59,267 ‫بعید می‌دونم چیزِ زیادی یادش باشه 1064 01:06:59,366 --> 01:07:01,768 ‫میگه قراره جنگ بشه 1065 01:07:03,562 --> 01:07:05,814 گوش نمیدی چی میگم؟ 1066 01:07:05,814 --> 01:07:10,318 مغز غول‌پیکر همه‌چی رو از این رو به اون رو می‌کنه 1067 01:07:10,577 --> 01:07:13,314 ‫آنتونیو، دلم نمی‌خواد آدم بدبینی باشم 1068 01:07:13,413 --> 01:07:16,050 ‫اصلاً خوشم نمیاد خبر بدی بهت بدم 1069 01:07:16,150 --> 01:07:17,517 ‫ولی حس می‌کنم 1070 01:07:17,618 --> 01:07:19,988 ‫یه اتفاق آخرالزمانی افتاده 1071 01:07:20,088 --> 01:07:23,925 ‫و کسی نیست به دادمون برسه 1072 01:07:24,025 --> 01:07:26,627 ‫و جایی نداریم بهش برگردیم 1073 01:07:29,563 --> 01:07:32,699 ‫این همون سرنوشتِ سرد و تاریکیه 1074 01:07:32,799 --> 01:07:35,402 ‫که حق‌مونه 1075 01:07:35,502 --> 01:07:37,738 ‫و حالا بالاخره فرا رسیده 1076 01:07:38,472 --> 01:07:40,674 ‫درست همون‌موقع که تازه داشتیم آشنا می‌شدیم! 1077 01:07:40,774 --> 01:07:42,176 ‫آره 1078 01:07:51,152 --> 01:07:52,921 ‫حالت خوبه ادیسون؟ 1079 01:07:54,389 --> 01:07:56,024 ‫آره، خوبم 1080 01:07:56,124 --> 01:07:57,358 ‫از این بهتر نمیشم 1081 01:07:57,457 --> 01:07:59,793 ‫ولی گمونم دوست دارم همین‌جا بمونم 1082 01:08:01,595 --> 01:08:05,233 ‫شما بدونِ من برین. ‫من مشکلی ندارم 1083 01:08:05,333 --> 01:08:06,466 ‫بس کن ادیسون، ‫مسخره‌بازی در نیار 1084 01:08:06,566 --> 01:08:08,136 ‫قایق همین نزدیکی‌هاس 1085 01:08:08,236 --> 01:08:11,272 ‫من دیگه عمرم رو کردم، ‫هر چی سهمم بوده، دیدم و تجربه کردم 1086 01:08:11,372 --> 01:08:14,841 ‫الان فقط می‌خوام یه‌کم اینجا بشینم 1087 01:08:14,943 --> 01:08:19,247 ‫و بعد به خوابی عمیق و زیبا فرو برم ‫و دیگه هرگز بیدار نشم 1088 01:08:19,347 --> 01:08:23,117 ‫و با خاک یکی بشم 1089 01:08:23,784 --> 01:08:27,388 ‫بالاخره بدنم به یه دردی می‌خوره 1090 01:08:27,754 --> 01:08:29,823 ‫آقای والکات، بیایین بریم 1091 01:08:29,924 --> 01:08:33,460 ‫نه آنتونیو، ممنون. ‫من نمیام 1092 01:08:33,560 --> 01:08:34,661 ‫خواهشاً اصرار نکن 1093 01:08:34,761 --> 01:08:37,999 ‫آقای والکات، لطفاً باهامون بیا 1094 01:08:38,099 --> 01:08:40,667 ‫نه، آنتونیو، نمیام 1095 01:08:42,070 --> 01:08:43,804 ‫خواهش می‌کنم آقای والکات 1096 01:08:43,905 --> 01:08:47,108 ‫آنتونیو، بس کن، تنهام بذارین 1097 01:08:47,208 --> 01:08:49,377 ‫مشکلی نیست 1098 01:08:49,476 --> 01:08:51,778 ‫به خاطر من بیا 1099 01:08:52,347 --> 01:08:55,816 ‫آنتونیو ببین، خواهشاً تنهام بذار 1100 01:08:59,586 --> 01:09:01,422 ‫باید همراهمون بیای 1101 01:09:01,521 --> 01:09:03,490 ‫- خدا نگهدار! ‫- اشکالی نداره 1102 01:09:03,590 --> 01:09:05,393 ‫اشکالی نداره، آنتونیو 1103 01:09:05,492 --> 01:09:06,827 ‫آنتونیو 1104 01:09:06,928 --> 01:09:09,763 ‫به محض اینکه کمک پیدا کنیم، ‫میگیم یه نفر بیاد دنبالش 1105 01:09:11,332 --> 01:09:12,766 ‫دوستِ من 1106 01:09:27,497 --> 01:09:28,874 ‫اقتصاد... امور مالی... 1107 01:09:28,874 --> 01:09:30,250 امور مالی 1108 01:09:38,675 --> 01:09:40,552 ‫اقتصاد! بوم‌شناسی! 1109 01:09:41,177 --> 01:09:44,389 دچار بحرانِ انرژی شدم 1110 01:09:49,137 --> 01:09:50,271 ‫اونجا رو! 1111 01:09:50,371 --> 01:09:52,006 ‫وای! 1112 01:09:52,106 --> 01:09:53,141 ‫بالاخره رسیدیم 1113 01:10:04,519 --> 01:10:05,887 ‫پس قایق کو؟ 1114 01:10:05,987 --> 01:10:08,289 ‫حتماً اون‌وره 1115 01:10:08,389 --> 01:10:10,791 ‫و چطور باید برش گردونیم؟ 