1 00:00:01,100 --> 00:00:16,100 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::www.king-movie.Net::. 2 00:00:16,124 --> 00:00:31,124 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 3 00:00:31,148 --> 00:00:41,148 کانال رَسمی وبسایت کینگ مووی telegram.me/mykimo 4 00:00:42,429 --> 00:00:45,064 « برنامه چون آماده‌ست روی آنتن نمی‌ره » 5 00:00:45,089 --> 00:00:47,953 « روی آنتن میره چون ساعت ۱۱:۳۰ـه » 6 00:00:47,978 --> 00:00:50,368 « لورن مایکلز » 7 00:00:51,728 --> 00:00:53,355 خیلی‌خب، چِوی 8 00:00:53,717 --> 00:00:55,753 چِوی، تو خیلی خوش‌تیپی 9 00:00:55,778 --> 00:00:57,629 بس کن - چطوری اینقدر بامزه شدی؟ - 10 00:00:57,654 --> 00:00:58,789 اون اول چی گفتی؟ 11 00:00:59,693 --> 00:01:02,320 لورن گفتن که زُل زدن به دوربین 12 00:01:02,345 --> 00:01:04,161 جربزه‌ی زیادی می‌خواد 13 00:01:04,186 --> 00:01:05,540 دنی 14 00:01:06,730 --> 00:01:11,214 زنگوله‌هایی روی تپه بود ولی من هرگز صدای زنگ‌شون رو نشنیدم (The Beatles - Till There was You) 15 00:01:12,836 --> 00:01:14,336 حرکت، لرین 16 00:01:14,470 --> 00:01:15,739 ...عه 17 00:01:21,209 --> 00:01:22,661 سلام 18 00:01:23,212 --> 00:01:25,115 اسمت رو درست نوشتم؟ 19 00:01:28,151 --> 00:01:30,319 من گرت موریس‌ام و می‌خوام با شما آمریکایی‌های سفیدپوست در موردِ 20 00:01:30,344 --> 00:01:33,113 رفتاری که توی آمریکا با سیاه‌پوست‌ها میشه صحبت کنم 21 00:01:33,138 --> 00:01:36,733 ببینید، می‌دونم خیلیاتون احساس گناه می‌کنید، که باید هم بکنید 22 00:01:38,467 --> 00:01:41,838 می‌دونید، خیلیا فکر می‌کنن اینکه ،یه کاتتر داخل بدن یه نفر باشه 23 00:01:42,065 --> 00:01:44,101 چیز خنده‌داریـه و 24 00:01:44,233 --> 00:01:47,003 دلشون می‌خواد رقصیدن من رو ببینن 25 00:01:48,537 --> 00:01:50,406 بعد سرم رو آوردم بالا و دیدم که 26 00:01:50,539 --> 00:01:52,109 خیلی سریع داره میاد پایین و 27 00:01:52,241 --> 00:01:55,112 کلی صفحه‌ی گرامافون دیدم که همینجوری می‌چرخیدن 28 00:01:55,244 --> 00:01:56,780 خیلی‌خب 29 00:01:56,913 --> 00:01:58,414 واقعاً؟ رَد... رَدنی؟ 30 00:01:58,547 --> 00:02:00,583 نمی‌خوام در موردش صحبت کنم... نه 31 00:02:00,717 --> 00:02:02,551 می‌چرخیدن و می‌چرخیدن 32 00:02:02,686 --> 00:02:04,553 .همه مُدل نوری که فکر کنید دیدم .بعدش یهو منو انداختن 33 00:02:04,688 --> 00:02:06,890 واسه اینکه اونقدر آهن بخورید احتمالاً باید پُرخوری کنید 34 00:02:07,023 --> 00:02:10,794 چک یا حواله‌تون رو به «صندوق خیریه‌ی عذاب وجدانِ سفیدپوستان» بفرستید 35 00:02:10,853 --> 00:02:13,255 آماده‌ایم؟ شروع کنیم؟ 36 00:02:13,280 --> 00:02:14,874 « یازدهم اکتبر ۱۹۷۵ » 37 00:02:14,898 --> 00:02:16,398 ،به محض شنیدن صدای ناقوس 38 00:02:16,532 --> 00:02:17,566 ساعت ده امشب 39 00:02:17,701 --> 00:02:18,935 نمایشِ مجانی 40 00:02:19,069 --> 00:02:20,302 ...دوباره زنگ‌های عروسی برای 41 00:02:20,436 --> 00:02:22,839 .کلی بلیت مونده، بچه‌ها .نمایشِ مجانی 42 00:02:22,973 --> 00:02:24,641 نمی‌خواید؟ 43 00:02:24,775 --> 00:02:26,910 آهای، نمایش مجانی، داداش - گمشو - 44 00:02:27,043 --> 00:02:28,410 آهای، آقا، نمایشِ کمدیِ مجانی 45 00:02:28,544 --> 00:02:29,578 کلی جای خالی داریم 46 00:02:29,713 --> 00:02:31,547 یه جای عالی برای گذروندن قرارهای دونفره 47 00:02:31,681 --> 00:02:36,519 ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که 48 00:02:36,653 --> 00:02:39,256 حاویِ رژه‌ای از اجراهای کمدی و موزیکالِ 49 00:02:39,388 --> 00:02:41,323 فراتر از حدِ انتظاره 50 00:02:41,457 --> 00:02:43,325 یا خدا - این همه آدم با استعداد رو - 51 00:02:43,459 --> 00:02:44,795 از کجا پیدا کردن؟ 52 00:02:46,495 --> 00:02:48,799 میگم، داداش. حالت خوبـه؟ 53 00:02:50,000 --> 00:02:52,836 بذار یه ۹۰ دقیقه‌ی دیگه بپرس 54 00:02:52,969 --> 00:02:54,570 چرا؟ تا ۹۰ دقیقه‌ی دیگه چی میشه؟ 55 00:02:54,704 --> 00:02:56,139 پخش زنده داریم 56 00:02:56,273 --> 00:02:57,941 پشمام، داداش 57 00:02:58,074 --> 00:02:59,209 تبریک میگم. خانم؟ نمایش؟ 58 00:02:59,341 --> 00:03:01,144 ممنون - آهای، وایسا، اگه زنده‌ست پس - 59 00:03:01,278 --> 00:03:02,612 این پایین چه غلطی می‌کنی؟ 60 00:03:02,746 --> 00:03:04,181 نمایش مجانی؟ - ...من - 61 00:03:04,313 --> 00:03:05,347 محض رضای خدا 62 00:03:05,481 --> 00:03:06,582 ...منتظرِ - آقای مایکلز - 63 00:03:06,716 --> 00:03:08,517 ساعت ۱۰ـه، اندی 64 00:03:08,630 --> 00:03:09,820 بیا، زود باش 65 00:03:09,953 --> 00:03:11,988 کجا پارک کنم؟ 66 00:03:12,122 --> 00:03:14,356 ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که 67 00:03:14,490 --> 00:03:16,626 ساعت ۱ بیاید دنبالش، خانم کافمن 68 00:03:16,760 --> 00:03:18,094 کُت‌شلوارم قشنگـه؟ - خیلی خوشگلـه، اندی - 69 00:03:18,228 --> 00:03:20,030 کُت‌شلوار موردعلاقمـه - دیگه داریم میریم. یالا - 70 00:03:20,163 --> 00:03:22,032 این همه آدم با استعداد رو از کجا پیدا کردن؟ 71 00:03:22,165 --> 00:03:23,133 یالا، اندی 72 00:03:23,266 --> 00:03:24,500 خداحافظ، مامان - خداحافظ، عزیزم. دوستت دارم - 73 00:03:24,587 --> 00:03:26,058 اندی، بجنب - !برو کنار، کونی - 74 00:03:26,083 --> 00:03:28,195 « ساعت ۱۰:۰۰ شب » 75 00:03:28,220 --> 00:03:29,726 « ساعت ۱۰:۰۱ شب » 76 00:03:32,441 --> 00:03:33,810 اندی، لطفاً، زود باش 77 00:03:33,944 --> 00:03:35,344 خیلی قشنگـه 78 00:03:35,477 --> 00:03:36,980 آره 79 00:03:37,113 --> 00:03:39,049 می‌دونستی دیه‌گو ریورا رو استخدام کردن تا 80 00:03:39,182 --> 00:03:41,284 دیوارِ اون ته رو به افتخارِ کارگرهای آمریکایی نقاشی کنه؟ 81 00:03:41,417 --> 00:03:42,886 نمی‌بینمش 82 00:03:43,019 --> 00:03:44,321 خب، هیچکس نمی‌بینه چون دیه‌گو یه کمونیست بود و 83 00:03:44,453 --> 00:03:45,722 شبانه ولادیمیر لنین رو به نقاشیش اضافه کرد، واسه همین 84 00:03:45,856 --> 00:03:46,890 خانواده‌ی راکفلر روی دیوار رو گچ گرفتن 85 00:03:47,023 --> 00:03:48,357 باید ببرید در پُشتی تحویل بدید 86 00:03:48,490 --> 00:03:49,793 من تهیه‌کننده‌ی برنامه‌ام - کارتت کو؟ - 87 00:03:49,926 --> 00:03:51,360 ...من - کارتِ اون کو؟ - 88 00:03:51,493 --> 00:03:52,494 من... ببین، اسم من لورن مایکلزه 89 00:03:52,635 --> 00:03:53,870 تهیه‌کننده‌ی «شنبه شب»ام 90 00:03:53,997 --> 00:03:55,364 کُل شب؟ - آهای، ردیفـه. ردیفـه 91 00:03:55,497 --> 00:03:56,666 آره، کُل شب. من تهیه‌کننده‌ی کل برنامه‌های اینجام 92 00:03:56,800 --> 00:03:58,101 بذار بیاد تو. بذار بیاد تو - اجازه دارم بیام. می‌بینی؟ - 93 00:03:58,235 --> 00:03:59,903 برنامه‌ی زنده اونم شنبه شب؟ عجب برنامه‌ای بشه 94 00:04:00,036 --> 00:04:01,171 .هی، کارت عالیـه .واقعاً میگم، دمت گرم 95 00:04:01,304 --> 00:04:02,239 شنبه شب» دیگه چجور اسمیـه؟» 96 00:04:02,371 --> 00:04:03,340 اندی، بجنب، لطفاً 97 00:04:03,472 --> 00:04:04,741 خیلی‌‌خب. داریم با سرعت می‌ریم 98 00:04:04,875 --> 00:04:06,542 طبقه‌ی هشتم، و عجله داریم 99 00:04:06,676 --> 00:04:08,577 کمربندهاتون رو ببندید 100 00:04:10,546 --> 00:04:12,249 خب، شب موعوده 101 00:04:12,381 --> 00:04:13,783 اندی، شام خوردی؟ 102 00:04:13,917 --> 00:04:15,952 آره، اسپاگتی خوردم 103 00:04:16,086 --> 00:04:17,254 به نظر خوشمزه میاد 104 00:04:17,386 --> 00:04:19,388 میگم، لورن، از طبقه‌ی بالا دارن بهم زنگ می‌زنن 105 00:04:19,521 --> 00:04:21,691 لاما سفارش دادی؟ - لاما؟ - 106 00:04:21,825 --> 00:04:24,160 آره، همه اتفاق‌نظر داشتیم که از خَر خنده‌دارتره 107 00:04:24,294 --> 00:04:25,762 عالیـه. فقط بچه‌ها تو محل بارگیری 108 00:04:25,896 --> 00:04:27,230 انتظار احشام نداشتن 109 00:04:27,364 --> 00:04:29,531 خب، ان‌بی‌سی خودش گفت یه چیزِ تازه و غیرمنتظره می‌خواد 110 00:04:29,666 --> 00:04:31,167 درستـه. درستـه 111 00:04:31,301 --> 00:04:33,370 ولی انتظار این رو هم نداشتن ازشون بخوای که 112 00:04:33,502 --> 00:04:36,106 کل تجهیزات نورپردازی و صدابرداری رو دوباره از نو پیاده‌سازی کنن 113 00:04:37,506 --> 00:04:39,541 قبل از اینکه ادیسون افسارِ برق رو به دست بگیره 114 00:04:39,676 --> 00:04:41,611 کسی ازش پرسید لامپ چیـه؟ 115 00:04:42,812 --> 00:04:45,081 تو الان توی این استعاره کدومی؟ 116 00:04:45,215 --> 00:04:46,917 لامپ؟ 117 00:04:47,050 --> 00:04:48,484 نباید انتظار داشته باشیم که مردم 118 00:04:48,618 --> 00:04:49,986 چیزی که برای اولین بار می‌بینن رو به راحتی بپذیرن 119 00:04:50,120 --> 00:04:51,420 صحیح. باشه، درست میگی ولی 120 00:04:51,553 --> 00:04:52,889 نظرت در مورد یه نمایشنامه‌ی نهایی چیـه؟ 121 00:04:53,023 --> 00:04:54,157 برنامه‌های ما از اون برنامه‌ها نیست 122 00:04:54,291 --> 00:04:55,591 خیلی‌خب، چطور برنامه‌ایـه، لورن؟ 123 00:04:55,725 --> 00:04:56,893 اصلاً می‌دونی چی داریم می‌سازیم؟ 124 00:04:57,027 --> 00:04:58,128 البته 125 00:04:58,261 --> 00:05:00,096 به ما هم میگی؟ 126 00:05:00,230 --> 00:05:01,197 آره 127 00:05:02,699 --> 00:05:03,733 ‫۸۸ دقیقه‌ی دیگه 128 00:05:03,867 --> 00:05:05,135 خدای من 129 00:05:05,268 --> 00:05:07,037 کیفیتِ سیستم صدا رو چک کردی؟ 130 00:05:07,170 --> 00:05:08,437 نه، نکردم - چون بلندگوها انگاری که - 131 00:05:08,570 --> 00:05:09,973 از ارکستر آرتورو توسکانینی جا موندن 132 00:05:10,106 --> 00:05:11,675 ببین، این وظیفه‌ی من نیست 133 00:05:11,808 --> 00:05:12,842 !دارم رد میشم 134 00:05:12,976 --> 00:05:14,576 لورن، بازم نور سفارش دادی؟ 135 00:05:14,711 --> 00:05:16,313 !هی، یالا! برو کنار - کارتت این بود؟ - 136 00:05:16,445 --> 00:05:17,414 چطور این کار رو کردی؟ 137 00:05:17,546 --> 00:05:18,715 طرف یه شعبده‌باز درجه‌یکـه، کسخل 138 00:05:18,848 --> 00:05:20,283 سلام، نیل - سلام - 139 00:05:20,417 --> 00:05:22,776 ،از بیخِ من جُم نمی‌خوری پسر، همین بغلم وامیستی 140 00:05:22,801 --> 00:05:24,186 یادت باشه، وقتی اینجایی پسرعموم نیستی 141 00:05:24,211 --> 00:05:25,422 دستیارِ اجراییِ منی. آدم مهمی هستی - واقعاً؟ - 142 00:05:25,447 --> 00:05:27,032 اسمم توی تیتراژ آخر میاد؟ - نه، ولی من و تو - 143 00:05:27,057 --> 00:05:28,325 می‌دونیم - توی اتاق فرمان دنبالت می‌گردن - 144 00:05:28,457 --> 00:05:30,260 خیلی‌خب - بلوشی هم هنوز قراردادش رو امضاء نکرده - 145 00:05:30,393 --> 00:05:31,878 باشه - لاما هم رسیده - 146 00:05:31,903 --> 00:05:33,104 عالیـه. ممنون، باربارا 147 00:05:33,129 --> 00:05:34,164 :نیل، به عوامل تذکر بده باید توی برنامه 148 00:05:34,189 --> 00:05:35,224 روی چیزایی که ان‌بی‌سی گفته مانور بدیم 149 00:05:35,249 --> 00:05:36,250 باید می‌شنیدی اون یارویی که بیرون وایساده بود چی می‌گفت 150 00:05:36,275 --> 00:05:37,511 این دیگه چه کوفتیـه؟ 151 00:05:37,536 --> 00:05:39,318 شنبه شب» سبک جدیدی از سرگرمی‌ست» 152 00:05:39,343 --> 00:05:41,747 .صریح و جسوره پیشگام در عین حال واسه قشر پایین جامعه و 153 00:05:42,105 --> 00:05:43,940 درضمن کمدیـه 154 00:05:48,577 --> 00:05:50,507 .گیلدا، بجنب .واسه تمرین لازمت داریم 155 00:05:52,481 --> 00:05:54,150 .مراقب باش .هنوز خُشک نشدن 156 00:05:54,284 --> 00:05:56,186 اینا باشکوه شدن، ادی - مارتین گرسنره - 157 00:05:56,319 --> 00:05:58,321 آقای گرسنر، میشه لطفاً ...به تماشاچی‌های استودیو بگید که 158 00:05:58,455 --> 00:06:00,489 جین، جین، هنوز وصلی 159 00:06:00,623 --> 00:06:04,027 چطوری میشه که یه نفر قربانیِ گازِ کوسه میشه؟ 160 00:06:04,052 --> 00:06:05,888 خیلی پشمالویی 161 00:06:05,913 --> 00:06:07,313 هی، یالا، اندی 162 00:06:07,664 --> 00:06:09,766 دکتر دولیتلِ نازیِ من رو حذف کردی؟ 163 00:06:09,791 --> 00:06:11,360 اون می‌تونه کاری کنه تا حیوونا حرف بزنن 164 00:06:11,709 --> 00:06:12,844 تابلوی برنامه‌ریزی‌ها رو چک می‌کنم 165 00:06:12,869 --> 00:06:14,037 میشه دوباره نگاه کنی؟ - بسته برای آل فرانکن و - 166 00:06:14,062 --> 00:06:15,305 تام دیویس فرستاده شده 167 00:06:15,330 --> 00:06:16,610 نمی‌دونم چی بهتون بگم رُفقا 168 00:06:16,635 --> 00:06:18,369 چطوری ۱۰۶ لیتر خون رو گُم کردی؟ 169 00:06:19,609 --> 00:06:21,702 ۸۵ دقیقه تا شروع برنامه مونده! 170 00:06:21,727 --> 00:06:23,029 یالا، بچه‌ها 171 00:06:23,054 --> 00:06:25,156 این تغییر و تحول‌ها باید رَوون باشن 172 00:06:25,181 --> 00:06:26,850 فکر کنید یه جنده یه ساندویچ دستش گرفته و 173 00:06:26,983 --> 00:06:28,517 منتظره شما صحنه رو درست کنید 174 00:06:28,651 --> 00:06:30,220 هنوز باید پنج‌تا قطعه رو تمرین کنیم 175 00:06:30,353 --> 00:06:32,389 برگه‌ی لیست نورپردازی‌ها آماده شدن یا نه؟ 176 00:06:32,521 --> 00:06:34,424 هی، چیلر، داری چیکار می‌کنی؟ 177 00:06:34,543 --> 00:06:36,480 ،مریم‌گلی دود می‌کنم ارواح خبیثه رو دور می‌کنم 178 00:06:36,626 --> 00:06:38,527 گرت جادو جنبل بلد نیست 179 00:06:39,996 --> 00:06:42,499 اندی، اینا بیلی کریستال و ولری برامفیلد هستن 180 00:06:42,632 --> 00:06:44,034 جفت‌شون توی برنامه هستن - !اندی - 181 00:06:44,167 --> 00:06:46,069 .هر دو خیلی خوبن لطفاً پیش‌شون بمون، باشه؟ 182 00:06:46,202 --> 00:06:47,971 ببین، اندی یه نابغه‌ی کمدیِ کاربلده 183 00:06:48,104 --> 00:06:49,873 داره فرمت برنامه‌ی تلویزیونی رو متحول می‌کنه - از دیدنت خوشحالم، اندی - 184 00:06:50,006 --> 00:06:51,975 ما در محضر یه فرد شایسته و تأثیرگذاریم 185 00:06:53,243 --> 00:06:54,543 دستشویی کجاست؟ 186 00:06:54,677 --> 00:06:56,179 نیل، میشه سرویس بهداشتی رو به اندی نشون بدی؟ 187 00:06:56,312 --> 00:06:57,747 آره، آره - !پس اینجایی. لورن - 188 00:06:57,881 --> 00:06:59,581 بله؟ - ...نمی‌تونم اجازه‌ی خرید یه عتیقه رو - 189 00:06:59,716 --> 00:07:01,051 دیک، جیم در مورد یه چیزی سؤال داره 190 00:07:01,184 --> 00:07:02,719 بیا، بیا اینجا صحبت کنیم - از کنترل خارج شده - 191 00:07:02,852 --> 00:07:04,387 خیلی‌خب. ببین، می‌فهمم - اینکه بودجه نیست - 192 00:07:04,521 --> 00:07:05,722 عملاً باج‌گیریـه 193 00:07:05,855 --> 00:07:07,323 کسی «جانی کارسونِ» جمعه‌ی گذشته رو خواست؟ 194 00:07:07,457 --> 00:07:08,858 کدوم گوری بودی، چارلی؟ 195 00:07:08,992 --> 00:07:11,361 شرمنده، سرم شلوغ بود. زود برمی‌گردم، باشه؟ 196 00:07:11,494 --> 00:07:14,264 ،خیلی‌خب. درحال حاضر ،چهارتا مونولوگ از میزبان‌ها داریم 197 00:07:14,397 --> 00:07:15,597 ،دوتا استندآپ 198 00:07:15,732 --> 00:07:17,599 ،دوتا مهمونِ موزیکال ،هر کدوم دوتا اجرا 199 00:07:17,734 --> 00:07:20,403 ،یه اجرای تک‌نفره از اندی کافمن ،پنج‌تا تبلیغِ پارودی 200 00:07:20,537 --> 00:07:22,605 ،«گزارش آخرهفته» ،فیلمی از آلبرت بروکس 201 00:07:22,739 --> 00:07:25,141 ،نمایش ماپت‌های جیم هنسن 202 00:07:25,275 --> 00:07:27,243 تازه هفت‌تا قطعه هم هست 203 00:07:27,377 --> 00:07:29,079 هر کسی یه چیزی داره - آره، کلی اجراست - 204 00:07:29,212 --> 00:07:30,513 تو تایم برنامه جا نمیشن - مطمئن نیستیم - 205 00:07:30,647 --> 00:07:31,648 من مطمئنم 206 00:07:31,781 --> 00:07:32,916 آخرین تمرین سه ساعت طول کشید 207 00:07:33,049 --> 00:07:34,050 آدری میگه وقت‌مون تنگـه 208 00:07:34,184 --> 00:07:35,618 راستش، آدری فکر می‌کنه که وقتشـه تا 209 00:07:35,752 --> 00:07:37,454 یه سری تصمیمات سخت بگیری - لورن، کوتاه بیا و یه سری چیزا رو حذف کن - 210 00:07:37,586 --> 00:07:39,989 ...