1116 01:10:10,892 --> 01:10:13,861 ‫یه نفر باید از اون‌ور برش گردونه 1117 01:10:13,961 --> 01:10:17,098 ‫ولی ما که همه‌مون این‌وریم 1118 01:10:17,198 --> 01:10:20,368 ‫نباید حکایت عقرب و قورباغه رو 1119 01:10:20,468 --> 01:10:22,470 ‫فراموش کنیم 1120 01:10:22,569 --> 01:10:24,172 ‫هیس! سیلوین 1121 01:10:24,272 --> 01:10:25,839 ‫عقرب... 1122 01:10:25,940 --> 01:10:27,841 ‫سیلوین خودت رو خسته نکن 1123 01:10:27,942 --> 01:10:29,576 ‫...از جمله یه رهگذر 1124 01:10:29,676 --> 01:10:32,046 ‫آنتونیو. می‌تونی ببریش یه جای امن؟ 1125 01:10:32,146 --> 01:10:34,115 ‫مرسی 1126 01:10:38,553 --> 01:10:42,589 ‫حمله‌ای کشنده... 1127 01:10:46,427 --> 01:10:48,563 ‫ببخشید 1128 01:10:48,863 --> 01:10:51,999 ‫مخفیت می‌کنم که در امان باشی 1129 01:10:54,202 --> 01:10:55,970 ‫منتظر باش 1130 01:10:56,904 --> 01:11:00,074 ‫بهترین شناگرمون کیه؟ 1131 01:11:01,008 --> 01:11:03,311 ‫من میرم 1132 01:11:04,644 --> 01:11:06,414 ‫مکسیم، مطمئنی؟ 1133 01:11:06,514 --> 01:11:10,750 ‫بهتر نیست یکی همراهت بیاد؟ 1134 01:11:12,353 --> 01:11:15,223 ‫من فقط کرال پشت بلدم 1135 01:11:18,559 --> 01:11:20,328 ‫من شنا بلدم 1136 01:11:22,430 --> 01:11:25,533 ‫آره خب شاید کار به شنا کردن نرسه 1137 01:11:25,632 --> 01:11:27,168 ‫دریاچه عمقی نداره 1138 01:11:27,268 --> 01:11:29,504 ‫فقط باید طناب راهنما رو بگیری 1139 01:11:29,604 --> 01:11:31,239 ‫هر چی هم شد، نباید ولش کنی 1140 01:11:31,339 --> 01:11:34,976 ‫با همون پیش برو چون ‫نمی‌خوایم توی مه گم‌تون کنیم 1141 01:11:36,477 --> 01:11:38,312 ‫صحیح 1142 01:11:38,412 --> 01:11:40,882 ‫مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین 1143 01:11:40,982 --> 01:11:44,018 ‫چون کف دریاچه به شدت گل‌آلود و لیزه 1144 01:11:44,118 --> 01:11:45,752 ‫چیزه... 1145 01:11:48,222 --> 01:11:49,991 ‫آره... 1146 01:11:50,757 --> 01:11:52,659 ‫عمقی نداره 1147 01:11:53,227 --> 01:11:55,029 ‫سرده! 1148 01:11:55,363 --> 01:11:57,865 ‫تاتسور، پشت سرم بیا 1149 01:12:02,570 --> 01:12:04,804 ‫چقدر باید بریم هیلدا؟ 1150 01:12:04,906 --> 01:12:08,009 ‫تقریباً 200 متر 1151 01:12:08,576 --> 01:12:10,744 ‫یه ساعت منتظرمون بمونین 1152 01:12:10,844 --> 01:12:15,082 ‫اگه تا اون موقع برنگشتیم، ‫باید به فکر یه راهِ دیگه باشین! 1153 01:13:16,344 --> 01:13:18,112 ‫اونجا رو! 1154 01:13:19,480 --> 01:13:21,515 ‫کسی قایق می‌خواد؟ 1155 01:13:26,120 --> 01:13:31,058 ‫مثل فرشته نجاتِ قایق‌سوار از راه رسیدی! 1156 01:13:34,362 --> 01:13:37,031 ‫حالت خوبه؟ چیزی اون‌ور دیدی؟ 1157 01:13:37,131 --> 01:13:40,635 ‫نه، اون‌جا هم مه غلیظه ولی یه جاده هست 1158 01:13:40,735 --> 01:13:43,504 ‫گفتم تاتسورو اون‌ور بمونه و دنبال کمک بگرده 1159 01:13:43,604 --> 01:13:45,839 ‫توی اسکله منتظره 1160 01:13:46,707 --> 01:13:48,376 ‫سیلوین چطوره؟ 1161 01:13:48,476 --> 01:13:50,177 ‫وضع خوبی نداره... 1162 01:13:50,278 --> 01:13:53,314 ‫ساکته ولی هنوز نفس می‌کشه 1163 01:13:53,414 --> 01:13:54,982 ‫خب می‌بینید که همه‌مون 1164 01:13:55,082 --> 01:13:56,651 ‫یه دفعه نمی‌تونیم سوار قایق بشیم 1165 01:13:56,751 --> 01:13:59,053 ‫باید دو گروه بشیم 1166 01:14:00,221 --> 01:14:02,957 ‫یه نفر اول باید سیلوین رو ببره 1167 01:14:19,373 --> 01:14:21,242 ‫کیه؟ 1168 01:14:22,343 --> 01:14:23,711 ‫چی نوشته؟ 1169 01:14:23,810 --> 01:14:26,147 ‫مکسیم، قضیه چیه؟ 1170 01:14:26,947 --> 01:14:28,848 ‫- نوشته «کمک» ‫- چی؟ 1171 01:14:28,949 --> 01:14:30,351 ‫شماره‌ش رو نمی‌شناسم 1172 01:14:30,451 --> 01:14:32,320 ‫- جواب بده! جواب بده! ‫- منم گوشیم رو پیدا می‌کنم 1173 01:14:32,420 --> 01:14:34,221 ‫من که گوشیم رو نیاوردم 1174 01:14:34,322 --> 01:14:36,624 ‫«تو کی هستی؟ 1175 01:14:36,724 --> 01:14:39,327 ‫کجایی؟» 1176 01:14:41,028 --> 01:14:43,964 ‫«اسمِ من آستریده. ‫من فقط هفت سالمه 1177 01:14:44,065 --> 01:14:46,534 ‫منو توی شاتو تک‌وتنها ول کردن» 1178 01:14:49,003 --> 01:14:51,238 ‫- نباید تنهاش بذاریم ‫- نه 1179 01:14:53,341 --> 01:14:55,409 ‫- باید نجاتش بدیم ‫- وایسا ببینم 1180 01:14:55,509 --> 01:14:57,812 ‫این ممکنه... 1181 01:14:57,912 --> 01:15:03,517 ‫«آسترید، بابا و مامانت کجان؟» 1182 01:15:06,854 --> 01:15:10,157 ‫آره. آره! منطقیه 1183 01:15:11,392 --> 01:15:12,793 ‫گوش کنین 1184 01:15:13,227 --> 01:15:17,631 ‫بند یازده در دستور کار اجلاس رو یادتونه؟ 1185 01:15:17,732 --> 01:15:19,333 ‫یازده... آره 1186 01:15:19,433 --> 01:15:21,001 ‫یه طرح اولیه برای 1187 01:15:21,102 --> 01:15:22,670 ‫یه چیز هماهنگ بود... 1188 01:15:22,770 --> 01:15:24,638 ‫- همون که راجع به جرایم جنسی بود؟ ‫- آره 1189 01:15:24,739 --> 01:15:26,841 ‫طرح اولیه برای 1190 01:15:26,974 --> 01:15:28,876 ‫ایجاد واکنش هماهنگ 1191 01:15:28,976 --> 01:15:30,911 ‫به جرایم جنسی گسترده سایبری 1192 01:15:31,011 --> 01:15:33,714 ‫توی بخشی از اون کنفرانس، ‫که البته 1193 01:15:33,814 --> 01:15:35,716 ‫ما سرمون شلوغ بود و نتونستیم شرکت کنیم، 1194 01:15:35,816 --> 01:15:38,753 ‫گروهی از مهندسان لوبینگن 1195 01:15:38,854 --> 01:15:42,022 ‫از یه چت‌باتِ هوش مصنوعی رونمایی کردن 1196 01:15:42,123 --> 01:15:46,560 ‫که از طریق پیامک خودکار ‫پدوفیل‌ها رو به دام می‌انداخت 1197 01:15:48,195 --> 01:15:49,764 ‫- یعنی... ‫- آره 1198 01:15:49,865 --> 01:15:52,266 ‫احتمالا چت‌باته داره بهت پیام میده 1199 01:15:52,366 --> 01:15:54,870 ‫می‌دونی، خیلی شبیه‌شه 1200 01:15:54,969 --> 01:15:57,004 ‫- ولی من که... ‫- پدوفیل؟ نه، نیستی 1201 01:15:57,104 --> 01:15:59,106 ‫ولی بات اینو نمی‌دونه 1202 01:15:59,206 --> 01:16:02,076 ‫با هوش مصنوعی، هدف‌های احتمالی رو ‫انتخاب می‌کنه 1203 01:16:02,176 --> 01:16:05,346 ‫و البته، آدمایی مثل ما؛ 1204 01:16:05,446 --> 01:16:07,915 ‫آدمایی قدرتمندی مثل ما 1205 01:16:08,015 --> 01:16:10,351 ‫که رهبر جهان هستن 1206 01:16:10,451 --> 01:16:14,455 ‫طبق آمار بیشتر احتمال ‫داره پدوفیل از کار در بیان 1207 01:16:16,557 --> 01:16:18,392 ‫خب یعنی کاری نکنیم؟ 1208 01:16:18,492 --> 01:16:20,862 ‫اگه یه بچه‌ی واقعی باشه و کمک بخواد چی؟ 1209 01:16:20,961 --> 01:16:24,131 ‫نه، در واقع باید یه کاری بکنیم 1210 01:16:24,231 --> 01:16:26,066 ‫اگه بتونی بات رو متقاعد کنی که 1211 01:16:26,167 --> 01:16:30,171 ‫واقعاً یه منحرف جنسی هستی، 1212 01:16:30,271 --> 01:16:32,908 ‫اونم به صورت خودکار به مقامات خبر میده 1213 01:16:33,040 --> 01:16:35,676 ‫و اونا برای تحقیقات میان 1214 01:16:35,776 --> 01:16:38,446 ‫- این‌جوری می‌تونیم نجات پیدا کنیم ‫- اگه یه بچه‌ی واقعی باشه؟ 1215 01:16:38,546 --> 01:16:41,115 ‫مشکل همینه دیگه 1216 01:16:41,215 --> 01:16:43,551 ‫پس باید اونقدری با بچه ‫لاس بزنیم که بات متقاعد بشه 1217 01:16:43,651 --> 01:16:46,353 ‫ما متجاوز جنسی و به طور بخصوص پدوفیل هستیم 1218 01:16:46,454 --> 01:16:48,222 ‫و این‌جوری به مقامات خبر بدیم کجاییم 1219 01:16:48,322 --> 01:16:50,191 ‫ولی اونقدری هم نباشه که ‫اگه واقعاً با یه بچه طرف باشیم 1220 01:16:50,291 --> 01:16:51,826 ‫بهش آسیب روانی وارد نکنیم؟ 