نه، می‌کنیم، ولی - من هنوز تو برنامه‌ام؟ - 211 00:07:42,525 --> 00:07:43,993 خدای من 212 00:07:44,127 --> 00:07:45,428 شرمنده. پام رفت رو کیرم 213 00:07:45,562 --> 00:07:47,030 هنوز تو برنامه‌ای، چِو - می‌دونم - 214 00:07:47,163 --> 00:07:48,631 میگم، جکی رو یادتـه، دوست‌دخترم؟ 215 00:07:48,765 --> 00:07:50,599 نامزد - به نظر گرون میاد - 216 00:07:50,733 --> 00:07:52,302 کمرم رو شکسته. حلقه رو میگم 217 00:07:52,435 --> 00:07:53,536 نمی‌فهمم کی شوخی می‌کنی 218 00:07:53,670 --> 00:07:54,838 ...هی، چِو، میشه 219 00:07:54,971 --> 00:07:56,573 میشه یکم به همبازیت حسن‌نیت نشون بدی؟ 220 00:07:56,706 --> 00:07:58,074 کی؟ بلوشی؟ 221 00:07:58,208 --> 00:08:00,443 خدایا، خدایا، باز چی شده؟ 222 00:08:00,577 --> 00:08:01,945 صرفاً یه سری رویه‌ها رو تغییر دادیم و 223 00:08:02,078 --> 00:08:03,079 ...انتظارات خیلی بالاست 224 00:08:03,213 --> 00:08:04,681 نه، بهت میگم مشکل چیـه 225 00:08:04,814 --> 00:08:06,416 دیگه مثل قدیم برنامه‌ی رادیویی اجرا نمی‌کنیم و 226 00:08:06,549 --> 00:08:07,984 طرف هم مثل چیزبرگرِ آلبانیایی می‌مونه 227 00:08:08,118 --> 00:08:10,286 وقتی مردم به چهره‌اش واکنش نشون میدن چیکار می‌خواد بکنه؟ 228 00:08:10,420 --> 00:08:11,654 می‌تونم کاری بکنم ها، ولی نمی‌کنم 229 00:08:11,788 --> 00:08:12,989 صحیح، خب، کسی ازت نمی‌خواد که 230 00:08:13,123 --> 00:08:14,757 جذابیتِ خودت رو انکار کنی، چِوی 231 00:08:14,891 --> 00:08:16,493 شاید نقش‌های دیگه‌ای برای جان داشته باشید مثلاً 232 00:08:16,626 --> 00:08:18,461 یه ولگرد یا ترول 233 00:08:18,595 --> 00:08:19,996 یا شیر آتش‌نشانی 234 00:08:20,130 --> 00:08:21,731 یا یه فولکس‌واگن 235 00:08:21,865 --> 00:08:23,466 یا بواسیر 236 00:08:23,600 --> 00:08:25,935 به نظر سرحال میای، پچز - چی؟ - 237 00:08:26,069 --> 00:08:27,370 باید یه چیزی رو حذف کنی 238 00:08:27,504 --> 00:08:29,272 باشه. باشه 239 00:08:31,648 --> 00:08:33,216 نیل؟ - بله - 240 00:08:33,551 --> 00:08:34,819 کلید این در رو برام بیار 241 00:08:34,844 --> 00:08:37,615 راستش، کلید همه‌ی درها رو بیار 242 00:08:37,640 --> 00:08:39,075 درهای کُل ساختمون؟ 243 00:08:39,100 --> 00:08:40,702 اگه می‌تونی 244 00:08:43,353 --> 00:08:46,089 همین شات رو نگهدار، باشه، کمرون؟ 245 00:08:46,222 --> 00:08:47,625 برو بریم 246 00:08:47,757 --> 00:08:49,526 .دوربین شماره دو رو بیار .خوبـه 247 00:08:49,659 --> 00:08:50,693 سلام، بچه‌ها 248 00:08:50,827 --> 00:08:52,228 سلام، لورن - جلوی تصویری - 249 00:08:52,362 --> 00:08:54,964 جلوی تصویری. جلوی تصویری - جلوی تصویری. ممنون، آقا - 250 00:08:55,098 --> 00:08:57,534 دیو، اوضاع چطوره؟ - خوبـه، خوبـه، خوبـه - 251 00:08:57,667 --> 00:09:00,470 هنوز داریم رو ۴۷ نکته‌ای که دفعه‌ی آخر بهم گفتی کار می‌کنیم 252 00:09:00,604 --> 00:09:02,972 خیلی‌خب. روحیه‌ی بچه‌ها چطوره؟ 253 00:09:03,106 --> 00:09:04,307 روحیه؟ 254 00:09:04,440 --> 00:09:07,477 گمونم بتونم از طرف تمام گروه بگم که 255 00:09:07,611 --> 00:09:09,712 اینجا دقیقاً همونجاییـه که 256 00:09:09,846 --> 00:09:12,115 بچه‌ها می‌خوان شنبه‌ شب‌شون رو داخلش بگذرونن 257 00:09:13,383 --> 00:09:14,984 خیلی‌خب. عالیـه - آره. آره - 258 00:09:15,118 --> 00:09:17,820 راکی؟ بیدار شو، باشه؟ 259 00:09:17,954 --> 00:09:21,925 نورِ ۲۵بی و ۲۵سی رو روشن کنید 260 00:09:23,359 --> 00:09:25,629 گفتم ۳۱ رو نصفه بیارید پایین. این ۳۲ـه 261 00:09:25,762 --> 00:09:27,564 بار اولت که نیست، نه؟ 262 00:09:27,697 --> 00:09:28,898 پسر، کلی نور داریم 263 00:09:29,032 --> 00:09:30,266 چارلی، اینجوری اونو بلند می‌کنی 264 00:09:30,400 --> 00:09:31,501 باد فتخ می‌گیری ها - آفرین، چارلی - 265 00:09:31,635 --> 00:09:32,869 !خیلی‌خب، ساکت باشید، لطفاً 266 00:09:33,002 --> 00:09:34,337 الان تمرین رو شروع می‌کنیم 267 00:09:34,470 --> 00:09:35,471 بازیگرها برن جای علامت‌هاشون 268 00:09:35,606 --> 00:09:37,106 ،خیلی‌خب. آهای، بچه‌ها 269 00:09:37,240 --> 00:09:39,442 فقط دو دقیقه تبلیغات پخش میشه و 270 00:09:39,576 --> 00:09:42,011 باید تو همین زمان از صحنه راست بریم رو صحنه‌ی چپ 271 00:09:42,145 --> 00:09:43,746 کسی می‌دونه این پایه‌های میکروفون چقدر وزن تحمل می‌کنن؟ 272 00:09:43,880 --> 00:09:44,847 سلام، رفقا 273 00:09:44,981 --> 00:09:45,848 چه خبر، جو؟ - سلام، جو - جو - 274 00:09:45,982 --> 00:09:47,116 چیزی براتون بیارم؟ 275 00:09:47,250 --> 00:09:48,985 نوشیدنی؟ مای تای؟ - یه آبجوی شیفر برای من بیار - 276 00:09:49,118 --> 00:09:50,987 حداقل تظاهر کن که داری کار می‌کنی، لطفاً 277 00:09:51,120 --> 00:09:52,288 جان، ممنون که اینقدر صبوری 278 00:09:52,422 --> 00:09:53,723 الان شروع میشه، باشه؟ 279 00:09:54,757 --> 00:09:55,959 :خیلی‌خب، کارت بعدی 280 00:09:55,984 --> 00:09:58,063 «آل فرانکن» 281 00:09:58,088 --> 00:09:59,938 «کارت بعدی: «تام دیویس 282 00:09:59,963 --> 00:10:01,965 ...خیلی‌خب، این قراره یه بخش کامل باشه یا 283 00:10:02,098 --> 00:10:03,900 ببین، من اصلاً نمی‌دونم چه غلطی می‌کنن 284 00:10:04,033 --> 00:10:06,836 ...کارت بعدی: «رُزی 285 00:10:06,861 --> 00:10:09,997 لورن، رُزی رو با فامیلیِ «مایلکز» یا شوستر» معرفی کنیم؟» 286 00:10:10,022 --> 00:10:11,718 سؤال خوبیـه 287 00:10:11,841 --> 00:10:13,343 از رُزی بپرسم؟ - ...نه، نه، نه، خودم - 288 00:10:13,476 --> 00:10:15,245 خودم ردیفش می‌کنم - خیلی‌خب - 289 00:10:15,378 --> 00:10:18,214 .خوبـه .واقعاً خوب شده 290 00:10:19,382 --> 00:10:20,684 یه ساعتـه که درگیرشـه 291 00:10:20,817 --> 00:10:22,118 فقط داره کارش رو می‌کنه 292 00:10:22,252 --> 00:10:23,654 باید طبق استانداردهای ان‌بی‌سی عمل کنیم 293 00:10:23,786 --> 00:10:25,255 خب، استاندارد و اینا تو کَت من نمیره 294 00:10:25,388 --> 00:10:27,590 آقای اودانهیو 295 00:10:27,725 --> 00:10:31,828 ...توی صفحه‌ی ۱۲ صدف غواصی» چیـه؟» 296 00:10:33,035 --> 00:10:36,205 گمونم عملِ جمع‌آوریِ نرم‌تنان باشه 297 00:10:36,332 --> 00:10:37,735 استو. داری دیوونه‌ام می‌کنی 298 00:10:37,867 --> 00:10:39,269 نورپردازی صحنه‌ی «تهاجم به خانه» رو آماده کنید 299 00:10:39,402 --> 00:10:41,304 .با اون نابغه صحبت کن انگار می‌خواد نمایش «عیسی مسیح سوپراستار» رو 300 00:10:41,437 --> 00:10:42,640 نورپرداری کنه - همش بهونه‌ست - 301 00:10:42,772 --> 00:10:44,774 .چهار نفر اون بالان .روشون نور بندازید 302 00:10:44,907 --> 00:10:47,611 خوشحالم داره بهت خوش می‌گذره ولی این کارت کمکی نمی‌کنه 303 00:10:47,745 --> 00:10:50,013 اگه اون زنیکه‌ی عوضی ،اثرم رو تحریف کنه 304 00:10:50,146 --> 00:10:51,948 از رحمش عروسک جورابی می‌سازم 305 00:10:53,416 --> 00:10:55,084 شام سرعتی» دیگه چیـه؟» 306 00:10:55,218 --> 00:10:58,288 دو، آماده‌ی ورود باشید 307 00:11:00,256 --> 00:11:02,258 چندتا از اینا توی نمایشنامه نوشتی؟ 308 00:11:02,392 --> 00:11:03,593 یه ده دوازده‌تایی 309 00:11:03,727 --> 00:11:05,128 مثل بازی «بگرد پیدا کن»ـه 310 00:11:05,261 --> 00:11:06,462 شق‌درد می‌دونم چیـه 311 00:11:06,596 --> 00:11:07,631 !نه بابا 312 00:11:07,765 --> 00:11:08,931 یالا، بچه‌ها 313 00:11:09,065 --> 00:11:10,768 .همینجوری نپلکید واسه خودتون .بیاید انجامش بدیم 314 00:11:10,900 --> 00:11:12,101 آل، اون مال توئـه؟ - ...به نظر نمیاد - 315 00:11:12,235 --> 00:11:13,169 یالا، بدش من 316 00:11:13,303 --> 00:11:14,672 خیلی‌خب، همگی ساکت باشید 317 00:11:14,804 --> 00:11:16,072 تمرین الان شروع میشه 318 00:11:16,205 --> 00:11:17,273 حمله و سرقت 319 00:11:17,407 --> 00:11:19,309 خیلی‌خب، بازیگرها لطفاً برن سر موقعیت‌شون 320 00:11:19,442 --> 00:11:21,612 .دوربین‌ها سرجاشون .برو که رفتیم 321 00:11:26,182 --> 00:11:28,551 خیلی‌خب، ببینیم می‌تونیم یکی از این نمایش‌های کوتاه رو تموم کنیم یا نه 322 00:11:28,692 --> 00:11:30,192 قطعه. دیوی، تو دیگه چرا 323 00:11:30,320 --> 00:11:31,487 خیلی‌خب. دوربین یک آماده؟ - ...و - 324 00:11:31,622 --> 00:11:32,922 حرکت - دوربین یک رو بگیر - 325 00:11:33,956 --> 00:11:34,891 ببین، عزیزم 326 00:11:35,024 --> 00:11:36,326 فیلم «بوئینگ بوئینگ» با بازی جری لوئیس 327 00:11:36,459 --> 00:11:37,493 ده دقیقه‌ی دیگه شروع میشه 328 00:11:37,628 --> 00:11:39,663 دوربین دو آماده؟ دوربین دو رو بگیر 329 00:11:39,797 --> 00:11:41,197 عزیزم، من خسته‌ام 330 00:11:41,331 --> 00:11:43,333 گمونم یه لیوان دیگه دلستر رژیمی بخورم و 331 00:11:43,466 --> 00:11:46,336 برم بگیرم بخوابم، باشه؟ 332 00:11:47,837 --> 00:11:49,707 !اکروید - به دنی علامت بدید - 333 00:11:54,310 --> 00:11:55,378 مشکل چیـه؟ 334 00:11:55,511 --> 00:11:57,180 چه خبر شده، دن؟ 335 00:11:57,313 --> 00:11:59,148 گیر کرده 336 00:12:00,216 --> 00:12:01,884 .سلام عزیزان .لطفاً وحشت نکنید 337 00:12:02,018 --> 00:12:03,553 این فقط یک حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست 338 00:12:03,687 --> 00:12:06,055 تکرار می‌کنم، این فقط یک حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست 339 00:12:06,189 --> 00:12:07,256 در هر زمانی ممکنه براتون اتفاق بیفته 340 00:12:07,390 --> 00:12:09,359 راستش، همین الان اتفاق افتاد - !زنگ بزن پلیس - 341 00:12:09,492 --> 00:12:11,461 نه، نه! به پلیس زنگ نزنید 342 00:12:11,594 --> 00:12:13,596 .من خودم پلیسم .خب، ممکنه باشم 343 00:12:14,864 --> 00:12:16,633 سلام. آقا و خانم کرومر؟ 344 00:12:16,767 --> 00:12:18,301 وایسا. اکروید، یه قدم خیلی بزرگ 345 00:12:18,434 --> 00:12:20,269 برو سمت راست، لطفاً - باشه. راستِ خودم؟ - 346 00:12:20,403 --> 00:12:21,638 آره - باشه - 347 00:12:21,772 --> 00:12:23,539 میگم، داداش، من دیالوگی چیزی دارم یا 348 00:12:23,674 --> 00:12:26,242 باید نقش این دزدهای ساکت رو بازی کنم؟ 349 00:12:26,376 --> 00:12:28,544 گمونم این بار طبق نمایشنامه پیش بریم 350 00:12:28,679 --> 00:12:30,012 کدوم نمایشنامه؟ - ممنون، گرت. خیلی‌خب - 351 00:12:30,146 --> 00:12:32,315 .برو که بریم .حرکت 352 00:12:32,448 --> 00:12:35,952 ،سلام. خانم و آقای کرومر من کنی ورسردر هستم 353 00:12:36,085 --> 00:12:38,521 من رئیس «امنیتِ خانه‌ی اسب تروجان» هستم 354 00:12:38,655 --> 00:12:41,023 امشب بدون اجازه وارد خونه‌تون شدم تا به شما و 355 00:12:41,157 --> 00:12:42,726 ...خانواده‌تون نشون بدم که چقدر 356 00:12:45,995 --> 00:12:47,397 تیرورق‌ها رو چک کردی؟ 357 00:12:48,866 --> 00:12:51,100 !اون فک کیری‌تو میارم پایین 358 00:12:51,234 --> 00:12:52,736 هی، هی، هی، هی - دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید - 359 00:12:52,870 --> 00:12:54,805 .دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید .بزنید بریم 360 00:12:54,937 --> 00:12:56,707 جان، صدمه دیدی؟ صدمه دیدی؟ - ...ولم - 361 00:12:56,840 --> 00:12:58,074 !خدای من - !یا خدا - 362 00:12:58,207 --> 00:12:59,976 ...یه تفنگ جدید می‌خوام. این 363 00:13:00,109 --> 00:13:01,310 لطفاً میشه بگید وسایل صحنه‌ی من کجان؟ 364 00:13:01,444 --> 00:13:02,979 !یکی بچه‌ها رو از اینجا ببره، لطفاً 365 00:13:03,112 --> 00:13:04,414 هی، استو، لطفاً نورها رو خاموش کن - میشه یکی آتیش رو خاموش کنه؟ - 366 00:13:04,547 --> 00:13:05,682 بیخیال. هنوزم نور داری که 367 00:13:05,816 --> 00:13:07,417 بخوای بریزی رو سرمون؟ - آره، شاید - 368 00:13:07,550 --> 00:13:08,719 !شاید، مادرجنده 369 00:13:08,852 --> 00:13:10,119 می‌خوای فَکت رو بیارم پایین؟ 370 00:13:10,253 --> 00:13:11,454 !آماتورهای کیری 371 00:13:11,587 --> 00:13:13,122 !دهنت رو سرویس می‌کنم، مادرجنده 372 00:13:13,256 --> 00:13:14,924 !دستت رو بکش، کیری - !هی، هی، هی - 373 00:13:15,057 --> 00:13:16,592 با چه جرئتی بازیگرهای منو به خطر می‌ندازی؟ 374 00:13:16,727 --> 00:13:17,895 لورن، لورن - ...خدایی؟ - آره، تو - 375 00:13:18,027 --> 00:13:19,362 خودت بودی گفتی صدتا 376 00:13:19,495 --> 00:13:21,297 !نورِ کیری آماده کنیم، داداش - دفعه‌ی بعدی که انتظاراتم - 377 00:13:21,431 --> 00:13:24,300 فراتر از توانایی‌هات بود قبلش بهم بگو 378 00:13:24,434 --> 00:13:25,935 می‌دونید، من که نمی‌دونم، بچه‌ها 379 00:13:26,068 --> 00:13:28,639 .به نظرم هیجان انگیز بود .احتمالاً نشونه‌ی خوش‌یُمنیـه 380 00:13:29,706 --> 00:13:31,307 وِیل 381 00:13:31,441 --> 00:13:33,009 این یکی جوابگو نیست 382 00:13:33,142 --> 00:13:35,445 یه چیز سنگین‌تر می‌خوام 383 00:13:35,578 --> 00:13:37,447 .ماشه‌اش خیلی شُلـه می‌فهمی چی میگم؟ 384 00:13:37,580 --> 00:13:39,282 «نمایشنامه نوشته «تپانچه 385 00:13:39,415 --> 00:13:40,983 خب، توی نمایشنامه مشخصاً نوشته که 386 00:13:41,117 --> 00:13:43,821 از هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹ فریم «کا» جنگی استفاده بشه 387 00:13:43,953 --> 00:13:46,657 دوباره بریم؟ - تو این تله‌ی مرگ؟ - 388 00:13:46,790 --> 00:13:48,090 .خب، پیچ‌ها رو سفت کردیم .بدش به من ببینم 389 00:13:48,224 --> 00:13:50,426 به نظر من که خنده‌دار بود 390 00:13:50,560 --> 00:13:52,428 این چقدر میره بالا، آل؟ 391 00:13:52,562 --> 00:13:54,163 گیلدا. گیلدا - به دوربین‌ها سلام کنید، پسرا - 392 00:13:54,297 --> 00:13:56,532 اینجا محل استقراره 393 00:13:56,667 --> 00:13:57,835 بچه‌جون، اینجا که اسحله‌خونه نیست 394 00:13:57,967 --> 00:13:59,770 کسی فرقش رو نمی‌فهمه 395 00:13:59,903 --> 00:14:01,103 :بهت میگم کی فرقش رو می‌فهمه 396 00:14:01,237 --> 00:14:02,972 اون سربازهایی که ام۱۶ها رو 397 00:14:03,105 --> 00:14:04,942 توی ۱/۵ متر باتلاق توی کوانگ‌نام به دوش کشیدن 398 00:14:05,074 --> 00:14:06,476 آهای، پسرا 399 00:14:06,610 --> 00:14:08,244 مثل اینکه روز اشتباهی رو واسه شُرت نپوشیدن انتخاب کردم 400 00:14:08,377 --> 00:14:09,512 خیلی دقیق نگاه نکنید 401 00:14:09,646 --> 00:14:11,280 الان از خودت راضی‌ای؟ به تو و سیرکت 402 00:14:11,414 --> 00:14:12,883 تا آخر هفته وقت میدم - چقدر جالب چون - 403 00:14:13,015 --> 00:14:15,819 من تا آخر روز بهت وقت میدم 404 00:14:15,953 --> 00:14:17,520 ...خیلی‌خب، همگی - هی، هی - 405 00:14:17,654 --> 00:14:19,121 هی، هی، هی، هی، هی، هی، هی 406 00:14:23,627 --> 00:14:26,663 ممنون، داداش 407 00:14:26,797 --> 00:14:28,665 آره، نیل، بحث کلیدها رو پیش نکش 408 00:14:28,799 --> 00:14:31,133 من بیست ساله که تو این کارم و 409 00:14:31,267 --> 00:14:33,904 ...تابحال همچین اتفاقی نیفتاده 410 00:14:34,036 --> 00:14:35,739 !پیو، پیو! پیو، پیو 411 00:14:37,774 --> 00:14:39,342 هی، بیخیال، داداش 412 00:14:39,475 --> 00:14:40,811 خشونت، خدایی؟ 413 00:14:40,944 --> 00:14:44,146 داداش خودم، جیم 414 00:14:44,280 --> 00:14:49,018 شرمنده که ماپت‌هات شلیک کردم، داداش 415 00:14:49,151 --> 00:14:52,021 ...