1221 01:16:51,927 --> 01:16:53,260 ‫آره دقیقاً 1222 01:16:53,360 --> 01:16:56,697 ‫باید خیلی مراقب باشیم 1223 01:16:58,499 --> 01:17:02,436 ‫«مامان و بابام رفتن. تنهای تنهام.» 1224 01:17:03,003 --> 01:17:06,373 ‫«همون‌جا بمون. میام کمکت» 1225 01:17:06,474 --> 01:17:11,212 ‫بهتر نیست یکم لاس هم بزنی باهاش؟ 1226 01:17:11,947 --> 01:17:13,280 ‫واسه بات! 1227 01:17:16,952 --> 01:17:19,453 ‫«به نظر میاد 1228 01:17:19,553 --> 01:17:22,389 ‫یه دخترکوچولوی نانازی هستی» 1229 01:17:22,858 --> 01:17:24,391 ‫خیلی‌خب آنتونیو 1230 01:17:24,492 --> 01:17:27,495 ‫تو باید سیلوین رو ببری اون‌ور دریاچه 1231 01:17:27,595 --> 01:17:29,965 ‫کاردوسا و هیلدا پیشِ سلستین بمونین 1232 01:17:30,064 --> 01:17:31,799 ‫منم سریع برمی‌گردم شاتو 1233 01:17:31,900 --> 01:17:33,334 ‫و دختره رو میارم اینجا 1234 01:17:33,434 --> 01:17:36,203 ‫نه، نه، من شاتو رو مثل کف دستم می‌شناسم. ‫با پروتکل امنیتی آشنایی دارم 1235 01:17:36,303 --> 01:17:38,138 ‫بهتره منم همراهت بیام 1236 01:17:38,239 --> 01:17:42,042 ‫می‌دونی، فاصله‌ای با اینجا نداره 1237 01:17:42,142 --> 01:17:44,144 ‫الان دیگه راه رو بلدیم 1238 01:17:44,245 --> 01:17:47,114 ‫یه مسیر مستقیمه و ده دقیقه‌ای می‌رسیم 1239 01:17:47,214 --> 01:17:49,016 ‫خب، منم دوست دارم بیام 1240 01:17:49,116 --> 01:17:50,952 ‫شاید بتونیم توی راه بیانیه رو تموم کنیم 1241 01:18:04,732 --> 01:18:08,469 ‫«به نظر مرد خوبی هستی. ‫مشتاقم از نزدیک ببینمت» 1242 01:18:09,136 --> 01:18:10,872 ‫«مشتاق» 1243 01:18:10,972 --> 01:18:12,573 ‫بچه‌ی کوچیک این‌جوری حرف می‌زنه؟ 1244 01:18:12,673 --> 01:18:14,475 ‫به نظر من که بات داره پیام می‌فرسته 1245 01:18:24,318 --> 01:18:27,054 ‫بیا، سلستین 1246 01:18:54,480 --> 01:18:56,858 از گروگان‌گیرهام فرار می‌کنم 1247 01:18:56,858 --> 01:18:58,526 در دل شب می‌گریزم 1248 01:18:58,652 --> 01:19:01,488 ‫می‌ترسیدم این اتفاق بیفته. سلستین! 1249 01:19:07,896 --> 01:19:10,664 ‫این مغز براش چه ارزشی داره؟ ‫چی داره میگه؟ 1250 01:19:10,764 --> 01:19:14,201 ‫میگه این مغز 1251 01:19:14,301 --> 01:19:17,872 ‫مرکزِ قدرتِ یه اتحادیه نوپاست 1252 01:19:17,973 --> 01:19:24,178 ‫که در آستانه ورود به عرصه‌ی جهانیه 1253 01:19:25,970 --> 01:19:27,763 حکومت جهانی اسم جدیدی پیدا کرده 1254 01:19:29,182 --> 01:19:32,477 توافق‌های گذشته دیگه اثری نخواهند داشت 1255 01:19:32,477 --> 01:19:34,145 لیسبون و آمستردام دیگه اعتباری ندارن 1256 01:19:34,188 --> 01:19:38,258 ‫سلستین شواهدی داره که نشون میده 1257 01:19:38,359 --> 01:19:42,396 ‫پیمان لیسبون و معاهده ‫آمستردام رو بی‌اعتبار می‌کنه 1258 01:19:43,464 --> 01:19:47,334 ‫میگه همه‌ی نظام‌های سیاسی 1259 01:19:47,434 --> 01:19:49,971 ‫در آتشی بزرگ نابود میشن 1260 01:19:51,639 --> 01:19:54,375 ‫خب البته به جز معاهده ماستریخت 1261 01:19:54,475 --> 01:19:57,778 ‫که به این راحتی نمیشه بی‌اعتبارش کرد 1262 01:19:58,586 --> 01:20:01,756 درخششت ما رو محسور کرده 1263 01:20:02,017 --> 01:20:03,817 ‫«لطفاً عجله کن» 1264 01:20:04,300 --> 01:20:05,301 ما محو می‌شویم 1265 01:20:07,094 --> 01:20:09,764 در دل خاک، در پیشگاهِ خدایان 1266 01:20:10,257 --> 01:20:13,293 ‫«سریع خودم رو می‌رسونم» 1267 01:20:13,394 --> 01:20:15,964 ‫بهش بگو نباید چیزی درباره‌ی تو به کسی بگه 1268 01:20:16,064 --> 01:20:18,666 ‫- و این قضیه باید بین خودتون بمونه ‫- آره 1269 01:20:25,506 --> 01:20:26,840 ‫نـه! 1270 01:20:30,310 --> 01:20:31,679 ‫سلستین! 1271 01:20:33,747 --> 01:20:36,216 ‫نه! سلستین! 1272 01:20:57,838 --> 01:20:59,974 ‫تو رو خدا! تو رو خدا! تو رو خدا! 1273 01:21:08,615 --> 01:21:10,784 ‫سلام 1274 01:21:10,885 --> 01:21:12,153 ‫انگلیسی بلدی؟ 1275 01:21:12,252 --> 01:21:13,754 ‫آره، بلدم 1276 01:21:13,855 --> 01:21:16,223 ‫گوشی، گوشی 1277 01:21:16,323 --> 01:21:18,292 ‫آره، دارم 1278 01:21:20,394 --> 01:21:22,130 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 1279 01:21:22,229 --> 01:21:23,898 ‫شماره‌ای که می‌خوای رو بگو 1280 01:21:23,998 --> 01:21:26,333 ‫تا من برات بگیرم 1281 01:21:26,433 --> 01:21:29,703 ‫مقامات مرکزی. سفارت ژاپن 1282 01:21:29,803 --> 01:21:31,438 ‫نه، نه، نه، نه، نه 1283 01:21:31,538 --> 01:21:33,208 ‫پلیس، پلیس، پلیس 1284 01:21:33,307 --> 01:21:35,642 ‫آمبولانس هم خبر کنم. ‫مریض داریم 1285 01:21:35,743 --> 01:21:37,711 ‫رئیس‌جمهور فرانسه‌ست! 1286 01:21:37,811 --> 01:21:39,747 ‫معترضانِ خشمگین! 1287 01:21:39,847 --> 01:21:41,182 ‫جسدهای شل‌وول! 1288 01:21:41,281 --> 01:21:43,051 ‫یه مغزِ گنده به اندازه‌ی هاچ‌بک! 1289 01:21:43,151 --> 01:21:46,253 ‫لطفاً آروم‌تر! 1290 01:21:46,353 --> 01:21:48,622 ‫- باشه؟ ‫- باشه. باشه 1291 01:21:49,858 --> 01:21:51,425 ‫سیلوین؟ 1292 01:21:52,326 --> 01:21:53,727 ‫می‌خوری؟ 1293 01:21:55,696 --> 01:21:56,663 ‫نمی‌خوری؟ 1294 01:21:58,066 --> 01:21:59,566 ‫آنتونیو! 1295 01:22:08,342 --> 01:22:09,810 ‫آنتونیو! 1296 01:22:10,778 --> 01:22:12,046 ‫آنتونیو 1297 01:22:31,632 --> 01:22:32,867 ‫ادیسون 1298 01:22:34,135 --> 01:22:35,769 ‫ادیسون 1299 01:22:53,955 --> 01:22:58,525 ‫کاردوسا، تو ‌نوشته‌ی سیلوین رو خوندی؟ 1300 01:22:59,060 --> 01:23:01,196 ‫راستش هنوز وقت نکردم نگاهی بهش بندازم 1301 01:23:01,296 --> 01:23:06,935 ‫بیا یه نگاهی بندازیم 1302 01:23:09,403 --> 01:23:10,504 ‫چی نوشته؟ 1303 01:23:10,604 --> 01:23:12,539 ‫ظاهراً یه... 1304 01:23:12,639 --> 01:23:14,943 ‫پیشنهادی برای ساخت یه بنای یادبوده 1305 01:23:15,043 --> 01:23:17,477 ‫یه‌جور پیشنهادِ اولیه 1306 01:23:17,578 --> 01:23:20,281 ‫برای ساختِ بزرگ‌ترین 1307 01:23:20,380 --> 01:23:24,118 ‫ساعتِ آفتابیِ غربِ اروپا 1308 01:23:24,219 --> 01:23:26,820 ‫یه ساعتِ آفتابی؟ همین؟ 1309 01:23:26,921 --> 01:23:28,089 ‫آره 1310 01:23:28,189 --> 01:23:30,691 ‫و کلی بحث و گمانه‌زنی ‫درباره‌ی مکانِ احتمالی، 1311 01:23:30,791 --> 01:23:32,826 ‫ملاحظاتِ مربوط به نگهبانی، مواد لازم 1312 01:23:32,927 --> 01:23:35,864 ‫لیستِ هنرمندانی که میشه دعوت به همکاری کرد 1313 01:23:35,964 --> 01:23:37,364 ‫و یه شرح مفصل 1314 01:23:37,464 --> 01:23:39,766 ‫از عملکرد ساعت‌های آفتابی 1315 01:23:47,674 --> 01:23:49,743 ‫«کجایی؟» 1316 01:23:52,379 --> 01:23:54,983 ‫«توی راهیم» 1317 01:24:21,575 --> 01:24:23,443 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1318 01:24:23,543 --> 01:24:25,479 ‫کجا بریم؟ 1319 01:24:31,152 --> 01:24:32,854 ‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟ 1320 01:24:38,126 --> 01:24:39,660 ‫ببخشید 1321 01:24:44,831 --> 01:24:47,936 ‫متوجه‌م که... ناراحتین 1322 01:24:49,670 --> 01:24:53,674 ‫حضورمون به نوعی باعثِ آزار شما شده 1323 01:24:54,675 --> 01:24:57,477 ‫شاید فکر کنین اینجا مالِ شماست 1324 01:24:59,881 --> 01:25:02,050 ‫بالاخره اینجا خونه‌ی اجدادی‌تونه 1325 01:25:02,150 --> 01:25:05,086 ‫خونه اجدادیِ مردمِ شما 1326 01:25:05,186 --> 01:25:07,889 ‫و این کاملاً قابل درکه 1327 01:25:09,756 --> 01:25:12,060 ‫ما آرامش‌تون رو بهم زدیم 1328 01:25:12,160 --> 01:25:17,165 ‫و به نوعی تعادلِ انرژی‌های ‫مقدس‌تون رو بهم ریختیم 1329 01:25:19,700 --> 01:25:22,636 ‫و هیچ توجیهی برای این بی‌احترامی نداریم 1330 01:25:23,938 --> 01:25:27,541 ‫خلاصه برای همین اومدیم پیش‌تون 1331 01:25:27,641 --> 01:25:30,677 ‫تا از صمیم قلب عذرخواهی کنیم 1332 01:25:30,777 --> 01:25:34,248 ‫بابتِ رنج و دلخوری‌ای که ما... 1333 01:25:36,783 --> 01:25:38,552 ‫بدویین! 