اونا که صرفاً عروسک نیستن اونا همبازی‌های تو هستن 416 00:14:54,123 --> 00:14:56,425 میگم... حالت خوبـه، جیم؟ 417 00:14:57,493 --> 00:14:58,561 آره 418 00:14:59,663 --> 00:15:01,665 نه 419 00:15:01,798 --> 00:15:05,501 گمونم نویسنده‌های طبقه‌ی ۱۷ خیلی با ایده‌ی ماپت‌ها موافق نباشن 420 00:15:05,636 --> 00:15:07,804 یه کمربند بستن دورِ گردنِ «بیگ برد» و 421 00:15:07,938 --> 00:15:10,807 از سقف اتاق رختکنِ من دارِش زدن 422 00:15:10,941 --> 00:15:12,108 هی، جریان بیگ برد رو شنیدم 423 00:15:12,241 --> 00:15:13,376 خیلی متأسفم 424 00:15:13,509 --> 00:15:15,444 ‫خودتحریکی با خفگی. ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 425 00:15:15,578 --> 00:15:17,915 چقدر کسشعر میگی 426 00:15:18,047 --> 00:15:19,582 ای وای. حرفای زشت می‌زنی 427 00:15:19,716 --> 00:15:21,752 منو اولین خائنِ این کشتیِ !درحال غرق شدن بدونید 428 00:15:21,885 --> 00:15:23,519 خدایی؟ - ...لطفاً خیلی سریع - 429 00:15:23,654 --> 00:15:24,721 عجب، واقعاً که بچه‌ای 430 00:15:24,855 --> 00:15:26,556 خب، چه میشه گفت؟ سفر بخیر 431 00:15:26,690 --> 00:15:27,958 لورن، اون کارگردان نورپردازی‌مون بود 432 00:15:28,090 --> 00:15:29,425 نور می‌خوایم - مطمئنم یکی دیگه توی این - 433 00:15:29,559 --> 00:15:30,894 ساختمون هست که بتونه یه دکمه رو فشار بده، دیک 434 00:15:31,028 --> 00:15:32,395 هی، اون تنها کسیـه که جای ۲۰۰تا 435 00:15:32,528 --> 00:15:34,932 نوری که خواسته بودی رو بلده 436 00:15:35,064 --> 00:15:36,900 این چیـه؟ 437 00:15:37,034 --> 00:15:38,802 این یعنی چی؟ کی این کار رو کرده؟ (کارگاهِ تلویزیونیِ کودکان) 438 00:15:40,369 --> 00:15:42,104 هی، فکر کردم داریم کمدی می‌سازیم 439 00:15:46,051 --> 00:15:48,221 « ساعت ۱۰:۱۲ شب » 440 00:15:48,246 --> 00:15:50,397 « ساعت ۱۰:۱۳ شب » 441 00:15:57,253 --> 00:15:59,555 ♪ هی، اوه ♪ 442 00:15:59,690 --> 00:16:01,123 ♪ آره ♪ 443 00:16:01,257 --> 00:16:03,694 کارتون خوبـه، بچه‌ها 444 00:16:03,827 --> 00:16:06,095 آره. خیلی‌خب 445 00:16:06,228 --> 00:16:07,664 خیلی‌خب 446 00:16:07,798 --> 00:16:10,433 میگم، ما قبلاً با هم کار کرده بودیم 447 00:16:10,566 --> 00:16:12,936 من خواننده‌ی پس‌زمینه‌ی بلافونته بودم 448 00:16:14,871 --> 00:16:16,272 شنیدید چی گفت؟ 449 00:16:17,874 --> 00:16:20,043 ♪ آب نارگیل رو بخور ♪ 450 00:16:20,176 --> 00:16:21,277 ♪ چهار تا پنج ♪ 451 00:16:21,410 --> 00:16:23,080 ♪ پسر، واسه دخترت خوبـه ♪ 452 00:16:23,212 --> 00:16:24,347 ♪ چهار تا پنج ♪ 453 00:16:24,480 --> 00:16:26,717 ♪ نارگیل خیلی آهن داره ♪ 454 00:16:32,455 --> 00:16:33,657 داداش‌مون آهنگ هم می‌خونه 455 00:16:33,790 --> 00:16:34,891 پسر، مگه چند نفر قراره که 456 00:16:35,025 --> 00:16:36,727 امشب اجرا کنن؟ - عجب - 457 00:16:36,860 --> 00:16:39,630 نه، نه، نه، ببین، من یکی از هنرمندای کمدین هستم، داداش 458 00:16:39,763 --> 00:16:41,130 ...آره، جزو 459 00:16:41,263 --> 00:16:42,298 جزو بازیگرهام - ...تو - 460 00:16:42,431 --> 00:16:44,600 یه کمدین حرفه‌ای هستی؟ 461 00:16:44,735 --> 00:16:48,105 خب، نه، نه، شغلم که نیست 462 00:16:48,237 --> 00:16:49,438 ...خیلی‌خب 463 00:16:49,572 --> 00:16:50,674 راستش من نمایشنامه‌نویس‌ام 464 00:16:50,807 --> 00:16:52,274 خیلی‌خب - شاید کارم رو توی - 465 00:16:52,408 --> 00:16:55,612 تئاتر رپرتوار بلک آرتز توی هارلم دیده باشی 466 00:16:55,746 --> 00:16:57,146 آره، حتماً از دستم در رفته 467 00:16:59,049 --> 00:17:01,517 آره، راستش نمی‌دونم چرا منو استخدام کردن، داداش 468 00:17:03,620 --> 00:17:05,154 آره، انگاری تو مخمصه افتادی 469 00:17:05,287 --> 00:17:06,589 ...یکم - جدی؟ - 470 00:17:06,723 --> 00:17:08,892 آره، بهتره واسه برنامه آروم بگیری 471 00:17:09,026 --> 00:17:11,728 ...میگم، آلوین. به آقای، آقای 472 00:17:11,862 --> 00:17:13,630 اسمت چیـه؟ - گرت موریس - 473 00:17:13,764 --> 00:17:15,899 گرت موریس، دوستان، کمدین 474 00:17:16,033 --> 00:17:17,600 آره، یه کم از اون جنس‌ها بده به 475 00:17:17,734 --> 00:17:19,502 آقای گرت موریس که اعتماد به نفسش بره بالا 476 00:17:19,636 --> 00:17:21,638 می‌فهمی چی میگم؟ 477 00:17:21,772 --> 00:17:22,939 ...آره، بیا 478 00:17:22,964 --> 00:17:24,669 خیلی‌خب - برو بگیرش - 479 00:17:24,694 --> 00:17:25,894 در حدی که خاصیت دارویی داره 480 00:17:26,128 --> 00:17:28,606 اینقدر سبکـه که هیچی حس نمی‌کنی 481 00:17:28,712 --> 00:17:30,300 قراره شناور بشی 482 00:17:30,325 --> 00:17:31,790 شناور؟ 483 00:17:31,815 --> 00:17:33,884 اینو می‌ذارمش کنار - آره، آره، آره - 484 00:17:33,909 --> 00:17:35,902 این غیرقانونیـه 485 00:17:37,154 --> 00:17:39,823 آره، خب، واسه اجرات لازمت میشه 486 00:17:39,956 --> 00:17:41,158 صحیح - آره - 487 00:17:42,693 --> 00:17:43,994 آره، آره، آره - خیلی‌خب - 488 00:17:44,127 --> 00:17:45,095 خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید شروع کنیم 489 00:17:45,227 --> 00:17:46,395 اسکاتی، تست صدا 490 00:17:46,529 --> 00:17:47,964 ،خیلی‌خب، همگی واسه تست صدا ساکت باشید 491 00:17:48,098 --> 00:17:49,398 !تست صدا 492 00:17:49,532 --> 00:17:51,168 قراره حسابی خوش‌بگذره 493 00:17:51,168 --> 00:17:53,168 ♪ Lil Baby - Right On ♪ 494 00:18:00,177 --> 00:18:02,411 تهِ صداش همینـه؟ 495 00:18:02,545 --> 00:18:04,014 تهِ تهشـه 496 00:18:04,147 --> 00:18:05,548 به نظر من که کافیـه 497 00:18:05,688 --> 00:18:07,090 مسابقات تنیس ویمبلدون که نیست 498 00:18:07,216 --> 00:18:09,152 باید همه توی خونه حس کنن که اومدن کنسرتِ راک 499 00:18:09,285 --> 00:18:11,387 لورن ارادتِ ویژه‌ای به موسیقی داره 500 00:18:11,520 --> 00:18:14,191 نباید میکروفون بیشتر بذاریم؟ - یه بند، یه میکروفون - 501 00:18:17,259 --> 00:18:18,995 دیک، این وضعیت رو باید برای امشب درست کنیم 502 00:18:19,129 --> 00:18:20,697 همونـه که می‌گفتم 503 00:18:20,831 --> 00:18:21,932 !سه، چهار 504 00:18:25,019 --> 00:18:28,349 « بلوشی » 505 00:18:29,740 --> 00:18:31,440 .هی، هی، هی این برای جانـه؟ 506 00:18:31,574 --> 00:18:32,943 آره. شنیدم تو اتاق گریمـه 507 00:18:33,076 --> 00:18:34,543 دوست داری سرت داد بزنن؟ 508 00:18:34,678 --> 00:18:35,912 بده، من می‌برم 509 00:18:36,046 --> 00:18:37,246 کجا میری؟ 510 00:18:39,248 --> 00:18:41,118 ♪ مامان خوشگلـه ♪ 511 00:18:41,250 --> 00:18:43,486 ♪ خیلی قشنگ شدی ♪ 512 00:18:43,620 --> 00:18:45,387 ♪ کار خودت رو بکن و ♪ 513 00:18:45,521 --> 00:18:47,289 ♪ من هم کار خودم رو می‌کنم ♪ 514 00:18:47,423 --> 00:18:49,092 ♪ ...احسنت ♪ 515 00:18:49,226 --> 00:18:52,629 جیم، لطفاً روی اون دست شرط نبند 516 00:18:52,763 --> 00:18:54,064 ♪ کسی کاری به کارم نداره و ♪ 517 00:18:54,197 --> 00:18:56,365 ♪ من هم کاملاً راضی‌ام ♪ 518 00:18:56,499 --> 00:18:57,433 ♪ !آره ♪ 519 00:18:57,566 --> 00:18:59,435 در رو نگه می‌داری؟ 520 00:19:01,938 --> 00:19:03,940 اینقدر تُندتُند ماکارونی نخور، کارماین 521 00:19:04,074 --> 00:19:05,208 خیلی‌خب 522 00:19:05,341 --> 00:19:06,877 نمی‌خوای دل‌درد بگیری که 523 00:19:07,010 --> 00:19:08,477 خیلی‌خب، رُزی 524 00:19:12,548 --> 00:19:14,583 ایناهاشش 525 00:19:14,718 --> 00:19:17,020 ستاره‌ی برنامه 526 00:19:17,154 --> 00:19:21,057 ،بیخیال، رُزی باز اون زنبورهای کیری 527 00:19:21,191 --> 00:19:24,060 من که از این عروسکای تزئینیِ داشبورد نیستم 528 00:19:24,194 --> 00:19:27,898 نه. ولی خیلی گوگولی و نازی و 529 00:19:28,031 --> 00:19:32,301 با اون همه پشم، همه‌ی دخترا دلشون می‌خواد فشارت بدن 530 00:19:32,441 --> 00:19:35,879 من یه بازیگر تعلیم دیده و حرفه‌ایم 531 00:19:36,006 --> 00:19:38,675 خب، بهتره حواست باشه که نیشت رو به چه سمتی می‌گیری 532 00:19:38,809 --> 00:19:40,243 یالا 533 00:19:40,376 --> 00:19:42,179 یه نخ می‌خوای؟ 534 00:19:42,311 --> 00:19:45,015 لباس خبرنگارِ من کو؟ 535 00:19:45,148 --> 00:19:46,315 هتل بلین؟ 536 00:19:46,448 --> 00:19:47,617 تو پنج ثانیه باید لباست رو 537 00:19:47,751 --> 00:19:49,451 از خبرنگار به مردم یونان باستان تغییر بدی 538 00:19:49,585 --> 00:19:50,720 لورن فکر نمی‌کردم وقت کافی داشته باشی تا 539 00:19:50,854 --> 00:19:51,988 بتونی توگا بپوشی 540 00:19:52,122 --> 00:19:53,857 خیلی‌خب 541 00:19:58,494 --> 00:20:00,197 ببخشید. خانم 542 00:20:00,329 --> 00:20:01,898 نترسید 543 00:20:02,032 --> 00:20:05,467 ‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه 544 00:20:05,602 --> 00:20:07,971 هی، رُزی، جدیدترین نسخه‌ی بابای جدید» رو تحویل گرفتم» 545 00:20:08,104 --> 00:20:09,538 خیلی‌خب 546 00:20:09,673 --> 00:20:12,541 .درست رفتار کن .مثل زنبورها رفتار کن 547 00:20:14,911 --> 00:20:16,079 ...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای 548 00:20:17,346 --> 00:20:19,481 رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم 549 00:20:19,616 --> 00:20:20,717 گوش کن، روسپی 550 00:20:20,851 --> 00:20:22,484 فرد گاروین هستم، فاحشه‌ی مرد 551 00:20:22,619 --> 00:20:23,887 هزینه‌اش چقدر میشه؟ 552 00:20:24,020 --> 00:20:25,155 هی 553 00:20:25,288 --> 00:20:26,790 ،صحبت از لباس شد بهشون گفتم که 554 00:20:26,923 --> 00:20:29,491 اون شلوارهای سکسی رو زیادی سکسی کنن - جونم - 555 00:20:29,626 --> 00:20:31,928 لورن، می‌خوایم بریم نسخه‌ی جدیدِ بابای جدید» رو ببینیم» 556 00:20:32,062 --> 00:20:33,997 می‌خوای ببینی؟ 557 00:20:35,732 --> 00:20:37,433 .لعنتی. لعنتی .شرمنده، لورن 558 00:20:37,566 --> 00:20:38,735 خدای من 559 00:20:38,869 --> 00:20:40,303 میگم، شنیدم جان از لباس زنبور خوشش نمیاد 560 00:20:40,436 --> 00:20:42,038 تو چیزی در موردش می‌دونی؟ - مشکلش با لباس نیست - 561 00:20:42,172 --> 00:20:43,240 فکر می‌کنه مارلون براندوئـه 562 00:20:43,372 --> 00:20:44,473 از اونم بهتره - لورن. لورن - 563 00:20:44,614 --> 00:20:45,848 دارم روش کار می‌کنم، دیک 564 00:20:45,976 --> 00:20:47,344 .اون از براندو هم بهتره .حتی مهم‌تره 565 00:20:47,476 --> 00:20:49,079 قراره مورد بررسی قرار بگیره - کبدش رو بررسی می‌کنن - 566 00:20:49,212 --> 00:20:51,114 !برید کنار! بزنید بریم - جان وقتی عصبانیـه بهتره - 567 00:20:51,248 --> 00:20:52,548 رُزی، متوجهی که تا یک ساعت دیگه 568 00:20:52,682 --> 00:20:53,917 برنامه قراره از تلویزیون پخش بشه؟ 569 00:20:54,050 --> 00:20:55,384 ...یه عهدنامه با ان‌بی‌سی بستم که (شرکت پخش ملی) 570 00:20:55,517 --> 00:20:57,519 عهدنامه؟ - آره، عهدنامه و - 571 00:20:57,654 --> 00:20:59,356 بهم ۹۰ دقیقه حق پخش زنده‌ی تلویزیونی دادن 572 00:20:59,488 --> 00:21:00,589 خیلی‌خب، آبراهام 573 00:21:02,391 --> 00:21:05,729 رُزی، واجبـه که به زنبور تبدیلش کنی؟ 574 00:21:05,862 --> 00:21:07,364 به زنبور که تبدیلش نمی‌کنم 575 00:21:07,496 --> 00:21:08,698 ممنون، تام 576 00:21:08,838 --> 00:21:10,405 اون یه مرد در لباس زنبوره 577 00:21:10,532 --> 00:21:12,501 اینا فرق دارن 578 00:21:12,636 --> 00:21:14,738 تصویریـه که از ذهن بیرون نمیره 579 00:21:14,871 --> 00:21:17,207 .پُست‌مدرنـه .مثل آثارِ اندی وارهولـه 580 00:21:17,340 --> 00:21:18,708 نمادینـه 581 00:21:18,842 --> 00:21:20,777 این ایده‌ها دقیقاً از کجا میان؟ 582 00:21:20,911 --> 00:21:22,779 فقط یه سگ خیالی رو می‌فرستم تا 583 00:21:22,913 --> 00:21:24,781 چوب خیالی‌ای که پرت کردم رو بیاره - جدی؟ - 584 00:21:24,915 --> 00:21:27,884 حتماً سگ خفنیـه - حسابی تعلیم‌دیده‌ست - 585 00:21:28,018 --> 00:21:29,119 عزیزم، من اومدم خونه 586 00:21:29,252 --> 00:21:31,755 سلام، رفیق. هی 587 00:21:31,888 --> 00:21:33,589 حالت چطوره؟ 588 00:21:33,723 --> 00:21:35,091 انگار نامزدِ چوی پاش سُر خورده و 589 00:21:35,225 --> 00:21:36,893 افتاده تو یه بخشِ دیگه 590 00:21:37,027 --> 00:21:39,129 اگه مراقب نباشی جکلین میشه مجری برنامه 591 00:21:39,262 --> 00:21:40,664 خدای من 592 00:21:40,797 --> 00:21:42,365 یه خانواده‌ی فوق‌العاده 593 00:21:42,498 --> 00:21:45,201 تمام چیزی که برای آینده لازم دارید 594 00:21:45,335 --> 00:21:47,237 دنی خوب بازی می‌کنه - آره، خوبـه - 595 00:21:47,370 --> 00:21:49,639 چه می‌شود اگر ناگهان از صنحه‌ی روزگار محو شوید؟ 596 00:21:49,773 --> 00:21:51,507 می‌تونیم روی «ایکس» صدا اضافه کنیم؟ 597 00:21:51,641 --> 00:21:52,809 مثل صدای زنگ؟ 598 00:21:52,834 --> 00:21:55,552 نه، یه چیز خنده‌دار مثل ناقوس - ایده‌ی خوبی بود - 599 00:21:55,686 --> 00:21:57,389 و اگه بتونیم تصویر رو 600 00:21:57,414 --> 00:21:58,715 برای هشت فریم دیگه نگه داریم خوب میشه 601 00:21:58,740 --> 00:22:00,195 ‫۱۶ فریم 602 00:22:00,220 --> 00:22:01,588 ...همه چیز 603 00:22:02,545 --> 00:22:04,170 ...تو 604 00:22:05,028 --> 00:22:07,497 می‌خواستی امشب باهاش بری خونه؟ 605 00:22:07,522 --> 00:22:08,957 امشب با دنی؟ 606 00:22:09,326 --> 00:22:10,459 ...آره، ببین، منظورم این نیست که 607 00:22:10,484 --> 00:22:11,753 ،اگه می‌خوای تنها باشی ...می‌تونم که 608 00:22:11,778 --> 00:22:12,946 ...نه، نه، نه، فقط مطمئن نیستم که 609 00:22:12,971 --> 00:22:14,496 امشب پخشِ قسمت اولـه برای همین 610 00:22:14,521 --> 00:22:16,455 با خودم گفتم زمان مناسبی نیست - من هم همینطور - 611 00:22:16,480 --> 00:22:17,748 خب، پس چرا پرسیدی؟ 612 00:22:17,773 --> 00:22:19,920 فقط دلم نمی‌خواست بعداً غافلگیر بشم 613 00:22:19,945 --> 00:22:21,880 ولی تو که عاشق غافلگیری‌ای - آره، عاشق غافلگیری‌ام - 614 00:22:21,905 --> 00:22:23,807 مثل علاقه‌ی آنه فرانک به درام 615 00:22:24,827 --> 00:22:26,321 تشویقش نکن 616 00:22:26,526 --> 00:22:27,828 می‌تونی اون عکس رو 617 00:22:27,853 --> 00:22:29,388 برای هشت فریم دیگه نگه‌داری، لطفاً؟ 618 00:22:29,629 --> 00:22:32,465 همیشه هشت فریمـه - ...هشت فریم یه ضرب‌آهنگـه پس - 619 00:22:34,100 --> 00:22:36,570 باورت میشه باید یه ساعت از برنامه رو حذف کنم؟ 620 00:22:36,703 --> 00:22:39,206 یعنی ان‌بی‌سی یه برنامه‌ی انتقادیِ سه ساعته از قطعه‌های کمدی نمی‌خواد؟ 621 00:22:39,338 --> 00:22:40,907 ‫خدایا، رز، اینجوری خطابش نکن، لطفاً 622 00:22:41,041 --> 00:22:42,642 ‫خب، پس بهش چی بگم؟ 623 00:22:42,776 --> 00:22:44,010 ‫عزیزم، من اومدم خونه 624 00:22:44,144 --> 00:22:45,946 ‫آره، این «بابای جدید»ـه... 625 00:22:46,079 --> 00:22:47,180 ‫من سال‌ها، 626 00:22:47,314 --> 00:22:48,682 ‫کمدین‌های بی‌خانمان رو ‫از خیابون جمع می‌کردم 627 00:22:48,815 --> 00:22:50,217 ‫می‌دونم 628 00:22:50,349 --> 00:22:52,485 ‫روی میز ناهارخوری‌مون می‌خوابن و ‫توی سینک‌مون جیش می‌کنن 629 00:22:52,619 --> 00:22:54,888 ‫با یه حادثه معجزه‌آسا، ‫یه خونه توی تلویزیون ملی 630 00:22:55,021 --> 00:22:56,223 ‫برای این سیرک کوچیک از 631 00:22:56,355 --> 00:22:58,225 ‫آدمای رد شده‌مون پیدا کردم 632 00:22:58,357 --> 00:22:59,726 ‫رز، این فرصتیـه که می‌خواستیم 633 00:22:59,860 --> 00:23:01,393 ‫آره، فرصت خوبیـه 634 00:23:01,528 --> 00:23:02,996 ‫رز 635 00:23:04,531 --> 00:23:06,199 ‫واقعاً استرس داری 636 00:23:10,737 --> 00:23:14,908 ‫راستی، باربارا داشت در مورد... 637 00:23:15,041 --> 00:23:18,211 ‫اسمت توی تیتراژ حرف می‌زد 638 00:23:18,345 --> 00:23:20,247 ‫فکر کردم بخوای فامیلیتو «مایکلز» بزنن 639 00:23:20,379 --> 00:23:22,414 ‫خودت اینجوری می‌خوای؟ 640 00:23:22,549 --> 00:23:24,017 ‫من... 641 00:23:24,150 --> 00:23:25,785 ‫خب... می‌دونی، ما باهم ازدواج کردیم 642 00:23:25,919 --> 00:23:27,220 ‫تو زنمی 643 00:23:27,354 --> 00:23:29,256 ‫فکر کردم این ساده‌ترین راهـه 644 00:23:29,388 --> 00:23:31,390 ‫لورن، ما ازدواج کردیم ولی من زنت نیستم 645 00:23:31,524 --> 00:23:33,593 ‫آره، فکر نکنم این توی تیتراژ جا بشه 646 00:23:33,727 --> 00:23:35,729 ‫خب، خودت چی ترجیح میدی؟ 647 00:23:38,765 --> 00:23:40,432 ‫لورن، لورن! مدیرای ان‌بی‌سی ‫توی 648 00:23:40,567 --> 00:23:41,701 ‫اتاق استراحت منتظرتن 649 00:23:41,868 --> 00:23:43,937 ‫- لعنتی ‫- تیم ویدئو اینو دیروز می‌خواست 650 00:23:44,037 --> 00:23:45,205 ‫خب، خیلی خوب شده 651 00:23:47,340 --> 00:23:48,875 ‫تام، ال، اینا چیـه؟ 652 00:23:49,009 --> 00:23:50,210 ‫- سلام، لورن ‫- سلام، لورن 653 00:23:50,343 --> 00:23:51,945 ‫- یه آیتم دقیقه آخریـه ‫- فقط اگه لازمش داشتی 654 00:23:52,078 --> 00:23:53,280 ‫نمی‌خوام. ایده‌اش چیـه؟ 655 00:23:53,412 --> 00:23:55,782 ‫قراره اکروید رو شبیه جولیا چایلد کنیم 656 00:23:55,916 --> 00:23:57,384 ‫- سرآشپز محبوب آمریکایی ‫- خب؟ 657 00:23:57,517 --> 00:23:59,719 ‫و همینطور که جلوی دوربین زنده ‫داره بوقلمون رو برش می‌زنه... 658 00:23:59,853 --> 00:24:01,154 ‫یه رگش رو قطع می‌کنه 659 00:24:01,288 --> 00:24:03,189 ‫- خون همه جا می‌پاشه ‫- همه جا 660 00:24:04,491 --> 00:24:05,959 ‫کل ایده همینـه؟ 661 00:24:06,092 --> 00:24:07,527 ‫آره، سرآشپز محبوب آمریکایی با خونِش 662 00:24:07,661 --> 00:24:08,762 ‫- دیوارها رو نقاشی می‌کنه ‫- یه فستیوال خونین 663 00:24:08,895 --> 00:24:10,263 ‫یه خونریزی حسابی میشه، رئیس 664 00:24:10,397 --> 00:24:12,565 ‫نه. من جولیا چایلدم و 665 00:24:12,699 --> 00:24:14,801 ‫انگشتم رو بدجوری بریدم 666 00:24:14,935 --> 00:24:16,002 ‫- بد نیست ‫- وایسا، صبر کن، رئیس، 667 00:24:16,136 --> 00:24:17,304 ‫هنوز به بخش خوبش نرسیدم 668 00:24:17,470 --> 00:24:18,437 ‫- بندازش دور ‫- خیلی‌خب 669 00:24:18,571 --> 00:24:19,773 ‫از ایده‌ی جولیا چایلد خوشش نیومد 670 00:24:19,906 --> 00:24:21,541 ‫جرج؟ 671 00:24:23,343 --> 00:24:25,278 ‫- کارلین چطوره؟ ‫- داره گلوش رو گرم می‌کنه 672 00:24:25,405 --> 00:24:27,774 ‫خیلی‌خب. شنیدم بلوشی ‫هنوز قراردادش رو امضاء نکرده 673 00:24:27,914 --> 00:24:29,282 ‫تشریفاتیـه 674 00:24:29,416 --> 00:24:31,518 ‫آره، ولی اینا اینجا خیلی رسمی‌ان 675 00:24:31,651 --> 00:24:33,086 ‫راستی، مسئولای نظارت شبکه 676 00:24:33,219 --> 00:24:34,821 زیاد حسِ خوبی به 677 00:24:34,955 --> 00:24:36,456 ‫تبلیغ پارودیِ قبل از تبلیغات واقعی ندارن 678 00:24:36,589 --> 00:24:38,458 ‫فکر کنم نگرانن بیننده‌ها گیج بشن 679 00:24:38,591 --> 00:24:40,327 ‫یا ممکنه بگن ‫همین باعث خنده‌دار‌تر شدنش میشه، دیک 680 00:24:40,460 --> 00:24:41,628 ‫آره، ولی لورن، از یه جایی به بعد 681 00:24:41,761 --> 00:24:43,163 ‫اینجور نیست که داریم ‫بیننده‌ها رو مسخره می‌کنیم؟ 682 00:24:43,296 --> 00:24:44,497 ‫اصلاً. این کمدی مهارتـه 683 00:24:44,631 --> 00:24:45,932 ‫اتفاقاً تبلیغات دیگه رو 684 00:24:46,066 --> 00:24:47,100 ‫واقعی‌تر نشون میده، 685 00:24:47,233 --> 00:24:48,668 ‫احتمالاً اسپانسرها ازت تشکر می‌کنن 686 00:24:48,802 --> 00:24:50,103 ‫کی اونجاست؟ 687 00:24:50,236 --> 00:24:52,439 ‫- باید نگران باشم؟ ‫- نه، فقط سعی کن که 688 00:24:52,572 --> 00:24:54,307 ‫از کلمه‌هایی مثل زیرزمینی یا انقلابی استفاده نکنی 689 00:24:54,441 --> 00:24:56,276 ‫- من که «چه‌ گوارا» نیستم ‫- آره 690 00:24:58,011 --> 00:24:59,879 ‫لعنتی... هزار نفر اونجان 691 00:25:00,013 --> 00:25:01,881 ‫پنجاه نفرن. مدیر شعبه‌های سراسر کشور 692 00:25:02,015 --> 00:25:03,483 ‫لورن، برای دیدن برنامه هیجان دارن 693 00:25:03,616 --> 00:25:04,784 ‫من برای این چیزا وقت ندارم، دیک 694 00:25:04,918 --> 00:25:06,486 ‫لورن، اینا همونایی‌ان ‫که قراره تصمیم بگیرن که 695 00:25:06,619 --> 00:25:08,154 برنامه‌مون می‌گیره یا نه 696 00:25:08,288 --> 00:25:09,990 ‫اونا تعیین می‌کنن که می‌ریم روی آنتن یا نه 697 00:25:10,123 --> 00:25:11,725 ‫بهشون نیاز داریم 698 00:25:13,626 --> 00:25:15,495 ‫- سه دقیقه ‫- نهایتش 699 00:25:16,496 --> 00:25:17,864 ‫- آقایون ‫- آقایون 700 00:25:17,998 --> 00:25:19,199 ‫سلام. لورن مایکلز 701 00:25:19,332 --> 00:25:21,701 ‫سلام. لورن مایکلز. سلام. لورن مایکلز 702 00:25:21,835 --> 00:25:23,169 ‫خوشوقتم. خوشحالم 703 00:25:23,303 --> 00:25:25,138 ‫لورن مایکلز. من... ‫این برنامه‌ی منـه. سلام 704 00:25:25,271 --> 00:25:26,339 ‫از کجا اومدید، آقایون؟ 705 00:25:26,474 --> 00:25:27,640 ‫- چه افتخاری ‫- شیکاگو 706 00:25:27,774 --> 00:25:29,042 ‫- نیواورلئان ‫- نیواورلئان. وای 707 00:25:29,175 --> 00:25:30,377 ‫عالیـه. خب، 708 00:25:30,510 --> 00:25:32,178 ‫خیلی خوش‌شانسیم که ‫جنوبی‌ها رو اینجا داریم 709 00:25:32,312 --> 00:25:33,813 ‫سلام. خوشحالم می‌بینمتون 710 00:25:33,947 --> 00:25:35,181 ‫سلام، آقایون. لورن مایکلز هستم 711 00:25:35,315 --> 00:25:36,850 ‫من سازنده‌ی این برنامه‌ام 712 00:25:36,983 --> 00:25:39,052 ‫سلام. وای، خیلی محکم دست میدی. سلام 713 00:25:39,185 --> 00:25:40,687 ‫از حمایت‌تون ممنونم، آقایون. مرسی 714 00:25:40,820 --> 00:25:42,122 ‫- سلام. سلام ‫- تالاهاسی 715 00:25:42,255 --> 00:25:43,556 ‫تالاهاسی؟ وای 716 00:25:43,690 --> 00:25:46,159 ‫- خانم‌ها و آقایون... ‫- سلام 717 00:25:46,292 --> 00:25:47,761 ‫چی دارم میگم؟ آقایون 718 00:25:50,697 --> 00:25:51,698 ‫میشه اونو بدی؟ 719 00:25:51,831 --> 00:25:54,000 ‫ممنون 720 00:25:54,134 --> 00:25:55,702 ‫امیدوارم این تنها چیزی نباشه که 721 00:25:55,835 --> 00:25:57,471 ‫این آخر هفته مکیده میشه، رفقا 722 00:25:57,637 --> 00:25:59,239 ‫ای بابا، شماها همتون 723 00:25:59,372 --> 00:26:01,775 ‫مثل بازیگرای پدرخوانده‌اید، ‫اگه تو آلاباما فیلمبرداری میشد 724 00:26:04,512 --> 00:26:06,379 ‫می‌بینم که چندتا کابوی اینجان 725 00:26:06,514 --> 00:26:07,847 ‫عجب کلاه کابویی گنده‌ای 726 00:26:07,981 --> 00:26:10,016 ‫انگار برای قرار با یه گله گاو آماده شدی 727 00:26:12,786 --> 00:26:14,220 ‫به نیویورک خوش اومدید 728 00:26:14,354 --> 00:26:15,622 ‫آدمای خیلی متنوعی اینجان 729 00:26:15,755 --> 00:26:17,624 ‫اگه می‌خواید سیاه‌پوست‌ها رو ببینید، ‫برید هارلم 730 00:26:17,757 --> 00:26:19,592 ‫اگه می‌خواید یهودی‌ها رو ببینید، ‫بیاید اتاق نویسنده‌های ما 731 00:26:21,561 --> 00:26:23,531 ‫قربان، قیافه‌ات می‌خوره از اوهایو باشی 732 00:26:23,556 --> 00:26:26,726 ‫چیز موردعلاقه‌ی من درباره‌ی اوهایو... 733 00:26:29,029 --> 00:26:31,058 ‫اجازه بدید نویسنده ارشدمونو معرفی کنم، 734 00:26:31,083 --> 00:26:32,121 ‫شاهزاده‌ی تاریکی‌مون، 735 00:26:32,146 --> 00:26:34,392 ‫مایکل اودانهیو 736 00:26:34,417 --> 00:26:35,592 ‫ممنون 737 00:26:35,617 --> 00:26:37,018 ‫ممنون، چوی 738 00:26:37,043 --> 00:26:39,989 ‫خب، مطمئنم که همتون ‫آقای راجرز رو می‌شناسید، 739 00:26:40,014 --> 00:26:42,183 ‫شاید مهربون‌ترین و نجیب‌ترین مرد در 740 00:26:42,208 --> 00:26:43,476 ‫کل تلویزیون باشه 741 00:26:43,659 --> 00:26:47,228 ‫می‌خوام ادای آقای راجرز رو در بیارم که 742 00:26:47,253 --> 00:26:51,459 ‫داره سوزن‌های ۴۵ سانتی‌متری خیاطی رو ‫توی چشماش فرو می‌کنه 743 00:27:04,404 --> 00:27:06,773 ‫خب، خب، ممنون مایکل 744 00:27:06,906 --> 00:27:10,143 ‫خب، حالا می‌دونید چرا ‫برنامه‌ی ما رو برای نصف شب می‌ذارن 745 00:27:10,276 --> 00:27:12,946 ‫عه... 746 00:27:13,079 --> 00:27:15,715 ‫سلام به همگی. .‫من لورن مایکلز هستم 747 00:27:15,849 --> 00:27:19,686 ‫تهیه‌کننده و خالق «شنبه شب» 748 00:27:21,054 --> 00:27:23,289 ‫امشب براتون یه برنامه‌ی فوق‌العاده داریم 749 00:27:23,423 --> 00:27:26,560 ‫جرج کارلین، بیلی پرستون بزرگ 750 00:27:26,693 --> 00:27:29,229 ‫یه فیلم از آلبرت بروکس 751 00:27:29,362 --> 00:27:31,397 ‫ماپت‌های جیم هنسن 752 00:27:32,665 --> 00:27:35,034 ‫برای امشب خیلی هیجان‌زده‌ایم 753 00:27:35,168 --> 00:27:39,205 ‫چون هیچوقت ‫برنامه تلویزیونی‌ای نبوده که 754 00:27:39,339 --> 00:27:42,742 ‫برای یا توسط نسلی ساخته شده باشه که 755 00:27:42,767 --> 00:27:45,451 ‫با تماشای تلویزیون بزرگ شده، پس... 756 00:27:45,634 --> 00:27:46,670 « کارگاه تلویزیونی کودکان » 757 00:27:48,248 --> 00:27:52,952 ‫به قول دوست عزیزم، چه‌ گوارا، 758 00:27:53,086 --> 00:27:54,721 ‫- این یه انقلابـه ‫- زنده باد انقلاب! 759 00:27:54,854 --> 00:27:56,156 ‫آره. آره 760 00:27:56,289 --> 00:27:57,625 ‫- آره ‫- ممنون، چوی 761 00:27:57,757 --> 00:27:58,691 ‫کی با ماست؟ 762 00:27:58,825 --> 00:28:00,628 ‫سرها رو به نیزه بکِشید! 763 00:28:00,760 --> 00:28:02,295 ‫خون توی خیابونا جاری میشه! 764 00:28:02,428 --> 00:28:04,632 ‫یالا! 765 00:28:04,764 --> 00:28:06,366 ‫آقایون، نگاه کنید 766 00:28:06,500 --> 00:28:08,835 ‫اگه خوب گوش بدید، ‫می‌تونید صدای بافالو باب رو بشنوید که 767 00:28:08,968 --> 00:28:10,703 ‫داره با هاودی دودی کلنجار میره 768 00:28:10,837 --> 00:28:12,138 ‫لورن یه کمی احساسی میشه، 769 00:28:12,272 --> 00:28:13,641 ‫چوی هم همینطور 770 00:28:13,773 --> 00:28:14,941 ‫- «خون توی خیابونا» ‫- آره 771 00:28:15,074 --> 00:28:16,709 ‫خب، خیلی لذت‌بخشـه 772 00:28:16,843 --> 00:28:19,179 ‫چقدر خرج این انقلاب می‌کنیم؟ 773 00:28:19,312 --> 00:28:21,515 ‫حدود ۲۵۰تا برای هر قسمت 774 00:28:21,649 --> 00:28:23,750 ‫خب، انگار انقلاب‌ها ارزون نیستن 775 00:28:23,883 --> 00:28:25,685 ‫- درستـه ‫- این دیگه چیـه؟ 776 00:28:25,818 --> 00:28:27,987 ‫به هیچ وجه. نه، نه، نه (تشویق) 777 00:28:28,121 --> 00:28:29,490 ‫نمی‌خوایم برای تأییدشون التماس کنیم 778 00:28:29,623 --> 00:28:31,124 ‫نه، بیارش پایین. بهش نیازی نداریم 779 00:28:31,257 --> 00:28:32,859 ‫خب، می‌دونی، لورن مایکلز آدم خاصیـه 780 00:28:32,992 --> 00:28:34,260 ‫می‌دونی، به دیدگاهش باور داره 781 00:28:34,394 --> 00:28:37,197 ‫خب، این خوبـه 782 00:28:39,899 --> 00:28:42,068 ‫و کوتاه نمیاد 783 00:28:43,136 --> 00:28:45,405 ‫آخر این داستان رو می‌دونیم 784 00:28:49,442 --> 00:28:50,511 ‫دی موین 785 00:28:50,644 --> 00:28:52,011 ‫چطوری فرار کردی؟ 786 00:28:52,145 --> 00:28:53,713 ‫خب، ممنون که گفتی 787 00:28:53,846 --> 00:28:55,549 ‫می‌دونی، بابام سلیقه خوبی داشت و 788 00:28:55,683 --> 00:28:56,749 ‫مامانم الکلی بود 789 00:28:56,883 --> 00:28:58,519 ‫ببخشید، آقایون 790 00:28:58,652 --> 00:29:00,487 ‫می‌تونم یه لحظه ببرمش؟ 791 00:29:00,621 --> 00:29:03,189 ‫از برنامه لذت ببرید، آقایون 792 00:29:03,323 --> 00:29:04,658 ‫مثل یه حرفه‌ای اتاق رو توی مشتت گرفتی 793 00:29:04,791 --> 00:29:05,925 ‫ممنون 794 00:29:06,059 --> 00:29:07,360 ‫جدی میگم 795 00:29:07,494 --> 00:29:09,530 ‫دیو تبت‌ هستم، رئیس بخش استعدادها 796 00:29:09,663 --> 00:29:11,764 ‫می‌دونی، مسئول «برنامه‌ی امشب» هستم 797 00:29:11,898 --> 00:29:14,167 ‫نمی‌دونستم 798 00:29:14,300 --> 00:29:17,538 ‫بین خودمون باشه، ‫جانی کارسون همیشه اونجا نمی‌مونه 799 00:29:19,105 --> 00:29:20,773 ‫بهش فکر کن 800 00:29:22,075 --> 00:29:24,444 ‫تو یه پسر خوش‌قیافه و بامزه‌ای 801 00:29:26,393 --> 00:29:28,242 ‫همین خیلی ارزش داره 802 00:29:34,436 --> 00:29:36,637 « ساعت ۱۰:۲۳ شب » 803 00:29:36,662 --> 00:29:38,708 ‫« ساعت ۱۰:۲۴ شب » 804 00:29:39,951 --> 00:29:42,514 ‫لورن، دیو تبت رو یادتـه؟ 805 00:29:42,792 --> 00:29:43,913 ‫البته 806 00:29:43,938 --> 00:29:45,531 ‫همه اونایی رو که بهم کار میدن ‫یادم می‌مونه، دیک 807 00:29:45,556 --> 00:29:48,209 ‫بچه‌ی زرنگی هستی. ‫برنامه‌ی امشب خیلی پُرباره. 808 00:29:48,342 --> 00:29:50,144 ‫می‌دونی، حالا که اینجایید، متوجهم که 809 00:29:50,169 --> 00:29:51,639 ‫داریم چند تا قانون رو دور می‌زنیم... 810 00:29:51,804 --> 00:29:52,972 ‫لورن، اینجا ان‌بی‌سیـه 811 00:29:53,106 --> 00:29:54,642 ‫اینجا کارا راه و رسم خودشو رو دارن... ‫راه و رسم «پیکاک» (به معنای طاووس) 812 00:29:54,774 --> 00:29:57,010 ‫باشه، خب، ما یه جور دیگه فکر می‌کنیم 813 00:29:57,143 --> 00:29:59,178 ‫- فقط، می‌دونی... ‫- شاید یه شترمرغ استرالیایی 814 00:29:59,312 --> 00:30:00,481 ‫خب، من واقعاً... 815 00:30:00,614 --> 00:30:03,049 ‫دیک، خفه شو! 816 00:30:03,182 --> 00:30:05,118 ‫نمی‌تونی ببینی که... 817 00:30:05,251 --> 00:30:07,053 ‫استعداد درست جلوی روت ایستاده؟ 818 00:30:07,186 --> 00:30:09,155 ‫فکر می‌کنی می‌خواد که 819 00:30:09,289 --> 00:30:11,492 ‫با یه برنامه‌ی آبکیِ مسخره و داغون آبروریزی کنه؟ 820 00:30:11,625 --> 00:30:13,159 ‫راستش، من دقیقاً برای همین اومدم 821 00:30:13,293 --> 00:30:14,794 ‫مایکل 822 00:30:14,927 --> 00:30:19,500 ‫ازت انتظار دارم که ‫یه نیروی قدرتمند و زلزله‌آسا باشی 823 00:30:19,633 --> 00:30:23,436 تا تلفن‌های ان‌بی‌سی جوری زنگ بخوره ‫که انگار بمب ترکیده 824 00:30:23,570 --> 00:30:26,005 ‫خب، قول میدم صدای موسیقی رو ‫خیلی بلند نکنم 825 00:30:26,139 --> 00:30:29,142 ‫اونو ولش کن. .‫جشنواره موسیقی جاز موس جاو که نیست 826 00:30:29,275 --> 00:30:30,778 ‫برنامه‌ی «شنبه شب» لعنتیـه 827 00:30:30,910 --> 00:30:33,012 ‫می‌خوام کوبنده و کرکننده باشی 828 00:30:33,146 --> 00:30:35,982 ‫اگه گوشام خون نیاد، پولمو پس می‌گیرم 829 00:30:36,115 --> 00:30:38,418 ‫عالیه. من... همیشه اینو ‫به عنوان یه انفجار می‌دیدم که 830 00:30:38,552 --> 00:30:40,053 ‫از هر تلویزیونی توی آمریکا می‌زنه بیرون 831 00:30:40,186 --> 00:30:41,622 ‫- آره. آره ‫- یه منشوری که 832 00:30:41,755 --> 00:30:43,389 ‫نور یه نسل نوظهور رو می‌گیره... 833 00:30:43,524 --> 00:30:45,459 ‫بسه! یه کلمه دیگه نگو 834 00:30:45,592 --> 00:30:49,195 ‫کاری نکن به شعورم شک کنم 835 00:30:49,329 --> 00:30:51,532 ‫- ابرسل ‫- بله 836 00:30:51,665 --> 00:30:54,167 ‫ما در مقابل یه پیامبر قرار گرفتیم 837 00:30:54,300 --> 00:30:55,569 ‫آره، قطعاً حرف زدنش شبیه پیامبرهاست 838 00:30:55,703 --> 00:30:58,639 ‫یه مرد با بصیرت 839 00:30:58,772 --> 00:31:01,642 ‫و می‌خوام اون بصیرت رو برداری 840 00:31:01,775 --> 00:31:03,376 ‫مثل یه تانک شرمن و 841 00:31:03,510 --> 00:31:07,648 ‫از روی هر کسی که ‫سر راهت سبز میشه رد بشی، حتی من 842 00:31:09,849 --> 00:31:12,820 ‫«احساسات رو برای همه استفاده کن و ‫عقل رو برای چند نفر نگه دار» 843 00:31:12,952 --> 00:31:14,387 ‫خوشم اومد 844 00:31:14,521 --> 00:31:16,634 ‫قابش می‌کنم و می‌زنم به دیوار 845 00:31:19,493 --> 00:31:20,993 ‫اون نقل‌قول از هیتلر بود؟ 