1334 01:25:46,626 --> 01:25:48,495 ‫«من بیرون عمارتم. 1335 01:25:48,595 --> 01:25:50,797 ‫تو کجایی؟» 1336 01:25:50,898 --> 01:25:52,367 ‫گندش بزنن! 1337 01:25:52,467 --> 01:25:54,634 ‫یالا! یالا! یالا! 1338 01:25:54,735 --> 01:25:57,138 ‫چهارتا صفر رو امتحان کن 1339 01:25:57,238 --> 01:25:59,539 ‫صفر - صفر - صفر - صفر 1340 01:26:01,641 --> 01:26:03,277 ‫ایول! ایول! 1341 01:26:05,346 --> 01:26:06,580 ‫از این طرف 1342 01:26:13,421 --> 01:26:15,289 ‫آسترید! 1343 01:26:18,993 --> 01:26:20,727 ‫کسی اینجا نیست؟ 1344 01:26:27,969 --> 01:26:29,736 ‫گلوب؟ 1345 01:26:29,836 --> 01:26:32,206 ‫بالاخره اومدین! 1346 01:26:32,306 --> 01:26:33,774 ‫ببخشید که اینجا شلوغ‌پلوغه 1347 01:26:33,875 --> 01:26:36,144 ‫یه مشکل کامپیوتری دارم [جوناس گلوب، رئیس شورای اروپایی] 1348 01:26:36,244 --> 01:26:37,644 ‫ببخشید 1349 01:26:37,744 --> 01:26:39,047 ‫آسترید کجاست؟ 1350 01:26:39,147 --> 01:26:39,981 ‫- آسترید کجاست؟ ‫- آره 1351 01:26:40,081 --> 01:26:42,250 ‫آسترید اسمِ سیستم هوش مصنوعیِ 1352 01:26:42,350 --> 01:26:46,921 ‫پشتِ چت‌باتِ اتحادیه‌ست که برای ‫گیرانداختن پدوفیل‌ها طراحی شده 1353 01:26:47,021 --> 01:26:49,756 ‫از آسترید خواستم شما رو بیاره اینجا 1354 01:26:49,857 --> 01:26:52,894 ‫در واقع التماسش کردم 1355 01:26:52,994 --> 01:26:55,063 ‫تنها راه برای ارتباط با شما بود 1356 01:26:55,163 --> 01:26:59,267 ‫ارتباطات پیچیده شده 1357 01:27:00,201 --> 01:27:03,737 ‫اینجا چه خبره؟ ‫بقیه کجان؟ 1358 01:27:03,837 --> 01:27:06,307 ‫آسترید ردشون کرد برن 1359 01:27:06,407 --> 01:27:08,842 ‫واسه چی؟ چطوری؟ 1360 01:27:08,943 --> 01:27:12,679 ‫نمی‌دونم. دوست داره ‫کارهاش رو تنهایی انجام بده 1361 01:27:12,779 --> 01:27:14,581 ‫بااین‌حال نمی‌ذاره من برم 1362 01:27:14,681 --> 01:27:17,118 ‫روش سالمی نیست 1363 01:27:18,186 --> 01:27:21,255 ‫حتما به نظرش به دردش می‌خورم 1364 01:27:21,355 --> 01:27:23,324 ‫به چه دلیل؟ اینش رو نمی‌دونم 1365 01:27:23,424 --> 01:27:24,691 ‫آخه یه نگاه به من بندازین! 1366 01:27:24,791 --> 01:27:28,662 ‫- واسه چی ما رو کِشوند اینجا؟ ‫- نمی‌دونم 1367 01:27:28,762 --> 01:27:30,664 ‫جرم جنسی مرتکب شدین؟ 1368 01:27:30,764 --> 01:27:32,333 ‫- چی؟ نه! ‫- به نظرم این یه تله‌ست 1369 01:27:32,433 --> 01:27:35,536 ‫- بهتره از اینجا بریم ‫- نه، نه، تله نیست 1370 01:27:35,635 --> 01:27:37,105 ‫این دلیلشه 1371 01:27:37,205 --> 01:27:40,007 ‫من دلایل خودم رو دارم که کِشوندم‌تون اینجا 1372 01:27:40,108 --> 01:27:41,976 ‫خب دلیلش چیه؟ 1373 01:27:42,076 --> 01:27:44,112 ‫چی از جون‌مون می‌خوای؟ 1374 01:27:45,880 --> 01:27:48,316 ‫باید یه چیزی بهتون بدم 1375 01:28:13,040 --> 01:28:15,642 ‫«بیانیه اولیه درباره‌ی بحرانِ کنونی» 1376 01:28:15,742 --> 01:28:17,777 ‫گلوب، تو این رو نوشتی؟ 