846 00:31:21,127 --> 00:31:22,563 ‫علیرغم جنایاتش، مرد سخنوری بود 847 00:31:22,696 --> 00:31:24,330 ‫تماس جانی کارسون رو از دست دادی 848 00:31:24,465 --> 00:31:25,998 ‫- من گوشی رو برداشتم... ‫- چی بهش گفتی؟ 849 00:31:26,132 --> 00:31:27,266 ‫گفتم... یادم نمیاد 850 00:31:27,400 --> 00:31:28,502 ‫- گوشی رو روم قطع کرد، پس... ‫- لورن، لورن 851 00:31:28,635 --> 00:31:29,737 ‫اون یه تخت دو طبقه‌ست؟ 852 00:31:29,869 --> 00:31:31,204 ‫یه بار یه بشقاب پرنده جلوم سبز شد 853 00:31:31,337 --> 00:31:32,639 ‫دنی برای دفترش سفارش داده 854 00:31:32,773 --> 00:31:34,340 ‫چقدر عالی. ‫می‌تونی یه چیزی واسه خوردن پیدا کنی؟ 855 00:31:34,475 --> 00:31:35,875 ‫نیل، چرا باید تخت دو طبقه سفارش بده... 856 00:31:36,008 --> 00:31:38,211 ‫خیلی‌خب 857 00:31:38,344 --> 00:31:39,813 ‫می‌شه اون خرت و پرت‌های هیپی رو ‫از جلو چشمم برداری؟ 858 00:31:39,946 --> 00:31:41,381 ‫و خیلی هم قوی‌ام... 859 00:31:41,515 --> 00:31:42,716 ‫فکر می‌کنی می‌تونه اون صدا رو دربیاره؟ 860 00:31:42,850 --> 00:31:44,083 ‫اکرویده. ‫معلومه که می‌تونه صدا رو دربیاره. 861 00:31:44,217 --> 00:31:45,284 ‫اکرویده، ‫ولی الزاماً به این معنی نیست که... 862 00:31:45,418 --> 00:31:46,386 ‫سلام، بچه‌ها 863 00:31:46,520 --> 00:31:47,554 ‫- سلام، مایک ‫- سلام، مایک 864 00:31:47,688 --> 00:31:49,021 ‫- استرس داری؟ ‫- استرس برای چی؟ 865 00:31:49,155 --> 00:31:50,323 ‫اجرا توی برنامه‌ی زنده 866 00:31:50,457 --> 00:31:51,759 ‫من اگه بودم زبونم بند میومد 867 00:31:51,891 --> 00:31:53,827 ‫تلویزیون مثل یه لامپ لاواست که 868 00:31:53,960 --> 00:31:55,928 ‫صداش یه کم بهتره 869 00:31:56,062 --> 00:31:58,064 ‫دونه‌های رنگی برای جذب کردن حیوون 870 00:31:58,197 --> 00:32:00,032 ‫می‌تونم توی حالت کما هم اجرا کنم 871 00:32:00,166 --> 00:32:02,101 ‫سلام، هرب. «گزارش» چطور پیش میره؟ 872 00:32:02,235 --> 00:32:04,571 ‫«ویتنام جنوبی، ‫صدهزار نسخه از مجله پلی‌بوی رو 873 00:32:04,705 --> 00:32:06,740 ‫توقیف کرده و آتیش زده» 874 00:32:06,874 --> 00:32:08,408 ‫هنوز دارم روی شوخیش کار می‌کنم 875 00:32:09,877 --> 00:32:12,713 ‫«تا کیلومترها بوی خرگوش کبابی می‌اومد» 876 00:32:14,447 --> 00:32:16,382 ‫همونـه. بیاریدش، بچه‌ها 877 00:32:16,517 --> 00:32:17,651 ‫- بریم ‫- اون کاناپه رو لازم داریم 878 00:32:17,785 --> 00:32:19,952 ‫پاشید ببینم 879 00:32:20,086 --> 00:32:21,254 ‫- وای! باشه ‫- داریم رد میشیم 880 00:32:21,387 --> 00:32:22,388 ‫مراقب باشید 881 00:32:23,590 --> 00:32:24,691 ‫اوه، متن‌ها 882 00:32:24,825 --> 00:32:25,859 ‫- مراقب باش ‫- داریم رد میشیم 883 00:32:25,992 --> 00:32:27,795 ‫- اینم از این ‫- این... 884 00:32:29,295 --> 00:32:31,899 ‫خوبی، چو؟ 885 00:32:32,031 --> 00:32:36,102 ‫اوضاع داره کوپر کیپی میشه، هرب 886 00:32:36,235 --> 00:32:37,871 ‫فکر کنم همین الان شد 887 00:32:38,004 --> 00:32:40,474 ‫فکر کنم زدن پشت شونه‌ام 888 00:32:40,607 --> 00:32:42,308 ‫چی؟ 889 00:32:42,442 --> 00:32:44,578 ‫می‌دونی، از طرف آدمای بالا 890 00:32:45,579 --> 00:32:46,914 ‫قراره چه اتفاقی برام بیفته؟ 891 00:32:47,046 --> 00:32:50,349 ‫می‌دونی، هرب، تو که خیلی تجربه داری 892 00:32:50,484 --> 00:32:52,418 ‫قراره از اینجا کجا برم؟ 893 00:32:52,553 --> 00:32:53,754 ‫خب، نمی‌دونم، چوی 894 00:32:53,887 --> 00:32:56,422 ‫هیچوقت پشت شونه‌ی من نزدن 895 00:32:56,557 --> 00:32:59,793 ‫فقط یه پولی در آوردم ‫و چند تا امی بردم و 896 00:32:59,927 --> 00:33:01,427 ‫با گلوریا استاینم خوابیدم 897 00:33:01,562 --> 00:33:02,863 ‫دوتا از سه‌تاش خوب بوده 898 00:33:02,995 --> 00:33:04,765 ‫اینم از این 899 00:33:04,898 --> 00:33:06,633 ‫وای، تو توی خیلی از صحنه‌ها هستی 900 00:33:06,767 --> 00:33:09,969 ‫آره، ولی همیشه ‫نقش خواهر کوچیکه رو دارم 901 00:33:10,102 --> 00:33:11,404 ‫دختر خوشگله تویی 902 00:33:11,538 --> 00:33:13,005 ‫فکر کنم جین دختر خوشگله‌ست 903 00:33:13,139 --> 00:33:14,475 ‫نه، من مامانم 904 00:33:14,608 --> 00:33:16,477 ‫مامانی که هنوز خواستنیـه 905 00:33:16,610 --> 00:33:18,144 ♪ Elton John - Bennie and the Jets ♪ 906 00:33:18,277 --> 00:33:20,046 ‫حس من اینـه که 907 00:33:20,179 --> 00:33:22,616 ‫مردم آمریکا قراره عاشقت بشن 908 00:33:22,749 --> 00:33:26,319 ‫برای افتادن‌های مسخره و ‫جوک‌های بامزه کلی پول به جیب می‌زنی 909 00:33:26,453 --> 00:33:28,822 ‫بیشتر عمرتو با یه هم‌نشینِ پولی 910 00:33:28,956 --> 00:33:31,290 ‫تلف می‌کنی و 911 00:33:31,533 --> 00:33:33,608 ‫در نهایت خودتو با مشروب، 912 00:33:33,633 --> 00:33:36,805 ‫فاحشه‌ها و هروئین تسکین میدی 913 00:33:36,938 --> 00:33:39,741 ‫احتمالاً تنهایی می‌میری، 914 00:33:39,766 --> 00:33:41,969 ‫از پنجره‌ی یه هتل توی استکهلم میفتی پایین 915 00:33:42,101 --> 00:33:43,670 ‫یا خدا 916 00:33:43,804 --> 00:33:45,037 ‫مشتاقانه منتظرم 917 00:33:45,171 --> 00:33:47,173 ‫خب، تو عزیز دل همه‌ای، گیلدا 918 00:33:47,306 --> 00:33:49,643 ‫من فقط یه نون بیگل‌ام که ‫باید با ماهی دودی تکمیل بشم 919 00:33:49,776 --> 00:33:52,746 یه طوطی‌ام ‫که هیچی واسه گفتن نداره 920 00:33:52,880 --> 00:33:54,180 ‫خب، هر لحظه حس می‌کنم که 921 00:33:54,313 --> 00:33:55,516 ‫لورن منو می‌فرسته خونه 922 00:33:55,649 --> 00:33:56,884 ‫آخی! 923 00:33:57,016 --> 00:33:58,952 ‫نه، با این بودجه، پول هزینه پُست نداریم 924 00:33:59,085 --> 00:34:00,621 ‫یه دلیلی هست که اینجایی 925 00:34:00,754 --> 00:34:01,822 ‫شاید ندونی، ولی لورن... 926 00:34:01,955 --> 00:34:03,222 ‫وای خدا! 927 00:34:03,356 --> 00:34:04,858 ‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه 928 00:34:04,992 --> 00:34:06,560 ‫من وسایل صحنه نیستم، آقا 929 00:34:06,693 --> 00:34:08,729 ...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای 930 00:34:08,862 --> 00:34:11,632 رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم 931 00:34:11,765 --> 00:34:13,065 ‫چرا یه کم آرامش و سکوت رو 932 00:34:13,199 --> 00:34:14,501 ‫بهم تضمین نمیدی، آقای روسپی؟ 933 00:34:14,635 --> 00:34:15,702 ‫تو زنگ زدی؟ 934 00:34:15,836 --> 00:34:17,504 ‫آره، متن‌های ماپت رو می‌خوام 935 00:34:17,638 --> 00:34:18,739 ‫قبلاً که اون متن رو تحویل دادم 936 00:34:18,872 --> 00:34:20,106 ‫هنسن با قرار دادن ماپت‌ها 937 00:34:20,239 --> 00:34:21,909 ‫توی یه مزرعه مشکل داشت؟ 938 00:34:22,041 --> 00:34:23,510 ‫یه اجرای موزیکال بود 939 00:34:23,644 --> 00:34:25,378 ‫فکر نکنم مشکل این باشه 940 00:34:25,512 --> 00:34:27,681 ‫فقط نمی‌تونم برای اون صورت‌ حوله‌ای‌های کوچولو ‫چیزی بنویسم 941 00:34:27,814 --> 00:34:30,182 ‫خب، یه چیزی برای هنسن لازم دارم. ‫یه ساعت دیگه پخش زنده داریم. 942 00:34:30,316 --> 00:34:33,487 ‫نمی‌تونی توی ان‌بی‌سی بگی «شهوتی» 943 00:34:33,620 --> 00:34:35,889 ‫دیدی اون دختره‌ی مذهبی 944 00:34:36,023 --> 00:34:37,390 ‫با متن‌هامون چیکار کرده؟ 945 00:34:40,359 --> 00:34:41,995 ‫الان برمی‌گردم 946 00:34:42,128 --> 00:34:44,163 ‫می‌خوای به جای شهوتی بگیم سکسی؟ 947 00:34:44,297 --> 00:34:45,899 ‫سکسی و شهوتی معنی‌شون یکی نیست 948 00:34:46,033 --> 00:34:47,668 ‫من واقعاً تفاوت‌شون رو نمی‌فهمم 949 00:34:47,801 --> 00:34:49,970 ‫خب، اگه یه سگ ‫خودشو به پات بمالـه، شهوتیـه 950 00:34:50,102 --> 00:34:51,404 ‫قطعاً سکسی نیست 951 00:34:51,538 --> 00:34:54,541 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 952 00:34:54,668 --> 00:34:57,637 ‫ترجیح میدم سرطان ماتحت بگیرم ‫تا این تغییرات رو اعمال کنم 953 00:35:06,218 --> 00:35:09,056 ‫حرفات منو نمی‌ترسونن، آقای اودانهیو 954 00:35:09,188 --> 00:35:11,390 ‫من یه زن مذهبی‌ام 955 00:35:11,525 --> 00:35:12,926 ‫شنیده بودم عشق به خدا ‫کور کننده‌ست 956 00:35:13,060 --> 00:35:14,795 ‫حالا می‌فهمم چرا 957 00:35:14,928 --> 00:35:15,929 ‫اینو می‌بینی؟ 958 00:35:16,063 --> 00:35:17,263 ‫آره 959 00:35:17,396 --> 00:35:20,132 ‫می‌دونم مثل یه ‫ماژیک قرمز عادی به نظر میاد ولی 960 00:35:20,266 --> 00:35:22,069 ‫این یکی خاصـه 961 00:35:22,201 --> 00:35:25,572 ‫این ماژیک کشور رو ‫برای تقریباً یه دهه ایمن نگه داشته 962 00:35:25,706 --> 00:35:28,140 ‫یه سلاح علیه بی‌ادبی، 963 00:35:28,274 --> 00:35:33,013 ‫سکس، کمونیسم و لذت‌گراییـه 964 00:35:33,145 --> 00:35:34,915 ‫پس خشونت چی؟ 965 00:35:35,048 --> 00:35:37,484 در مقابل خشونت هم محافظت می‌کنه؟ 966 00:35:37,618 --> 00:35:38,752 ‫آره، اونم همینطور 967 00:35:38,885 --> 00:35:40,419 ‫بچه‌کشی چی؟ 968 00:35:40,554 --> 00:35:42,055 ‫ببخشید؟ 969 00:35:42,188 --> 00:35:44,458 ‫ببخشید. ‫فقط یه کلمه‌ی جایگزین برای 970 00:35:44,591 --> 00:35:46,727 ‫پدر یا مادری که ‫بچه خودشو می‌کُشه بود 971 00:35:48,194 --> 00:35:50,329 ‫فکرش هم حالمو به هم می‌زنه 972 00:35:50,464 --> 00:35:52,164 ‫طبیعیـه. ‫اتفاقاً من هم همینطور. 973 00:35:52,298 --> 00:35:53,800 ‫فقط یه ایده برای یه قطعه داشتم و 974 00:35:53,934 --> 00:35:55,936 ‫نمی‌دونم خنده‌داره یا نه. ‫خودت قضاوت کن. 975 00:35:56,069 --> 00:35:58,672 ‫درباره یه مرد قدرتمند و دمدمی مزاجـه که 976 00:35:58,805 --> 00:36:00,874 ‫ نصف شب به یه باکره تجاوز می‌کنه 977 00:36:01,008 --> 00:36:02,075 ‫می‌دونم. افتضاحـه 978 00:36:02,208 --> 00:36:04,343 ‫حامله‌اش می‌کنه، ‫بدون اینکه حتی یه سلام بگه، 979 00:36:04,478 --> 00:36:05,712 ‫یه شاخه گل بخره، هر چی 980 00:36:05,846 --> 00:36:08,915 ‫و بعدش... بعدش، ‫بخش خنده‌دارش اینجاشـه 981 00:36:09,136 --> 00:36:11,672 ‫پسر نامشروع‌شون رو ‫جلوی همه مثله می‌کنه و 982 00:36:11,697 --> 00:36:13,868 ‫روی یه صلیب ‫تا سر حد مرگ شکنجه‌اش می‌کنه 983 00:36:16,155 --> 00:36:18,125 ‫تو یه آدم نفرت‌انگیزی 984 00:36:18,257 --> 00:36:20,359 ‫لعنتی. قبلاً اینو شنیده بودی 985 00:36:21,728 --> 00:36:23,530 ‫آقای اودانهیو 986 00:36:23,664 --> 00:36:24,698 ‫هنوز رسمی حرف می‌زنیم؟ 987 00:36:24,831 --> 00:36:26,533 ‫لطفاً، منو شیطان صدا کن 988 00:36:26,667 --> 00:36:28,468 ‫- نه، من شیطانم ‫- من شیطانم 989 00:36:28,602 --> 00:36:29,903 ‫- من شیطانم ‫- من شیطانم 990 00:36:30,037 --> 00:36:32,506 ‫- من شیطانم ‫- نه، من شیطانم 991 00:36:32,639 --> 00:36:34,708 ‫شما فراموش میشید 992 00:36:34,841 --> 00:36:36,143 ‫مطمئن میشم که فراموش بشید 993 00:36:36,275 --> 00:36:37,376 ‫خب، ما شیطانیم 994 00:36:37,511 --> 00:36:38,779 ‫خداحافظ 995 00:36:40,847 --> 00:36:42,115 ‫عقلتو از دست دادی؟ 996 00:36:42,248 --> 00:36:43,349 ‫ببین، خوب باشه یا بد، 997 00:36:43,483 --> 00:36:44,685 ‫- من چیزی رو که می‌بینم میگم ‫- اون بد بود 998 00:36:44,818 --> 00:36:46,486 ‫لورن، توی محل بارگیری لازمت دارن 999 00:36:46,620 --> 00:36:47,654 ‫مطمئنم هر چی هست ‫یه نفر می‌تونه رسیدش رو امضاء کنه 1000 00:36:47,788 --> 00:36:48,855 ‫- برگرد روی ماپت‌ها کار کن ‫- گور بابات 1001 00:36:48,989 --> 00:36:50,157 ‫- استعفا میدم ‫- بعید می‌دونم 1002 00:36:50,289 --> 00:36:51,491 ‫قضیه لئوئـه. داشته با حراست دعوا می‌کرده و 1003 00:36:51,625 --> 00:36:52,559 ‫خونریزی شده 1004 00:36:52,693 --> 00:36:54,528 ‫دیک 1005 00:36:54,661 --> 00:36:55,595 ‫لعنتی 1006 00:36:55,729 --> 00:36:56,830 ‫شیطان 1007 00:36:59,966 --> 00:37:01,233 ‫هی 1008 00:37:01,367 --> 00:37:03,036 ‫- هی، دیک ‫- ساندویچ بوقلمونـه؟ 1009 00:37:03,170 --> 00:37:04,871 ‫- حالا که اینجایی... ‫- روش چیزی ننوشته بود... 1010 00:37:05,005 --> 00:37:06,807 ‫- عالیـه ‫- لورن، لورن، حالا که اینجایی، 1011 00:37:06,940 --> 00:37:09,208 ‫می‌دونم که همیشه می‌خوای ‫در خط مقدم تحولات باشی 1012 00:37:09,341 --> 00:37:10,711 ‫اینو ببین 1013 00:37:10,844 --> 00:37:12,344 ‫پولاروید 1014 00:37:14,147 --> 00:37:16,415 ‫خیلی‌خب 1015 00:37:16,550 --> 00:37:18,919 ‫می‌تونیم بدیمش به بازیگرها ‫تا ،زنده امتحانش کنن 1016 00:37:19,052 --> 00:37:20,921 ‫توی قطعه‌ها در موردش بگیم، ‫تبلیغ زنده اجرا کنیم 1017 00:37:21,054 --> 00:37:22,388 ‫تبلیغات خنده‌دار. .‫پولش خیلی خوبـه 1018 00:37:22,522 --> 00:37:24,891 ‫دیک، بازیگرها قرارداد نبستن ‫که تبلیغ زنده بکنن 1019 00:37:25,025 --> 00:37:26,193 ‫من هم همینطور 1020 00:37:26,325 --> 00:37:28,260 ‫بعضی از بازیگرها ‫شاید این کارو خیلی زشت بدونن 1021 00:37:28,394 --> 00:37:30,296 ‫کاملاً می‌فهمم، ولی 1022 00:37:30,429 --> 00:37:31,798 ‫تلویزیون با تبلیغات می‌چرخه 1023 00:37:31,932 --> 00:37:33,133 ‫اینـه که موتورشو راه می‌ندازه 1024 00:37:33,265 --> 00:37:34,968 ‫اصلاً هم موضوع بزرگی نیست 1025 00:37:35,102 --> 00:37:36,368 ‫فقط لطفاً اینو به بازیگرها نشون نده 1026 00:37:36,503 --> 00:37:37,771 ‫نمی‌خوام فکر کنن که 1027 00:37:37,904 --> 00:37:39,206 ‫برگشتن به «ساعت ماکارونی کرفت» 1028 00:37:39,371 --> 00:37:40,707 ‫نیل، مگه اومدیم کایاک‌سواری؟ 1029 00:37:40,841 --> 00:37:41,908 ‫این چیـه؟ 1030 00:37:42,042 --> 00:37:43,677 ‫لورن، داریم از بودجه می‌زنیم بالا 1031 00:37:43,810 --> 00:37:45,277 ‫دیک، نیاز نیست اینو به من بگی 1032 00:37:45,411 --> 00:37:46,480 ‫یکی باید اینو بهت بگه 1033 00:37:46,613 --> 00:37:47,881 ‫ما حتی هنوز نمی‌دونیم برنامه چیـه 1034 00:37:48,014 --> 00:37:49,116 ‫چطور ممکنه بدونیم بودجه چقدره؟ 1035 00:37:49,248 --> 00:37:50,349 ‫درسته، حرف خوبی زدی 1036 00:37:50,484 --> 00:37:51,450 ‫نیل، خواهش می‌کنم! 1037 00:37:51,585 --> 00:37:53,053 ‫اگه نمی‌دونیم برنامه چیـه پس 1038 00:37:53,186 --> 00:37:54,921 ‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم، لورن؟ 1039 00:37:55,055 --> 00:37:57,389 ‫مواد اولیه رو می‌دونم فقط... 1040 00:37:57,524 --> 00:37:59,425 ‫- فقط نمی‌دونم مقدارشون چقدره ‫- این یعنی چی، لورن؟ 1041 00:37:59,559 --> 00:38:02,062 ‫- فقط باید تا ۱۱:۳۰ برسونیمش ‫- می‌زنم لهت می‌کنم! 1042 00:38:02,195 --> 00:38:03,597 ‫هی! 1043 00:38:03,730 --> 00:38:05,665 ‫لعنتی! مردک فاشیست 1044 00:38:05,799 --> 00:38:06,900 ‫می‌خوای شغلتو از دست بدی؟ 1045 00:38:07,033 --> 00:38:08,135 ‫می‌خوای دندون‌هاتو از دست بدی؟ 1046 00:38:08,267 --> 00:38:09,401 ‫من تهیه‌کننده‌ی‌ شنبه شب ان‌بی‌سی هستم و 1047 00:38:09,542 --> 00:38:10,643 ‫تو الان یه مردی که جایزه‌ی تونی رو برنده شده رو زدی 1048 00:38:10,771 --> 00:38:11,872 ‫- لعنتی ‫- خیلی از تونی‌ها رو هم زدم 1049 00:38:12,005 --> 00:38:13,339 ‫خیلی‌خب، بس کنید 1050 00:38:13,473 --> 00:38:14,808 به دوستات بگو بعد از ۶ عصر ‫تحویل نداریم 1051 00:38:14,941 --> 00:38:16,109 ‫- برو دیگه ‫- باشه 1052 00:38:16,243 --> 00:38:18,044 ‫- اینم بکن توی ماتحتت ‫- گور بابات 1053 00:38:18,178 --> 00:38:19,646 ‫خیلی‌خب، آجرها رو بیارید 1054 00:38:19,780 --> 00:38:21,148 ‫مثل یه قهرمان مشت خوردی 1055 00:38:21,280 --> 00:38:22,783 ‫راستش مطمئن نیستم که 1056 00:38:22,916 --> 00:38:23,984 ‫باید پایین دماغتو فشار بدی 1057 00:38:24,117 --> 00:38:25,485 ‫اگه یه کم بالاتر فشار بدی... 1058 00:38:25,619 --> 00:38:27,353 ‫- هی، بچه‌ها، معذرت می‌خوام ‫- بالاترش استخونـه 1059 00:38:27,487 --> 00:38:29,923 ‫اینجا از چیزی بی‌خبرم؟ ‫چرا داریم آجر واقعی استفاده می‌کنیم؟ 1060 00:38:30,056 --> 00:38:31,258 ‫نمی‌تونیم کفپوش بندازیم؟ 1061 00:38:31,390 --> 00:38:33,627 ‫- هی، برو بمیر! ‫- باشه، آروم باش 1062 00:38:33,760 --> 00:38:35,695 ‫دیک، می‌خوایم دکور صحنه مثل یه گوشه‌ی خیابون با 1063 00:38:35,829 --> 00:38:37,631 ‫مصالح و بافت نیویورک سیتی باشه 1064 00:38:37,764 --> 00:38:39,266 ‫آره، باشه، ولی... ‫منظورم اینـه که می‌خوایم از 1065 00:38:39,398 --> 00:38:40,767 ‫- خون و استفراغ واقعی هم استفاده کنیم؟ ‫- خودم بهت 1066 00:38:40,901 --> 00:38:42,269 ‫- خون واقعی میدم ‫- هی، هی. دعوا بسـه 1067 00:38:42,401 --> 00:38:43,603 ‫- دعوا بسـه. اون نمی‌دونه ‫- آروم باش 1068 00:38:43,737 --> 00:38:44,905 ‫اون نمی‌دونه. اشکالی نداره 1069 00:38:45,038 --> 00:38:46,673 ‫لئو، خدایا 1070 00:38:46,807 --> 00:38:48,642 ‫چرا وایسادیم؟ 1071 00:38:53,980 --> 00:38:55,447 ‫- سلام به همه ‫- اندی 1072 00:38:55,472 --> 00:38:56,817 ‫- چرا اندی توی یه طبقه دیگه‌ست؟ ‫- چیکار... 1073 00:38:56,842 --> 00:38:58,058 ‫نمی‌تونی اینطوری ول بچرخی 1074 00:38:58,083 --> 00:38:59,851 ‫آقای مایکلز، باید می‌رفتم دستشویی 1075 00:39:00,086 --> 00:39:01,555 ‫- خیلی خوبـه. خیلی خوبـه ‫- لورن 1076 00:39:01,688 --> 00:39:02,989 ‫باربارا، ساعتت چنده؟ 1077 00:39:03,123 --> 00:39:04,724 ‫۱۰:۳۹ 1078 00:39:04,858 --> 00:39:06,860 ‫لورن 1079 00:39:06,993 --> 00:39:08,461 ‫آجر 1080 00:39:08,595 --> 00:39:10,230 ‫این... 1081 00:39:14,301 --> 00:39:15,669 ‫هزینه‌ی زیادی نیست 1082 00:39:15,802 --> 00:39:18,004 ‫استادانه‌ست. صادقانه‌ست 1083 00:39:18,138 --> 00:39:19,973 ‫دیک، برای موفقیت برنامه خیلی مهمـه 1084 00:39:20,106 --> 00:39:22,275 ‫باشه، ولی برنامه چیـه؟ 1085 00:39:27,581 --> 00:39:29,649 ‫راستش، دیک، اگه تا الان نمی‌دونی... 1086 00:39:31,218 --> 00:39:33,753 ‫چوی چیس 1087 00:39:33,887 --> 00:39:35,989 ‫گیلدا رادنر 1088 00:39:36,122 --> 00:39:37,891 ‫دن آیکرو... 1089 00:39:38,024 --> 00:39:39,926 ‫این کوفتی رو چطور باید تلفظ کرد؟ 1090 00:39:40,060 --> 00:39:41,494 ‫اکروید 1091 00:39:41,628 --> 00:39:44,030 ‫- دن اکروید ‫- ۵۰ دقیقه‌ی دیگه، بچه‌ها! 1092 00:39:44,164 --> 00:39:47,968 ‫- لرین نیومن ‫- خب، نگران هستی؟ 1093 00:39:48,101 --> 00:39:50,003 ‫نه، نه واقعاً 1094 00:39:50,136 --> 00:39:51,638 ببین، فقط یه کم دلشوره دارم 1095 00:39:51,771 --> 00:39:54,341 ‫اون... قضیه‌ی هیئت منصفه و مجری تلویزیون 1096 00:39:57,811 --> 00:39:59,512 ‫میگم، تا حالا فکر کردی که 1097 00:39:59,646 --> 00:40:01,748 ‫دقیقاً اینجا چیکار می‌کنی؟ 1098 00:40:01,882 --> 00:40:05,085 ‫آره، و فکر می‌کنم خوب می‌دونم 1099 00:40:05,218 --> 00:40:06,720 اونوقت چیکار می‌کنی؟ 1100 00:40:06,853 --> 00:40:08,588 ‫خب، گرت، این رو بهت میگم که 1101 00:40:08,722 --> 00:40:11,925 کلاً عادتمه هرکاری رو صد درصد تر و تمیز پیش ببرم 1102 00:40:12,058 --> 00:40:14,561 درست مثل مایع‌ظرفشویی 1103 00:40:15,795 --> 00:40:20,267 ،خیلی کارآمد و جدید ،مطبوع و عجیب 1104 00:40:20,399 --> 00:40:23,870 ،مؤثر و فریبنده 1105 00:40:24,004 --> 00:40:27,240 ‫آزاردهنده، 1106 00:40:27,374 --> 00:40:29,943 ‫بطرز کارتونی‌ای منزجرکننده 1107 00:40:30,076 --> 00:40:33,079 ‫ببین، وقتی بحث پوست و ‫قسمت‌های حساسم میشه، 1108 00:40:33,213 --> 00:40:36,383 ‫فقط به سیم ظرفشوییِ ‫۱۰۰ درصد ساخت آمریکا اعتماد دارم 1109 00:40:36,516 --> 00:40:38,919 دارای قدرتی بی‌نظیر برای مردان و 1110 00:40:39,052 --> 00:40:41,420 لطافتی دلپذیر برای زنان 1111 00:40:41,554 --> 00:40:43,790 ‫معطل نکنید. ‫همین الان دست به کار بشید. 1112 00:40:43,924 --> 00:40:46,159 ‫طوری دست به کار بشید که انگار ‫زندگیتون بهش بستگی داره 1113 00:40:46,293 --> 00:40:48,194 ‫طوری که انگار ‫زندگی بچه‌هاتون بهش بستگی داره 1114 00:40:48,328 --> 00:40:52,899 ‫طوری که زندگی بچه‌های آفریقا ‫بهش بستگی داره 1115 00:40:54,601 --> 00:40:57,103 ‫اینا دیگه چه کوفتی بود؟ 1116 00:40:57,237 --> 00:40:58,538 ‫این مال دوران ۲۰ سالگیم بود، گرت و 1117 00:40:58,672 --> 00:41:00,707 ‫دقیقاً همون کاریـه که ‫اینجا دارم می‌کنم 1118 00:41:00,840 --> 00:41:02,042 ‫خب، لعنتی 1119 00:41:02,175 --> 00:41:05,444 ‫من فقط اینجام که نقش پیشخدمت، 1120 00:41:05,578 --> 00:41:09,316 ‫واکسی و دلال فاحشه رو بازی کنم 1121 00:41:09,448 --> 00:41:11,785 ‫برای یه دلال فاحشه زیادی خوشتیپی 1122 00:41:11,918 --> 00:41:13,954 ‫و تو هم برای یه کمدین زیادی خوشگلی 1123 00:41:14,087 --> 00:41:15,789 ‫خب، به سلامتی دور موندن از کانون توجه 1124 00:41:17,290 --> 00:41:19,492 ،خانم‌ها و آقایان، مجری شما 1125 00:41:19,626 --> 00:41:21,494 ‫جرج کارلین! 1126 00:41:21,628 --> 00:41:23,897 ‫نمی‌ذارن از پشت پرده بیام بیرون 1127 00:41:24,030 --> 00:41:26,132 ‫باید مثل نورما دزمنِ کوفتی بیام پایین 1128 00:41:26,266 --> 00:41:28,468 ‫خیلی‌خب، گور بابای همتون! 1129 00:41:28,601 --> 00:41:30,637 ‫گور بابای تو. گور بابای تو 1130 00:41:30,770 --> 00:41:32,005 ‫صد درصد گور بابای تو 1131 00:41:32,138 --> 00:41:33,807 ‫- گور بابای خودت ‫- آره! 1132 00:41:33,940 --> 00:41:36,142 ‫گور بابای تو و همتون 1133 00:41:36,276 --> 00:41:38,144 ‫- باید حواسش رو پرت کنی ‫- چطوری؟ 1134 00:41:38,278 --> 00:41:40,180 ‫با هوش درخشانت 1135 00:41:41,722 --> 00:41:43,124 ‫ببخشید، خانم 1136 00:41:43,149 --> 00:41:45,318 ‫می‌تونید تأیید کنید که ‫این یه دسته کارت معمولیـه؟ 1137 00:41:45,452 --> 00:41:47,037 ‫هیچ نشونه‌ای، هیچ تاخوردگی و ‫هیچ آسیبی نداره؟ 1138 00:41:47,062 --> 00:41:48,897 ‫- جرج! ‫- بله. خیلی‌خب 1139 00:41:48,922 --> 00:41:50,907 ‫به برنامه خوش اومدید 1140 00:41:50,932 --> 00:41:52,133 ‫موسیقی دارم، چیزای خنده‌دار دارم 1141 00:41:52,158 --> 00:41:54,462 .ضبط رو می‌زنم ‫ور، ور، ور... 1142 00:41:54,594 --> 00:41:56,096 ‫یه دست معمولی... ۵۲تا کارت 1143 00:41:56,338 --> 00:41:57,539 ‫من می‌خوام... 1144 00:41:57,564 --> 00:41:58,665 ‫جرج، لطفاً ادامه بده 1145 00:41:58,798 --> 00:42:00,033 ‫آره، آره، آره. تابحال شده که 1146 00:42:00,166 --> 00:42:02,035 ‫به آدمای توی فیلم‌های قدیمی نگاه کنید و ‫با خودتون فکر کنید هنوز زنده‌ان یا نه؟ 1147 00:42:02,174 --> 00:42:03,509 ‫آروم، آروم، آروم! 1148 00:42:05,305 --> 00:42:07,807 ‫دارید با این کوفتی‌ها سر به سرم می‌ذارید؟ 1149 00:42:07,941 --> 00:42:09,542 ‫و به جنیس اشاره کن 1150 00:42:09,676 --> 00:42:10,844 ‫چی؟ 1151 00:42:10,977 --> 00:42:13,246 ‫آره، به جنیس اشاره کن. ‫لطفاً، معرفیش کن. 1152 00:42:13,380 --> 00:42:14,581 ‫ادامه بده 1153 00:42:14,714 --> 00:42:17,817 ‫خانم‌ها و آقایون، جنیس ایان 1154 00:42:17,951 --> 00:42:21,888 ♪ در ۱۷ سالگی حقیقت رو فهمیدم ♪ 1155 00:42:22,022 --> 00:42:26,059 ♪ که عشق فقط برای ملکه‌های زیبایی و ♪ 1156 00:42:26,192 --> 00:42:29,497 ♪ دخترانِ دبیرستانی با لبخند زیباست که ♪ 1157 00:42:29,629 --> 00:42:33,867 در جوونی ازدواج کردن و ♪ ♪ ...بعد هم منزوی شد♪ 1158 00:42:35,001 --> 00:42:36,403 ‫- آقای کارلین ‫- بله 1159 00:42:36,536 --> 00:42:38,438 ‫جوآن کاربانکل هستم، ‫از بخش نظارت ان‌بی‌سی 1160 00:42:38,571 --> 00:42:39,572 ‫نمی‌دونستم بخش نظارت هم دارن 1161 00:42:39,706 --> 00:42:40,940 ‫جوآن، اون خیلی سرش شلوغـه 1162 00:42:41,074 --> 00:42:42,542 ‫لطفاً نگرانی‌هاتو ‫با من در میون بذار، باشه؟ 1163 00:42:42,675 --> 00:42:44,512 ‫نه، نه، نه، نه. دوست دارم ‫نگرانی‌هاشو شخصاً بشنوم، 1164 00:42:44,644 --> 00:42:45,779 ‫اگه مشکلی نداره 1165 00:42:45,912 --> 00:42:47,580 ‫می‌دونم که به کلمات زشت و 1166 00:42:47,714 --> 00:42:50,417 ‫الفاظ توهین‌آمیز علاقه داری 1167 00:42:50,550 --> 00:42:51,818 ‫خیلی ممنون 1168 00:42:51,951 --> 00:42:54,254 ‫آقای کارلین، خوبه که بدونی 1169 00:42:54,387 --> 00:42:58,358 ‫فقط یه دکمه تأخیر وجود داره ‫و انگشت من روشـه 1170 00:42:58,492 --> 00:43:01,194 ،با چهره‌های داغون ♪ ♪ کمبودِ آداب اجتماعی 1171 00:43:01,327 --> 00:43:03,430 ،عمراً اگه همچین دکمه‌ای پیدا کرده باشی 1172 00:43:03,563 --> 00:43:04,864 ‫چه برسه به اینکه دستت بهش خورده باشه 1173 00:43:04,998 --> 00:43:07,100 ♪ از سر ناچاری موند تو خونه ♪ 1174 00:43:07,233 --> 00:43:09,069 ‫این ۸ خشت شماست؟ 1175 00:43:09,202 --> 00:43:11,971 ‫♪ معشوقه‌های خیالیش ‫زنگ میزدن بهش و می‌گفتن: ♪ 1176 00:43:11,996 --> 00:43:14,141 ♪ «بیا و برقص با من» ♪ 1177 00:43:14,166 --> 00:43:15,593 ‫♪ زیرلب یه چیزی گفتن... ♪ 1178 00:43:15,618 --> 00:43:16,649 ‫کمک می‌کنی؟ 1179 00:43:16,674 --> 00:43:19,893 ‫واقعا کاش می‌تونستم ‫ولی ما آجرچینی نمی‌کنیم 1180 00:43:19,918 --> 00:43:22,099 ‫آجرچینی مال کدوم اتحادیه‌ست؟ 1181 00:43:22,124 --> 00:43:24,100 ‫- ۴۲۲؟ ‫- نه، اون مال نجارهاست 1182 00:43:24,125 --> 00:43:25,226 ‫۳۰۳ چی؟ 1183 00:43:25,251 --> 00:43:27,087 ‫نه، اونم مال لوله‌کش‌هاست 1184 00:43:28,406 --> 00:43:30,366 ‫نمی‌دونم چرا داری آجر می‌چینی 1185 00:43:30,391 --> 00:43:32,026 ‫دو هفته‌ی دیگه برنامه تعطیلـه 1186 00:43:32,051 --> 00:43:35,702 ♪ یه دخترِ چشم قهوه‌ای با لباس‌های کهنه ♪ 1187 00:43:35,727 --> 00:43:37,914 ‫خب، مثل یکی از اون ‫فیلم‌های سفری دهه ۱۹۵۰ میشه 1188 00:43:38,048 --> 00:43:39,649 ‫می‌دونی، اونایی که ‫روندا فلمینگ و سوزان هی... 1189 00:43:39,783 --> 00:43:41,918 ‫هی... اون از وسایل صحنه‌ست 1190 00:43:43,896 --> 00:43:46,317 ‫می‌خوام این کاسه چیپس رو بگیری 1191 00:43:46,342 --> 00:43:47,376 ‫- من؟ ‫- آره، تو 1192 00:43:47,401 --> 00:43:48,670 ‫- می‌خوام دست کنی توش ‫- باشه 1193 00:43:48,695 --> 00:43:50,520 ‫هر بار که یه قدم برمی‌دارم، ‫یه کم ازشون خرد کن 1194 00:43:50,545 --> 00:43:51,912 ‫خب؟ انگار اومدم سیر و سیاحت 1195 00:43:51,937 --> 00:43:53,138 ‫آماده‌ای؟ 1196 00:43:53,163 --> 00:43:54,564 ‫یه بار امتحان کن 1197 00:43:58,469 --> 00:44:00,070 ‫زود بود 1198 00:44:00,203 --> 00:44:01,871 ‫تازه‌کارم 1199 00:44:02,005 --> 00:44:03,573 ‫داریم به یه جایی می‌رسیم 1200 00:44:05,721 --> 00:44:07,355 ‫عوضی 1201 00:44:08,066 --> 00:44:09,267 ‫خوب بود 1202 00:44:09,292 --> 00:44:10,593 ‫بد نبود 1203 00:44:16,205 --> 00:44:17,662 ‫قار قار 1204 00:44:17,687 --> 00:44:19,089 ‫بهم شلیک نکن 1205 00:44:20,050 --> 00:44:21,066 ‫قار 1206 00:44:21,475 --> 00:44:22,959 ‫قار قار 1207 00:44:22,984 --> 00:44:24,819 ‫اون صدا رو می‌شناسم 1208 00:44:24,844 --> 00:44:27,013 ‫صدای میمونیـه که میره زیر قطار سی 1209 00:44:28,164 --> 00:44:29,933 ‫دشمن شماره‌ی یک من 1210 00:44:30,066 --> 00:44:31,634 ‫اوناهاشش 1211 00:44:37,541 --> 00:44:39,976 ‫امکان نداره اون همه نمایش رو توی برنامه جا بدن 1212 00:44:41,144 --> 00:44:42,480 ‫واقعاً؟ 1213 00:44:42,612 --> 00:44:44,180 ‫آره، یه چیزی باید حذف بشه 1214 00:44:44,314 --> 00:44:45,815 ‫هی، لورن، می‌تونیم چند دقیقه صحبت کنیم؟ 1215 00:44:45,949 --> 00:44:47,150 ‫داری عالی کار می‌کنی، بیلی 1216 00:44:47,283 --> 00:44:48,818 ‫- عجیب بود ‫- آره، بدبخت شدیم 1217 00:45:00,230 --> 00:45:03,666 ‫ببخشید، ژناب شروان، ‫کار اشتباهی انژام دادم؟ 1218 00:45:03,800 --> 00:45:05,635 ‫اینجا چی داریم؟ 1219 00:45:05,768 --> 00:45:08,304 ‫خب، اون ماتحت منـه 1220 00:45:11,975 --> 00:45:13,643 بند بیلی پرستون دادن بهم 1221 00:45:13,776 --> 00:45:15,311 در حدیـه که فقط خاصیت دارویی داره، عزیزم 1222 00:45:15,446 --> 00:45:17,046 ‫یکم احساس سرخوشی میده و... 1223 00:45:17,070 --> 00:45:21,160 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::www.king-movie.Net::. 1224 00:45:21,184 --> 00:45:22,785 تأیید میشه 1225 00:45:22,919 --> 00:45:24,354 خاصیت دارویی داره 1226 00:45:25,855 --> 00:45:27,491 ‫خب، بگو چطور توی این گروه هنرمندان ‫جا می‌گیری؟ 1227 00:45:27,625 --> 00:45:29,325 ‫این یه گروه از هنرمندانـه؟ 1228 00:45:29,460 --> 00:45:30,960 ‫خب، ما کلی آدمِ 1229 00:45:31,094 --> 00:45:32,862 ‫بااستعداد، بداهه‌گوهای مستعد از 1230 00:45:32,996 --> 00:45:34,864 ‫شیکاگو و تورنتو و... 1231 00:45:34,998 --> 00:45:36,600 ‫- و بوستون ‫- و بوستون 1232 00:45:36,733 --> 00:45:38,368 ‫آره، جین کورتین از بوستونـه 1233 00:45:38,502 --> 00:45:39,702 ‫با نامزدم که آشنا شدید 1234 00:45:39,836 --> 00:45:41,037 ‫یه کوچولو روی دماغت مونده 1235 00:45:41,171 --> 00:45:42,739 ‫ولی اگه بخوام جواب سؤال شما رو بدم... 1236 00:45:42,872 --> 00:45:44,374 ‫تا وقتی اینجا وَرِ دل خودمی... 1237 00:45:44,508 --> 00:45:46,376 ‫- می‌خوان ریشم رو بزنن ‫- مراقب باش 1238 00:45:46,510 --> 00:45:47,677 ‫زیر پشماش فَک نداره 1239 00:45:47,810 --> 00:45:49,345 ‫- همش دپنج کیلو گردنـه ‫- چوی! 1240 00:45:49,480 --> 00:45:51,047 ‫مطمئنم که اگه بزنی... 1241 00:45:51,181 --> 00:45:53,417 ‫خداوندا، رد دادی ها! 1242 00:45:53,551 --> 00:45:54,851 ‫- مرتیکه‌ی حرومی ‫- هی، هی، هی 1243 00:45:54,984 --> 00:45:56,520 ‫یه بار دیگه یه چیزی پرتاب کن تا بگیرمش بکنمش توی 1244 00:45:56,654 --> 00:45:58,388 ‫- اون کونِ کیریت! ‫- هی، هی، هی، هی! 1245 00:45:58,522 --> 00:46:00,223 ‫هی، هی! با شمام! ‫تمومش کنید دیگه! 1246 00:46:00,356 --> 00:46:01,492 ‫بیخیال، بچه‌ها 1247 00:46:01,625 --> 00:46:03,359 ‫- بسـه دیگه! ‫- لعنت بهتون، کافیـه! 1248 00:46:03,494 --> 00:46:04,495 ‫بسـه! چوی، برو بیرون 1249 00:46:04,628 --> 00:46:05,695 ‫حیوونا رو چه به کوکائین! 1250 00:46:05,828 --> 00:46:06,829 ‫چو، بیرون! 1251 00:46:08,364 --> 00:46:09,899 ‫بشین 1252 00:46:12,869 --> 00:46:14,572 ‫خوبی، جان؟ 1253 00:46:14,704 --> 00:46:16,339 ‫- حالا وسایل پرت می‌کنی؟ ‫- خودش شروع کرد 1254 00:46:16,473 --> 00:46:18,274 یه اصلاح صورتـه دیگه، جان 1255 00:46:18,409 --> 00:46:19,842 ‫ان‌بی‌سی صورت‌مون رو هم صاحب شد؟ 1256 00:46:19,976 --> 00:46:21,412 ‫- نه ‫- آره، تا حدودی 1257 00:46:21,545 --> 00:46:23,288 ‫مگه جیمی هندریکس با دستکش بی‌پنجه گیتار می‌زنه؟ 1258 00:46:23,313 --> 00:46:25,449 ‫به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 1259 00:46:25,693 --> 00:46:28,027 ‫جان، تو قراره به عنوان یکی از بزرگ‌ترین بازیگرهای 1260 00:46:28,051 --> 00:46:30,654 ،اکسپرسیونیسمِ تاریخ ...بری کنار امثال چاپلین، براندو و 1261 00:46:30,787 --> 00:46:32,096 ‫بلوشی! 1262 00:46:32,121 --> 00:46:33,331 ‫چرا می‌خوای استعدادت رو پنهون کنی؟ 1263 00:46:33,356 --> 00:46:35,058 ‫ریش واسه بچه سوسول‌هاست 1264 00:46:36,392 --> 00:46:37,595 ‫زنبورها کسشعرن 1265 00:46:37,620 --> 00:46:39,229 ‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ ‫معلومـه که کسشعره 1266 00:46:39,362 --> 00:46:40,830 مسخره‌ست. پُست‌مدرنـه 1267 00:46:40,964 --> 00:46:43,266 ‫مثل آثار وارهول. نمادینـه. .