1377 01:28:17,879 --> 01:28:19,646 ‫راستش نه 1378 01:28:19,746 --> 01:28:21,315 ‫بیشترش رو کامپیوتر نوشته 1379 01:28:21,415 --> 01:28:24,285 ‫الان دیگه همه‌کاره آستریده 1380 01:28:29,823 --> 01:28:31,725 ‫یه سری چیزها راجع به المپیک نوشته 1381 01:28:31,825 --> 01:28:33,294 ‫نوشته هر سه سال یک بار باید برگزار بشه 1382 01:28:33,394 --> 01:28:34,728 ‫نه هر چهار سال. 1383 01:28:34,828 --> 01:28:37,064 ‫سه سالی یه بار؟ وای! چه فکرِ خوبی! 1384 01:28:37,165 --> 01:28:39,167 ‫اومدن! 1385 01:28:39,267 --> 01:28:41,969 ‫مکسیم! 1386 01:28:45,940 --> 01:28:48,209 ‫خب، نیروی کمکی توی راهه؟ 1387 01:28:48,742 --> 01:28:50,810 ‫کمک؟ از کمک خبری نیست 1388 01:28:50,912 --> 01:28:52,446 ‫منظورت چیه؟ 1389 01:28:52,547 --> 01:28:55,416 ‫همه‌چی آتیش گرفته. خیلی‌ها مُردن 1390 01:29:08,863 --> 01:29:12,166 ‫پس یعنی کسی نمیاد کمک؟ 1391 01:29:12,867 --> 01:29:14,969 ‫ما کسی رو ندیدیم 1392 01:29:17,538 --> 01:29:18,906 ‫پس کمکی در کار نیست؟ 1393 01:29:19,773 --> 01:29:21,209 ‫کمکی در کار نیست 1394 01:30:56,404 --> 01:30:58,306 ‫آقای رئیس‌جمهور؟ 1395 01:30:58,973 --> 01:31:01,676 ‫بله، خودم هستم 1396 01:31:01,776 --> 01:31:03,344 ‫بله، من رئیس‌جمهورم 1397 01:31:03,444 --> 01:31:05,479 ‫میگما، حالت بهتره؟ 1398 01:31:05,579 --> 01:31:07,448 ‫آره. مرسی تونی 1399 01:31:07,548 --> 01:31:09,083 ‫هنوز نفس می‌کشم 1400 01:31:10,885 --> 01:31:13,621 ‫می‌دونی حس می‌کنم صد سالِ دیگه هم 1401 01:31:13,721 --> 01:31:15,589 ‫می‌تونم رئیس‌جمهور باشم 1402 01:31:17,925 --> 01:31:19,960 ‫این محدودیت دوره خیلی مسخره‌ست! 1403 01:31:20,961 --> 01:31:24,999 ‫یه سری خوراکی 1404 01:31:26,567 --> 01:31:30,004 ‫و چیزهای خوشمزه توشون هست 1405 01:31:30,104 --> 01:31:32,573 ‫مرسی هیلدا 1406 01:31:34,709 --> 01:31:35,710 ‫ممنون 1407 01:31:35,810 --> 01:31:38,212 ‫خوبه بالاخره یه چیزی نصیب‌مون شد 1408 01:32:17,151 --> 01:32:19,220 ‫اگه لازم شد 1409 01:32:19,320 --> 01:32:21,122 ‫این چیه؟ 1410 01:32:22,490 --> 01:32:23,891 ‫قرص ویتامینه؟ 1411 01:32:23,991 --> 01:32:26,260 ‫نه، تونی 1412 01:32:26,360 --> 01:32:28,896 ‫ویتامین نیست 1413 01:32:29,697 --> 01:32:31,732 ‫سیانوره 1414 01:32:32,366 --> 01:32:35,703 ‫توی تمامِ نشست‌ها بهمون میدن 1415 01:32:35,803 --> 01:32:39,407 ‫وقتی این قضیه تموم شه، زودتر ‫از موعد خودمو بازنشست می‌کنم 1416 01:32:40,908 --> 01:32:43,077 ‫میرم توی کوهستان زندگی می‌کنم 1417 01:32:46,013 --> 01:32:48,682 ‫من احتمالا برم توی بخش خصوصی کار کنم 1418 01:32:49,850 --> 01:32:51,552 ‫هیلدا؟ 1419 01:32:53,788 --> 01:32:55,489 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 1420 01:33:02,368 --> 01:33:04,368 ‫[زندگی روزمره] 1421 01:33:12,545 --> 01:33:14,545 ‫[شش سخنرانی تأثیرگذارِ سیاسی] 1422 01:33:22,850 --> 01:33:24,618 ‫یادداشت‌هات آنتونیو 1423 01:33:24,718 --> 01:33:26,620 ‫یادداشت‌های بیانیه‌ت رو بده لطفاً 1424 01:33:42,470 --> 01:33:44,505 ‫کاردوسا 1425 01:35:11,122 --> 01:35:21,122 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::www.king-movie.Net::. 1426 01:35:24,672 --> 01:35:28,108 ‫ما رهبران گروهِ هفت 1427 01:35:28,208 --> 01:35:31,111 ‫از ۲۱ تا ۲۲ سپتامبر 1428 01:35:31,211 --> 01:35:35,249 ‫در دانکروده، آلمان گرد هم آمدیم؛ 1429 01:35:35,349 --> 01:35:39,553 ‫در یک برهه حساس برای جامعه جهانی 1430 01:35:39,653 --> 01:35:44,458 ‫تا در راستای دستیابی ‫به جهانی عادلانه‌تر گام برداریم 1431 01:35:47,394 --> 01:35:48,930 ‫اگر قرار باشد پیامی از این نشست 1432 01:35:49,030 --> 01:35:51,198 ‫منعکس شود 1433 01:35:51,298 --> 01:35:55,336 ‫این است که ما به عنوان دموکراسی‌های باز 1434 01:35:55,436 --> 01:35:57,538 ‫با رعایت قانون 1435 01:35:57,638 --> 01:36:02,043 ‫به ارزش‌های مشترک پایبندیم و 1436 01:36:02,176 --> 01:36:05,512 ‫متعهد به نظم چندجانبه مبتنی بر قوانین 1437 01:36:05,914 --> 01:36:08,716 ‫و حقوق بشر جهانی هستیم 1438 01:36:09,817 --> 01:36:12,720 ‫همچنین تلاش می‌کنیم 1439 01:36:12,820 --> 01:36:14,421 ‫تا هر کجا که ممکن باشد 1440 01:36:14,521 --> 01:36:16,824 ‫ از اهمال‌کاری‌هایی که 1441 01:36:16,925 --> 01:36:20,694 ‫طی سال‌های گذشته مانع ‫پیشرفت کارمان شده‌اند، بکاهیم 1442 01:36:22,097 --> 01:36:26,067 ‫و قصد داریم فرصت‌های بیشتری 1443 01:36:26,634 --> 01:36:29,269 ‫برای ابراز محبت فیزیکی غیرجنسی 1444 01:36:29,370 --> 01:36:32,740 ‫و ازدواج میان ملت‌ها فراهم سازیم 1445 01:36:32,840 --> 01:36:34,642 ‫و اطمینان دهیم که همه افراد، 1446 01:36:34,742 --> 01:36:36,543 ‫فارغ از جنسیت، 1447 01:36:36,644 --> 01:36:39,580 ‫اقلیت بودن یا هر چیزِ دیگر 1448 01:36:39,680 --> 01:36:44,184 ‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب داشته باشن! 1449 01:36:45,552 --> 01:36:47,122 ‫بدون شک یافتنِ مکانی مناسب 1450 01:36:47,221 --> 01:36:49,356 ‫برای این ساعت آفتابی ‫که پس از اتمام، 1451 01:36:49,456 --> 01:36:52,292 ‫بزرگ‌ترین ساعتِ آفتابی غربِ اروپا ‫خواهد شد، 1452 01:36:53,594 --> 01:36:56,363 ‫از اهمیت بالایی برخوردار است 1453 01:37:09,209 --> 01:37:11,178 ‫می‌دونم ترسیدین 1454 01:37:13,180 --> 01:37:14,581 ‫منم ترسیدم 1455 01:37:18,285 --> 01:37:19,820 ‫آسمون به آتیش کشیده شده 1456 01:37:19,921 --> 01:37:23,190 ‫آب اقیانوس غلیظ و سیاهـه 1457 01:37:23,925 --> 01:37:27,628 ‫و مرگ همه‌جا رو فرا گرفته 1458 01:37:27,728 --> 01:37:29,730 ‫همه در حال مرگن 1459 01:37:31,331 --> 01:37:33,101 ‫همه می‌میرن 1460 01:37:33,200 --> 01:37:35,269 ‫نمیشه جلوش رو گرفت 1461 01:37:36,336 --> 01:37:37,838 ‫ولی بهتون قول میدم... 1462 01:37:38,672 --> 01:37:40,307 ‫از صمیم قلب... 1463 01:37:41,142 --> 01:37:45,046 ‫که اگرحس هدف مشترک و بینشی 1464 01:37:45,146 --> 01:37:47,182 ‫که در این دو روز در بحث‌هامون داشتیم رو 1465 01:37:47,281 --> 01:37:49,951 ‫تقویت کنیم 1466 01:37:50,051 --> 01:37:52,519 ‫فرصتی بی‌سابقه 1467 01:37:52,619 --> 01:37:54,856 ‫خواهیم داشت 1468 01:37:54,956 --> 01:37:57,125 ‫ تا رقابت در بازار دیجیتال رو 1469 01:37:57,224 --> 01:37:58,927 ‫ تقویت کنیم 1470 01:37:59,027 --> 01:38:01,996 ‫و در برابر مرگِ دنیا 1471 01:38:02,097 --> 01:38:04,999 ‫و گونه‌مون بایستیم 1472 01:38:07,202 --> 01:38:09,971 ‫دیدگاه‌مون روشن و راستین 1473 01:38:10,337 --> 01:38:13,707 ‫خواسته‌مون پایدار، ‫قدم‌هامون ثابت 1474 01:38:13,807 --> 01:38:15,877 ‫شجاعت‌مون بی‌کران 1475 01:38:15,977 --> 01:38:18,947 ‫و دل‌های میهن‌پرست‌مون 1476 01:38:19,047 --> 01:38:21,715 ‫فروزان از نیروی شاهان 1477 01:38:23,184 --> 01:38:24,752 ‫و ملکه‌ها! 1478 01:38:26,386 --> 01:38:27,956 ‫و ملکه‌ها 1479 01:38:30,457 --> 01:38:35,262 ‫با شور و اشتیاقی تزلزل‌ناپذیر 1480 01:38:35,362 --> 01:38:38,732 ‫دلیرانه به سمتِ 1481 01:38:39,533 --> 01:38:43,037 ‫دوزخِ هولناکی که پیشِ روی ماست، خواهیم رفت 1482 01:38:47,775 --> 01:38:52,346 «بهتره بسوزی تا این که کم کم خاموش بشی» 1483 01:39:02,728 --> 01:39:12,728 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 1484 01:39:12,752 --> 01:39:22,752 کانال رَسمی وبسایت کینگ مووی telegram.me/mykimo