مثل آلبوم گروهبان فلفل از بیتلز 1268 00:46:43,399 --> 00:46:46,269 ‫- گُل گفتی ‫- خوشحالم که درک می‌کنی 1269 00:46:46,402 --> 00:46:48,572 ‫جان، تا یک ساعت دیگه برنامه شروع میشه 1270 00:46:48,706 --> 00:46:50,206 ‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه! 1271 00:46:53,843 --> 00:46:55,979 ‫ازت می‌خوام قراردادت رو امضاء کنی 1272 00:47:03,987 --> 00:47:05,221 ‫خودشه 1273 00:47:06,856 --> 00:47:09,225 ‫چیـه؟ چی شده؟ 1274 00:47:09,359 --> 00:47:11,361 ‫چرا موسیقی قطع شد؟ 1275 00:47:11,495 --> 00:47:13,597 ‫هی، چرا دیگه نمی‌زنید؟ 1276 00:47:13,731 --> 00:47:15,373 ‫بلندگوها از کار افتادن 1277 00:47:15,398 --> 00:47:16,609 ‫- همشون؟ ‫- همشون 1278 00:47:16,634 --> 00:47:18,209 ‫چه خبر شده؟ دیک! 1279 00:47:18,234 --> 00:47:19,911 ‫دارم با گروهِ مسئول ...بلندگوها صحبت می‌کنم 1280 00:47:19,936 --> 00:47:21,440 ‫- بله، راکفلر پلازا ‫- توسکانینی! 1281 00:47:21,465 --> 00:47:23,400 ‫خارِ وضوح صدا! ‫حالا چه غلطی کنیم؟ 1282 00:47:23,540 --> 00:47:25,241 آره، حالا چیکار کنیم؟ 1283 00:47:25,375 --> 00:47:27,511 ‫صدا که نداریم، یه احمق هم مسئول نورپردازیـه و 1284 00:47:27,645 --> 00:47:29,912 ‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه هم می‌ریم روی آنتن 1285 00:47:30,046 --> 00:47:32,081 ‫کدوم بخش رو می‌خواید تمرین کنید؟ 1286 00:47:34,217 --> 00:47:36,227 ‫- می‌تونیم... ‫- می‌خوای... 1287 00:47:36,252 --> 00:47:38,221 ‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟ ‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟ آره 1288 00:47:38,246 --> 00:47:40,391 ‫خیلی‌خب، همگی. ‫می‌ریم واسه «گزارش آخرهفته»! 1289 00:47:40,416 --> 00:47:42,485 ‫- خیلی‌خب، عالی، عالی، عالی !‫- دان، آماده‌ی بخش آغازینت باش 1290 00:47:44,294 --> 00:47:46,262 ‫برو بریم. حرکت کنید، دوستان 1291 00:47:56,640 --> 00:47:58,274 ‫بریم، بریم! 1292 00:47:58,409 --> 00:47:59,342 ‫نمی‌خوام، مرسی 1293 00:47:59,476 --> 00:48:00,678 ‫خیلی‌خب، بریم 1294 00:48:00,810 --> 00:48:02,812 ‫همگی، بررسی نهایی رو انجام بدید 1295 00:48:02,945 --> 00:48:05,982 ‫از پایگاه خبری «شنبه شب» 1296 00:48:06,115 --> 00:48:10,320 ‫نگاهی می‌اندازیم به «گزارش آخرهفته» ‫همراه با لورن مایکلز 1297 00:48:18,328 --> 00:48:19,829 ‫خبرهای داغ امشب‌مون 1298 00:48:19,962 --> 00:48:22,700 ‫نگاهی بندازیم به اخبار جهان: ‫امپراتور ژاپن، هیروهیتو 1299 00:48:22,832 --> 00:48:24,802 ‫این هفته به دیدار ‫میکی موس در دیزنی‌لند رفت 1300 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 ‫امپراتور هیروهیتو یک ساعت مچی ‫با عکس خودش به میکی موس هدیه داد 1301 00:48:28,639 --> 00:48:30,139 ‫وای 1302 00:48:32,776 --> 00:48:33,910 ‫چطور بود؟ 1303 00:48:34,043 --> 00:48:35,278 ‫وحشتناک 1304 00:48:36,312 --> 00:48:38,848 ‫خیلی‌خب 1305 00:48:38,981 --> 00:48:42,352 ‫و حالا سری می‌زنیم به گزارش آب و هوا 1306 00:48:42,486 --> 00:48:45,723 ‫این کار رو به کارشناس هواشناسی برنامه، ‫جان بلوشی می‌سپاریم 1307 00:48:45,855 --> 00:48:47,725 ‫اونجا هوا چطوره، جان؟ 1308 00:48:47,857 --> 00:48:49,158 ‫ممنون، لورن 1309 00:48:49,292 --> 00:48:51,861 ‫معمولاً میگن که ماه مارس ‫مثل شیر ظاهر میشه و 1310 00:48:51,994 --> 00:48:53,564 ‫مثل برّه تموم میشه 1311 00:48:53,697 --> 00:48:56,332 ‫ولی می‌دونستید مارس ‫توی کشورهای دیگه جور دیگه‌ایـه؟ 1312 00:48:56,467 --> 00:48:59,834 ‫برای مثال توی نروژ، ‫مارس مثل خرس قطبی میاد و 1313 00:48:59,859 --> 00:49:01,470 ‫مثل گراز دریایی میره 1314 00:49:01,495 --> 00:49:03,698 ‫یا جمهوری آفریقای جنوبی رو در نظر بگیرید، 1315 00:49:03,723 --> 00:49:05,434 ‫جایی که مارس مثل شیر میاد ولی 1316 00:49:05,459 --> 00:49:06,761 ‫مثل یه شیر متفاوت میره 1317 00:49:06,786 --> 00:49:08,119 ‫یکی‌شون یال داره، 1318 00:49:08,164 --> 00:49:10,010 ‫اون یکی یال نداره 1319 00:49:10,035 --> 00:49:13,190 ‫یه کشور دیگه هم هست که توش ‫مارس عینهو کانگورو می‌پره وسط و 1320 00:49:13,215 --> 00:49:15,052 ‫یه مدت همینجوری کانگورو می‌مونه 1321 00:49:15,077 --> 00:49:16,409 ‫- استرالیا ‫- بعدش... بعدش... 1322 00:49:16,434 --> 00:49:18,496 ‫یه چند روزی این وسط ‫بین مارمولکِ پرده‌دار و 1323 00:49:18,521 --> 00:49:20,523 ‫گربه‌ی خونگیِ معمولی تغییر شکل میده 1324 00:49:20,656 --> 00:49:23,428 ‫بعد به یه کانگوروی کوچیک‌تر ‫تغییر شکل میده و 1325 00:49:23,453 --> 00:49:25,661 ‫بعدش مثل یه دینگوی وحشی میره 1326 00:49:25,796 --> 00:49:27,430 ‫استرالیا رو نمیگم! 1327 00:49:27,563 --> 00:49:29,900 ‫فکر می‌کنید استرالیاست ‫ولی نیست! 1328 00:49:31,187 --> 00:49:33,436 ‫ما نُه‌تا کشور مختلف داریم ‫که توشون مارس... 1329 00:49:33,569 --> 00:49:36,539 ‫مثل یه غورباقه میاد ‫و مثل گلدن رتریور میره! 1330 00:49:36,564 --> 00:49:37,700 ‫ولی این قسمت عجیبش نیست! 1331 00:49:37,725 --> 00:49:39,918 ‫نه، نه، نه، نه! ‫قسمت عجیبش اون غورباقهه‌ست! 1332 00:49:39,943 --> 00:49:41,508 ‫اون غورباقهه! ‫قسمت عجیبش اینه که... 1333 00:49:45,481 --> 00:49:46,850 ‫ایول 1334 00:49:49,892 --> 00:49:51,060 ‫حالت خوبـه؟ 1335 00:49:51,085 --> 00:49:52,319 ‫خوبی؟ 1336 00:49:52,764 --> 00:49:55,067 ‫- من تسلیمم ‫- کارت حرف نداشت 1337 00:49:55,092 --> 00:49:57,259 ‫حالا لازم شد که قراردادت رو امضاء کنی 1338 00:50:00,864 --> 00:50:02,231 ‫- این یعنی آره؟ ‫- به نظرم قبول کرد 1339 00:50:02,256 --> 00:50:03,759 ‫- قبول کرد؟ خیلی‌خب ‫- آره، قبول کرد 1340 00:50:03,784 --> 00:50:05,376 ‫- نیل، میشه قرارداد رو بیاری؟ ‫- آره 1341 00:50:05,401 --> 00:50:07,148 ‫- خیلی‌خب ‫- خودکار داری؟ 1342 00:50:07,929 --> 00:50:10,073 لورن، لورن، لورن، از بربنک به 1343 00:50:10,098 --> 00:50:11,933 تلفن دفترت زنگ زدن 1344 00:50:11,958 --> 00:50:14,293 بربنک. کارسون 1345 00:50:14,643 --> 00:50:16,612 ‫خیلی‌خب. ‫یکی یه خودکار بهش بده. 1346 00:50:16,747 --> 00:50:18,247 ‫نذارید به عنوان نِی ازش استفاده کنه 1347 00:50:18,380 --> 00:50:21,184 ‫یه بخشی از برنامه رو تمرین کنید. ‫هر بخشی. 1348 00:50:21,317 --> 00:50:23,385 ،‫خیلی‌خب، «بیمارستان زنبور» صحنه‌ی سمت چپ 1349 00:50:23,519 --> 00:50:25,680 ‫- برو بریم! بجنبید ‫- راه بیفتید 1350 00:50:26,455 --> 00:50:28,125 ‫- کارتون حرف نداشت، بچه‌ها ‫- ببخشید 1351 00:50:28,290 --> 00:50:29,893 ‫هی، آقای مایکلز 1352 00:50:30,026 --> 00:50:31,460 ‫- آقای هنسن ‫- سلام 1353 00:50:31,530 --> 00:50:33,698 مشتاقم ببینم شما و گروه خلاق‌تون برای امشب 1354 00:50:33,730 --> 00:50:35,107 چی برامون آماده کردید 1355 00:50:35,132 --> 00:50:37,633 ‫خب، لورن، هنوز ‫نمایشنامه‌ی ماپت‌ها رو تحویلم ندادن 1356 00:50:37,768 --> 00:50:40,237 ‫ماپت‌ها بلاتکلیفن 1357 00:50:40,369 --> 00:50:41,872 ‫اولین باره اینو می‌شنوم 1358 00:50:42,005 --> 00:50:43,807 ‫- نیل، نمایشنامه‌ی جیم رو بهش بده ‫- ممنون، ممنون 1359 00:50:43,940 --> 00:50:45,242 ‫و لطفاً... ببخشید، لورن 1360 00:50:45,374 --> 00:50:48,211 ‫میشه لطفاً به عوامل بگی که 1361 00:50:48,344 --> 00:50:52,082 اینقدر سربه‌سر ماپت‌ها نذارن؟ 1362 00:50:53,415 --> 00:50:55,152 افراد من همچین کاری نمی‌کنن 1363 00:50:55,284 --> 00:50:57,954 ‫خب، جلوی ماپت‌ها یه یادداشت گذاشتن 1364 00:50:58,088 --> 00:50:59,156 ‫دروغ نگو! 1365 00:50:59,288 --> 00:51:00,957 ‫باور کن 1366 00:51:01,091 --> 00:51:02,658 ‫روش نوشته بود: 1367 00:51:04,493 --> 00:51:07,429 «دم‌دستی‌های بی‌صاحاب» 1368 00:51:07,563 --> 00:51:09,132 ‫خب؟ 1369 00:51:09,266 --> 00:51:10,767 ‫می‌دونم معنیش چیـه پس... 1370 00:51:10,901 --> 00:51:13,003 ‫من... خودم با مایکل صحبت می‌کنم 1371 00:51:13,136 --> 00:51:15,005 ‫- فوراً ‫- ممنون 1372 00:51:17,274 --> 00:51:19,075 ‫خیلی‌خب. مرسی 1373 00:51:19,209 --> 00:51:20,676 ‫سلام، برنی 1374 00:51:20,811 --> 00:51:22,478 ‫نه، راحت باش 1375 00:51:27,951 --> 00:51:29,318 ‫سلام، لورن‌ام 1376 00:51:29,451 --> 00:51:30,954 ‫دیگه کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که 1377 00:51:31,087 --> 00:51:32,155 ازم خوشت نمیاد 1378 00:51:32,289 --> 00:51:33,355 ‫البته که نه، آقای کارسون 1379 00:51:33,489 --> 00:51:35,357 ‫شما صدای یک نسلید 1380 00:51:35,491 --> 00:51:37,393 من... فقط خواستم تماس بگیرم تا 1381 00:51:37,526 --> 00:51:38,694 برای امشب برات آرزوی موفقیت کنم 1382 00:51:38,829 --> 00:51:40,230 ‫خیلی لطف کردید 1383 00:51:40,362 --> 00:51:42,265 ‫و همچنین خواستم خاطرجمع شم که 1384 00:51:42,398 --> 00:51:45,135 ‫هرکی سرش توی کون خودش باشه 1385 00:51:45,268 --> 00:51:46,970 ‫- درستـه ‫- خودت می‌دونی همه چی 1386 00:51:46,995 --> 00:51:48,659 ‫- از کجا شروع شده، مگه نه؟ ‫- فقط امضاءش کن، جان 1387 00:51:48,684 --> 00:51:50,707 ‫فقط امضاءش کن، جان 1388 00:51:50,750 --> 00:51:52,284 ‫قطعاً از آزمایش بادبادک و کلید شروع شد 1389 00:51:52,309 --> 00:51:53,977 ‫یه لحظه هم که شده اینقدر ‫کس‌نمک‌بازی درنیار، بچه‌جون 1390 00:51:54,110 --> 00:51:55,779 ‫مطمئنم تا الان شنیدی که 1391 00:51:55,912 --> 00:51:57,379 ‫مامانی و بابایی با هم به مشکل خوردن 1392 00:51:57,513 --> 00:52:00,516 ‫واسه همینـه که امشب ‫تو شدی بزرگِ خونه 1393 00:52:00,649 --> 00:52:02,085 ‫راستش، به خاطر همین بوده که 1394 00:52:02,219 --> 00:52:05,354 ‫به اون نمایش استعدادیابیت ‫چراغ سبز نشون دادن 1395 00:52:05,487 --> 00:52:07,489 ‫ببین، این چیزا همشه همینطوری پیش میره 1396 00:52:07,514 --> 00:52:08,867 ‫اولش می‌خوان درت بذارن ولی 1397 00:52:08,892 --> 00:52:10,168 ‫بعدش شام مهمونت می‌کنن 1398 00:52:10,193 --> 00:52:12,863 ‫من مخالفتی با «شنبه شب» ندارم 1399 00:52:12,996 --> 00:52:14,865 ‫- وای، وای، وای ‫- حتی اگه آشغال‌دونیِ 1400 00:52:14,998 --> 00:52:16,833 ‫بی‌عرضه‌ها و مشنگ‌ها باشه 1401 00:52:16,967 --> 00:52:18,567 ‫- دیک، نه ‫- ولی فعلاً... 1402 00:52:18,701 --> 00:52:20,170 ‫می‌تونی به خاله‌بازیت ‫توی شبکه‌ی ملی برسی 1403 00:52:20,303 --> 00:52:22,072 ‫- دوربین رو نده بهش ‫- برو خدات رو هم شکر کن 1404 00:52:22,205 --> 00:52:24,207 این نصیحت‌های دوستانه رو هم ازم بپذیر 1405 00:52:24,341 --> 00:52:28,677 ‫از نمایش کوچولوت لذت ببر ‫ولی هوا برت نداره 1406 00:52:28,812 --> 00:52:30,914 ‫تو بازیکن ذخیره‌ای، ‫یکی که پشتش قایم شدیم 1407 00:52:31,047 --> 00:52:33,783 ‫این شبکه‌ی منـه. ‫برنامه هم مال خودمـه. 1408 00:52:33,917 --> 00:52:35,785 ‫ولی خیلی به خودت نگیر 1409 00:52:35,810 --> 00:52:38,188 ‫کون لق هرچی زنبور و برنامه‌ست! 1410 00:52:38,321 --> 00:52:40,090 ‫جان، هی. کجا میری؟ 1411 00:52:40,223 --> 00:52:41,925 ‫- همون جایی که باید! ‫- جان 1412 00:52:42,058 --> 00:52:44,160 ‫شنیدم همچین نویسنده‌ی بدی هم نیستی 1413 00:52:44,294 --> 00:52:46,329 ‫هر وقت تونستی چندتا نمونه برام بفرست 1414 00:52:46,468 --> 00:52:48,553 ‫همیشه از کارهای بامزه استقبال می‌کنیم 1415 00:52:49,966 --> 00:52:51,167 ‫تماست چطور بود؟ 1416 00:52:51,301 --> 00:52:52,568 ‫فوق‌العاده بود. ‫ممنون که پرسیدی. 1417 00:52:52,701 --> 00:52:54,170 ‫- چه عالی ‫- بلوشی رفت 1418 00:52:54,304 --> 00:52:55,739 ‫چی؟ استعفا داد؟ 1419 00:52:55,764 --> 00:52:57,849 ‫نه. خب، از لحاظ فنی باید یه ‫شغلی داشته باشی که استعفا بدی ولی 1420 00:52:57,874 --> 00:52:59,583 ‫آره، گذاشت رفت. ‫باید بریم دنبالش. 1421 00:52:59,608 --> 00:53:01,443 ‫من میرم طبقه‌ی هشتم، تو برو نُهم. باشه؟ 1422 00:53:01,577 --> 00:53:03,579 ‫باشه 1423 00:53:03,713 --> 00:53:05,815 ‫هی، تو جان بلوشی رو ندیدی؟ 1424 00:53:05,949 --> 00:53:07,951 ‫نمی‌تونیم مستقیماً از استودیوی ۸اِچ ‫برنامه رو پخش کنیم 1425 00:53:08,084 --> 00:53:10,787 ‫شرمنده، جیم. ‫تو جان بلوشی رو ندیدی؟ 1426 00:53:10,921 --> 00:53:12,956 ‫می‌خوای شبکه رو ‫دست اون معلوم‌الحال بسپاری؟ 1427 00:53:13,089 --> 00:53:14,291 ‫بلوشی رو ندیدی؟ 1428 00:53:14,316 --> 00:53:16,318 ‫مگه من مسئول نگهداری حیواناتم؟ 1429 00:53:16,343 --> 00:53:17,377 ‫بلوشی؟ بلوشی؟ 1430 00:53:17,761 --> 00:53:18,728 ‫- بلوشی؟ ‫- بلوشی؟ 1431 00:53:18,862 --> 00:53:19,796 ‫بلوشی؟ 1432 00:53:19,930 --> 00:53:20,931 ‫- بلوشی؟ ‫- بلوشی؟ 1433 00:53:20,956 --> 00:53:22,291 ‫رفقا، شما جان بلوشی رو ندیدید؟ 1434 00:53:22,316 --> 00:53:23,719 ‫جان؟ 1435 00:53:28,404 --> 00:53:29,773 ‫هی، بچه‌ها، شرمنده مزاحم شدم 1436 00:53:29,906 --> 00:53:31,407 ‫شما جان بلوشی رو جایی ندیدید؟ 1437 00:53:31,540 --> 00:53:32,976 ‫آره، چرا که نه 1438 00:53:33,109 --> 00:53:35,312 ‫دیروز با ما بودش، مگه نه، هاوارد؟ 1439 00:53:35,444 --> 00:53:37,147 ‫نه، شرمنده. ‫منظورم همین چند دقیقه‌ی پیش بود. 1440 00:53:37,586 --> 00:53:38,686 ‫اوه، نه 1441 00:53:39,448 --> 00:53:40,583 به نظر نگران میای 1442 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 ‫- حالت خوبـه، رفیق؟ ‫- آره 1443 00:53:42,018 --> 00:53:43,720 ‫می‌خوای... یه کام بگیری؟ 1444 00:53:43,854 --> 00:53:46,323 ‫نه، نه، نه. نیازی نیست 1445 00:53:46,348 --> 00:53:48,017 ‫- مشکلی نیست ‫- راستش... 1446 00:53:48,042 --> 00:53:50,176 ‫فکر کنم کمکت کنه 1447 00:53:50,439 --> 00:53:52,208 ‫منطقیـه 1448 00:53:54,331 --> 00:53:55,699 ‫باریکلا 1449 00:53:58,201 --> 00:53:59,703 ‫نگاهش کن! 1450 00:53:59,836 --> 00:54:01,872 ‫آفرین پسر 1451 00:54:02,005 --> 00:54:04,708 ‫توی تجسست موفق باشی، رفیق 1452 00:54:07,310 --> 00:54:09,545 ‫جان بلوشی رو ندیدی؟ 1453 00:54:09,679 --> 00:54:10,881 ‫شما جان رو ندیدید؟ 1454 00:54:11,014 --> 00:54:14,084 ‫نیل، به‌نظرت من کی‌ام؟ 1455 00:54:14,217 --> 00:54:15,719 ‫زنبور عسل انسانی 1456 00:54:15,852 --> 00:54:17,354 ‫نه، رفیق. منظورم اینه که 1457 00:54:17,486 --> 00:54:20,357 ‫من چه نقشی توی برنامه دارم؟ 1458 00:54:20,489 --> 00:54:22,692 ‫الان این سؤال رو ازم نپرس 1459 00:54:22,826 --> 00:54:24,694 ‫الان نمی‌تونم جواب بدم 1460 00:54:28,865 --> 00:54:31,268 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1461 00:54:34,371 --> 00:54:35,805 ‫ممنون 1462 00:54:35,939 --> 00:54:37,607 ‫شرمنده 1463 00:54:39,776 --> 00:54:41,311 ‫کسی اینجا جان رو ندیده؟ 1464 00:54:41,443 --> 00:54:43,246 ‫- من جان‌ام ‫- من هم جان‌ام 1465 00:54:43,380 --> 00:54:46,548 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- من هم جان‌ام 1466 00:54:48,285 --> 00:54:50,586 ‫اینو یه لحظه نگه می‌داری؟ 1467 00:54:50,720 --> 00:54:53,123 ‫بلوشی؟ 1468 00:54:53,256 --> 00:54:54,791 ‫هی، شماها جان بلوشی رو ندیدید؟ 1469 00:54:54,925 --> 00:54:56,760 ‫هی، پسر. چرا صورتت رو گرفتی؟ 1470 00:54:56,893 --> 00:54:58,594 ‫- چرا داد می‌زنی؟ ‫- عزیزم، حالت خوبـه؟ 1471 00:54:58,728 --> 00:55:02,098 ‫نمی‌دونم. صدای جریان خون ‫توی رگ‌هام رو می‌شنوم 1472 00:55:02,232 --> 00:55:04,267 ‫- مشکلی که برام پیش نمیاد؟ ‫- از اون نپرس 1473 00:55:04,401 --> 00:55:05,969 ‫اون حوریـه، پرستار که نیست، بچه‌جون 1474 00:55:06,102 --> 00:55:07,503 ‫- خودم می‌دونم! ‫- واو 1475 00:55:07,637 --> 00:55:09,606 ‫- یعنی نگران باشم؟ ‫- نگرانِ نیل؟ 1476 00:55:09,631 --> 00:55:11,116 ‫نه، کون لق نیل. منظورم نقشمـه 1477 00:55:11,141 --> 00:55:13,343 ‫لورن جواب سربالا به آدم میده 1478 00:55:13,475 --> 00:55:16,445 ‫بیلی، تو عضو خونواده‌ای 1479 00:55:16,578 --> 00:55:18,471 ‫- نیل... ‫- نیل! 1480 00:55:18,496 --> 00:55:20,473 ‫« ساعت ۱۰:۴۹ شب » 1481 00:55:20,498 --> 00:55:21,850 ‫« ساعت ۱۰:۵۰ شب » 1482 00:55:21,918 --> 00:55:23,787 ‫آنچه این هفته در «ساعت شلوغی» خواهید دید: 1483 00:55:23,920 --> 00:55:25,889 ‫تونی اورلاندو و داون، ‫شیلدز و یِرنل، 1484 00:55:26,022 --> 00:55:27,399 ‫برادران دومینگو و 1485 00:55:27,424 --> 00:55:29,926 ‫گروه چهارقلو‌های آرایشگرِ تردست، 1486 00:55:30,060 --> 00:55:31,261 ‫ماچو کوآترو 1487 00:55:31,286 --> 00:55:32,688 ‫لورن 1488 00:55:32,713 --> 00:55:35,198 ‫- میلتون برل رو می‌شناسی؟ ‫- معلومـه! 1489 00:55:35,332 --> 00:55:36,942 ‫طرفدار دوآتیشه‌تونم. ‫با کارهاتون بزرگ شدم. 1490 00:55:36,967 --> 00:55:38,435 ‫همه همین رو میگن. .شنیدم امشب قراره غوغا به‌پا کنی 1491 00:55:38,567 --> 00:55:40,637 .قصدمون همینـه ‫اوضاع چطور پیش میره؟ 1492 00:55:40,770 --> 00:55:42,939 ‫بی‌نقصـه 1493 00:55:43,073 --> 00:55:45,237 ‫- مگه میشه بی‌نقص؟ ‫- هیچوقت بی‌نقص نمیشه 1494 00:55:45,809 --> 00:55:47,444 ‫بله. حتماً حالا که اینجا برگشتید 1495 00:55:47,576 --> 00:55:48,778 ‫تمام خاطرات‌تون زنده شده 1496 00:55:48,912 --> 00:55:50,013 ‫حتماً. حتماً همینطوره 1497 00:55:50,146 --> 00:55:52,514 ‫قدیما بهش می‌گفتیم ‫دکل رادیویی آر‌سی‌ای 1498 00:55:52,649 --> 00:55:53,850 ‫رادیو، یه اختراع فوق‌العاده که 1499 00:55:53,984 --> 00:55:55,785 ‫باهاش می‌تونستم ‫با میلیون‌ها نفر ارتباط برقرار کنم ولی 1500 00:55:55,919 --> 00:55:57,561 ‫متأسفانه‫، برعکسش امکان‌پذیر نبود 1501 00:55:57,586 --> 00:56:01,992 ‫می‌دونی، برنامه‌ی تلویزیونی میلت یه بار ۹۷ درصد مخاطب‌ها رو جذب کرد 1502 00:56:02,125 --> 00:56:06,463 ‫۹۷ درصد از مخاطب‌های آمریکا ‫داشتن «عمو میلتی» رو تماشا می‌کردن 1503 00:56:06,595 --> 00:56:08,665 ‫تابحال شده دل‌تون واسه ‫حضور توی تلویزیون تنگ بشه؟ 1504 00:56:09,833 --> 00:56:11,301 ‫چی داره میگه؟ 1505 00:56:11,434 --> 00:56:13,569 ‫لورن، میلتون همیشه یکی از 1506 00:56:13,703 --> 00:56:16,572 ‫ستاره‌های پیکاک باقی می‌مونه 1507 00:56:16,706 --> 00:56:18,507 ‫- اونم نه یه ستاره‌ی معمولی ‫- البته، البته 1508 00:56:18,641 --> 00:56:21,011 ‫تازه بدم نمیاد ‫خودم مجری برنامه‌ات بشم 1509 00:56:21,144 --> 00:56:23,480 ‫خب، باعث افتخاره. ‫فکر می‌کنم هنوز 1510 00:56:23,613 --> 00:56:25,115 ‫تصمیمات زیادی باید بگیریم 1511 00:56:25,248 --> 00:56:26,816 ‫شنیدم قسمت پنج رو می‌خواید بهم بدید 1512 00:56:26,950 --> 00:56:28,284 ‫پسرها اون بالا عاشقشن و 1513 00:56:28,418 --> 00:56:29,686 ‫شُرکا هم دیوونه‌اش شدن 1514 00:56:29,819 --> 00:56:31,121 ‫خب، اونا رؤسای واقعی‌ان 1515 00:56:31,254 --> 00:56:32,856 ‫درستـه. خب، این یه برنامه‌ی آخرشبیـه 1516 00:56:32,989 --> 00:56:34,791 ‫با زمانش مشکلی نداری؟ 1517 00:56:34,924 --> 00:56:38,228 ‫توی سن ۶۷ سالگی ‫هنوز حس می‌کنم که ۲۰ سالمـه 1518 00:56:38,361 --> 00:56:40,163 ‫متأسفانه، هیچوقت یکی که ‫هم‌سنم باشه پیدا نمی‌کنم 1519 00:56:40,296 --> 00:56:42,232 ‫شُهرت‌تون زبان‌زد خاص و عامـه 1520 00:56:42,365 --> 00:56:45,101 ‫هر کی برام خورده هم همینو گفته. ‫یه لحظه منو ببخشید. 1521 00:56:47,070 --> 00:56:48,772 ‫خبری از بلوشی نشد؟ 1522 00:56:48,905 --> 00:56:50,774 ‫جان؟ 1523 00:56:50,907 --> 00:56:52,675 ‫گمونم توی اتاق لباس و گریم باشه. چطور؟ 1524 00:56:52,795 --> 00:56:54,663 بخش حقوقی بابت قراردادش عصبانیـه 1525 00:56:54,811 --> 00:56:56,079 ‫عجیبـه. خودم بررسی می‌کنم 1526 00:56:56,212 --> 00:56:57,714 ‫لورن، می‌دونم که 1527 00:56:57,847 --> 00:56:59,482 ‫چه فکرهایی الان توی سرتـه 1528 00:56:59,616 --> 00:57:01,885 ‫فکر می‌کنی با اینکه احتمالش کمـه ولی 1529 00:57:02,018 --> 00:57:03,887 ‫می‌ترسی که به پخش نرسی 1530 00:57:04,020 --> 00:57:05,688 ‫- حتی ذهنم هم سمتش نرفته بود ‫- واقعاً؟ 1531 00:57:05,822 --> 00:57:08,892 ‫شنیده بودم یه سری مشکلات فنی داری 1532 00:57:08,968 --> 00:57:10,101 ‫من که همچین چیزی نشنیدم 1533 00:57:10,193 --> 00:57:11,560 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 1534 00:57:11,585 --> 00:57:14,588 ‫تازه شنیدم که ‫نویسنده‌هات چِت بودن و 1535 00:57:14,613 --> 00:57:16,892 ‫بازیگرهات باهم درگیری فیزیکی داشتن، 1536 00:57:16,917 --> 00:57:19,044 ...سیستم صدا از کار افتاده 1537 00:57:19,069 --> 00:57:20,236 ‫چه خبر شده؟ چی شده... 1538 00:57:20,261 --> 00:57:21,593 ‫سر صبح هم آتیش‌سوزی شده بود 1539 00:57:24,240 --> 00:57:26,892 ‫من خیلی وقتـه توی این کارم 1540 00:57:26,917 --> 00:57:29,452 ‫گرم و سرد روزگار رو چشیدم 1541 00:57:29,479 --> 00:57:31,848 مطمئنم که همه چی تحت کنترلتـه 1542 00:57:33,516 --> 00:57:35,285 ‫یه سری مشکلات جزئی بودن ‫که بهشون رسیدگی کردم 1543 00:57:35,418 --> 00:57:36,853 ‫پس خیالم راحت باشه 1544 00:57:36,986 --> 00:57:39,255 ‫این گپ و گفتی که داشتیم ‫مثل یه دوشِ آرامش‌بخش بود 1545 00:57:39,389 --> 00:57:41,858 ‫خوبـه، خوبـه. ببین، اگه به هر دلیلی 1546 00:57:41,991 --> 00:57:44,593 ‫نمی‌تونی متن نمایش رو نهایی کنی 1547 00:57:44,727 --> 00:57:47,464 ‫یا از بازیگرهات بخوای ‫قانوناً قرارداد ببندن، 1548 00:57:47,596 --> 00:57:49,332 ‫بذار آب پاکی رو روی دستت بریزم 1549 00:57:49,466 --> 00:57:53,803 ‫ملت خوشحال میشن ‫«جانی کارسون» رو تماشا کنن 1550 00:57:53,828 --> 00:57:55,337 ‫خب، بدترین حالتش اینـه که 1551 00:57:55,362 --> 00:57:58,323 ‫ویدئوی ضبط شده‌ی ‫آخرین تمرین نمایش رو پخش کنیم 1552 00:57:58,575 --> 00:58:01,377 ‫این بدترین حالتش نیست 1553 00:58:10,147 --> 00:58:12,781 ‫« برنامه‌ی امشب » ‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ » 1554 00:58:17,227 --> 00:58:19,195 ‫ریدم بهش، چقدر کارت رو تابلوئـه 1555 00:58:19,329 --> 00:58:21,940 ‫آره. اجرات در مجموع ‫در سریع‌ترین حالت چقدر ممکنه طول بکشه؟ 1556 00:58:21,965 --> 00:58:23,266 ‫- پنج دقیقه ‫- آره. من هم همینطور 1557 00:58:23,399 --> 00:58:25,001 ‫- می‌تونی چهار دقیقه‌ای تمومش کنی؟ ‫- احتمالاً 1558 00:58:25,135 --> 00:58:26,536 ‫آره. من هم همینطور 1559 00:58:27,737 --> 00:58:29,572 ‫اونا بهمون سه دقیقه میدن ولی 1560 00:58:29,706 --> 00:58:31,883 ‫باید تو چهار دقیقه ‫سر و تهش رو هم بیاریم، خب؟ 1561 00:58:31,908 --> 00:58:33,276 ‫باشه 1562 00:58:33,301 --> 00:58:34,390 ‫می‌خوام نمایش رو اجرا کنم 1563 00:58:34,415 --> 00:58:35,715 ‫آره، این کار رو هم می‌کنیم ولی 1564 00:58:35,740 --> 00:58:36,955 ‫نباید تو پاچه‌مون کنن 1565 00:58:36,980 --> 00:58:38,022 ‫- همین ‫- ولی نمایش رو اجرا می‌کنیم؟ 1566 00:58:38,047 --> 00:58:38,916 ‫البته که اجرا می‌کنیم 1567 00:58:38,941 --> 00:58:40,091 ‫فقط باید توی این قضیه پشت هم باشیم 1568 00:58:40,116 --> 00:58:41,117 ‫باشه 1569 00:58:42,952 --> 00:58:44,888 ‫- نیل، عزیزم. اون تو همه چی خوبـه؟ ‫- آهای! 1570 00:58:45,021 --> 00:58:47,157 ‫خدای من. ‫یه بسته‌ی ویژه واسه نیل لِوی. 1571 00:58:47,290 --> 00:58:49,192 ‫- گل! شکلات ‫- مگه سر آوردین؟ 1572 00:58:49,325 --> 00:58:50,493 ‫- نیل... ‫- نیل، منم، مادرت! 1573 00:58:50,628 --> 00:58:51,794 ‫در رو باز کن 1574 00:58:51,928 --> 00:58:52,962 ‫- ♪ پسری که مرد میشه ♪ ‫- بیا بیرون 1575 00:58:53,096 --> 00:58:54,130 ‫بیا بیرون، نیل. طوری نیست 1576 00:58:54,264 --> 00:58:55,298 ‫- هی، نیل. رفیق! ‫- اینجا امنـه 1577 00:58:55,431 --> 00:58:56,533 ‫- اون تو وحشت کردی؟ ‫- خدایا 1578 00:58:56,666 --> 00:58:58,501 ‫توی سالن انتظار یه کام گرفتم 1579 00:58:58,636 --> 00:59:00,436 ‫خیلی‌خب. ماری‌جوآنای کی بود؟ 1580 00:59:00,570 --> 00:59:02,972 ‫- یکی از نوازنده‌های شیپور ‫- نورِ علی نور شد 1581 00:59:03,106 --> 00:59:04,941 ‫بد سمی کشیدی، بچه‌جون 1582 00:59:05,074 --> 00:59:06,676 ‫اینی که کشیدی یه گونه‌ی اصیل از 1583 00:59:06,809 --> 00:59:08,511 ‫زمین‌های ایسانِ تایلند بوده 1584 00:59:08,646 --> 00:59:10,380 ‫- از بهترین‌هاش هم بوده ‫- بد برداشت نکنی، 1585 00:59:10,405 --> 00:59:12,173 یه رول از اون می‌تونه فیل رو بزنه زمین، ولی 1586 00:59:12,198 --> 00:59:14,267 ‫ببین، ‫ما هممون ترسیدیم، پس... 1587 00:59:14,450 --> 00:59:15,852 ‫- خودم هم ترسیدم ‫- نظرت چیـه بیای بیرون و 1588 00:59:15,985 --> 00:59:17,420 ‫ ببینیم صورتت هنوز سر جاشـه یا نه 1589 00:59:17,554 --> 00:59:18,855 ‫خیال‌مون راحت شه که میزونی 1590 00:59:18,988 --> 00:59:20,590 ‫- یالا، نیل ‫- بیا بیرون، نیل! 1591 00:59:20,723 --> 00:59:22,292 ‫- بیا بیرون ببینیمت! ‫- یالا، رفیق 1592 00:59:22,425 --> 00:59:24,227 ‫- بیا بیرون ببینیمت ‫- اوه 1593 00:59:25,862 --> 00:59:27,230 ‫نه، نه، نه، نه ،نه، نه 1594 00:59:27,363 --> 00:59:28,598 ‫شوخی کردم. طوری نیست 1595 00:59:28,731 --> 00:59:29,807 ‫یکم شیشه بزنی درست میشه 1596 00:59:29,832 --> 00:59:30,967 ‫بعدش رو فرم میای 1597 00:59:31,093 --> 00:59:32,695 ‫شاید حتی خوشت بیاد. ‫کوکائین. 1598 00:59:32,835 --> 00:59:34,704 ‫رابرت لویی استیونسن ‫بهترین آثارش رو 1599 00:59:34,837 --> 00:59:36,072 ‫- روی مواد نوشت ‫- بابی 1600 00:59:36,206 --> 00:59:37,507 ‫اینو هرکسی نمی‌دونه 1601 00:59:37,641 --> 00:59:39,409 ‫آره. واسه «بانوی اهل پرو» ‫حسابی دیوونه‌بازی درآورده بود 1602 00:59:39,542 --> 00:59:41,244 ‫هی! همه ردا بپوشید! 1603 00:59:41,377 --> 00:59:43,079 ‫همگی فوراً برید طبقه‌ی هشتم! 1604 00:59:46,849 --> 00:59:50,386 ‫من ردا تنم نیست! 1605 01:00:01,364 --> 01:00:02,999 ‫وایسا ببینم، چی؟ خیلی‌خب 1606 01:00:03,138 --> 01:00:05,241 ‫باشه، ولی چرا دارید داد می‌زنید؟ 1607 01:00:05,368 --> 01:00:07,503 ‫عوامل، نمایشنامه‌های جدید رو آوردم. ‫یه نگاه بندازید. 1608 01:00:07,638 --> 01:00:08,639 ‫راکی، عمراً اگه 1609 01:00:08,771 --> 01:00:10,006 ،این بچه‌ها سر جای مشخص‌شون وایسن 1610 01:00:10,139 --> 01:00:11,941 ‫پس بهتره انقدر عریض بگیری که همه بیفتن 1611 01:00:12,075 --> 01:00:13,343 ‫- می‌تونی؟ ‫- هی 1612 01:00:13,476 --> 01:00:15,646 ‫رُزی نگفت توی تیتراژ فامیلیش رو چی بزنیم؟ 1613 01:00:15,778 --> 01:00:20,049 ‫دو به شک بود 1614 01:00:22,552 --> 01:00:24,887 ‫داستان چیـه؟ ‫چرا کارسون رو نشون میدی؟ اون کیـه؟ 1615 01:00:25,021 --> 01:00:26,289 ‫فکر کنم اون تونی کورتیسـه 1616 01:00:26,422 --> 01:00:27,725 ‫این کارها قبل از 1617 01:00:27,857 --> 01:00:29,525 ‫اجرای زنده عادیـه، دِیو؟ 1618 01:00:29,660 --> 01:00:31,629 ‫آره. اگه خطایی پیش اومد، ‫ویدئوی ضبطی رو پخش می‌کنیم 1619 01:00:31,761 --> 01:00:32,895 ‫- دیدی؟ ‫- درستـه 1620 01:00:32,920 --> 01:00:35,120 ‫لورن، لورن، کارگردان ‫نورپردازی پیدا کردیم 1621 01:00:35,145 --> 01:00:36,313 ‫عالیه. برو بیارش 1622 01:00:36,338 --> 01:00:37,806 ‫خب، الان مشغول نورپردازیـه 1623 01:00:37,934 --> 01:00:40,303 ‫- باید یکم به خودش استراحت بده ‫- ما اونقدر وقت نـ... 1624 01:00:42,071 --> 01:00:43,273 ‫کدوم طبقه؟ 1625 01:00:43,406 --> 01:00:46,476 ‫اون پایین توی طبقه‌ی شیشمـه، ‫یجور نمایش چندگانه‌ست 1626 01:00:46,610 --> 01:00:48,077 ‫خودش می‌دونه من دارم میام؟ 1627 01:00:49,479 --> 01:00:51,581 ‫لورن، الان بدموقع‌ست؟ 1628 01:00:51,715 --> 01:00:53,983 ‫- به هیچ وجه، گرت ‫- خیلی‌خب، می‌خواستم بدونم 1629 01:00:54,117 --> 01:00:56,286 ‫چرا منو استخدام کردی؟ 1630 01:00:56,419 --> 01:00:58,588 ‫- چون مُفت بودی ‫- واقعاً؟ 1631 01:00:58,728 --> 01:01:00,764 ‫دارم طعنه می‌زنم، گرت 1632 01:01:00,890 --> 01:01:02,358 ‫چه گوهی خورد؟ 1633 01:01:06,262 --> 01:01:08,732 ‫هی، گرت. چی شده؟ 1634 01:01:08,865 --> 01:01:12,101 ‫هیچی، فقط... 1635 01:01:12,235 --> 01:01:14,070 ‫سعی دارم بفهمم که 1636 01:01:14,203 --> 01:01:15,739 ‫اینجا چیکار می‌کنم 1637 01:01:15,872 --> 01:01:17,173 ‫منظورت چیـه؟ 1638 01:01:17,307 --> 01:01:18,808 ‫می‌دونی، فقط... 1639 01:01:18,941 --> 01:01:21,679 ‫دست خودم نیست، ‫یه کوچولو احساس غریبی می‌کنم 1640 01:01:21,811 --> 01:01:24,380 ‫- چون سنت از هم بیشتره؟ ‫- چی؟ 1641 01:01:25,448 --> 01:01:27,651 ‫من هنرجوی جولیارد بودم 1642 01:01:27,785 --> 01:01:29,653 ‫توی برادوِی بودم. .‫نمایشنامه‌ام چاپ شده 1643 01:01:29,787 --> 01:01:33,356 ‫اونوقت یه لباس زنبور بهم دادن ‫که اینور و اونور برم و وِزوِز کنم و 1644 01:01:33,489 --> 01:01:35,626 ‫سمت همه اسلحه بکشم. ‫انگار که من گنده‌لات محل‌ام. 1645 01:01:35,759 --> 01:01:37,761 ‫اینا نقاط قوّتم نیستن، پسر 1646 01:01:37,894 --> 01:01:39,962 ‫اونجوری که باید ازم استفاده نمی‌کنن 1647 01:01:40,096 --> 01:01:43,299 ‫که منو به فکر فرو می‌بره ‫که اینجا چیکار می‌کنم؟ 1648 01:01:43,433 --> 01:01:45,301 ‫می‌دونی من چندتا نمایش اُپرا کار کردم؟ 1649 01:01:45,435 --> 01:01:47,270 ‫- روحم هم خبر نداره، گرت ‫- بخشکی شانس 1650 01:01:47,403 --> 01:01:48,971 ‫اون موقع که دنی و لرین ‫هنوز شیرخواره بودن، 1651 01:01:49,105 --> 01:01:53,876 ‫من توی ایتالیا ‫اپرای «لا تراویاتا» اجرا می‌کردم 1652 01:01:54,010 --> 01:01:55,078 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1653 01:01:55,211 --> 01:01:57,681 ‫معلومـه. می‌گیرم چی میگی، گرت 1654 01:01:57,788 --> 01:01:59,286 ‫ولی... 1655 01:01:59,982 --> 01:02:02,251 ‫کسی نگفته نمی‌تونی توی اجرا آواز بخونی 1656 01:02:02,385 --> 01:02:03,754 ‫مگه نه؟ 1657 01:02:05,988 --> 01:02:07,527 « ساعت شلوغی » 1658 01:02:10,259 --> 01:02:11,527 ‫اتاق «ساعت شلوغی» کجاست؟ 1659 01:02:11,662 --> 01:02:13,896 ‫♪ مستقیم سمت راست ♪ 1660 01:02:16,966 --> 01:02:18,334 ‫واو، ببخشید 1661 01:02:26,175 --> 01:02:30,113 ‫- هی، هی، هی ‫- سه، دو... 1662 01:02:31,027 --> 01:02:33,827 ‫♪ Mariachi Tecalitlán - La Cumbia del Muerto ♪ 1663 01:02:34,247 --> 01:02:36,153 ‫ « ساعت شلوغی » 1664 01:02:36,720 --> 01:02:38,722 ‫حالا... هفت و هشت 1665 01:02:38,856 --> 01:02:40,390 ‫حالا قدم بردارید 1666 01:02:41,557 --> 01:02:43,393 ‫پنج و شیش 1667 01:02:45,294 --> 01:02:46,996 ‫لبخند 1668 01:03:31,915 --> 01:03:34,617 ‫هی، دیوث! 1669 01:03:34,745 --> 01:03:36,345 ‫حواست کجاست؟ 1670 01:03:36,472 --> 01:03:39,575 ‫نورهای کیک‌فنجونی رو آماده کن و ‫میزان درخشش رو ببر بالا، کارل 1671 01:03:39,716 --> 01:03:41,551 ‫کارل؟ 1672 01:03:41,685 --> 01:03:43,319 ‫یه پیشنهاد کاری برات دارم 1673 01:03:43,453 --> 01:03:46,122 ‫توش هیچ تضمینی نیست، ‫مزایایی نداره و آخرهفته هم مشغولی 1674 01:03:47,256 --> 01:03:48,659 ‫حقوقش چطوره؟ 1675 01:03:49,893 --> 01:03:51,662 ‫اون از همه بدتره 1676 01:03:56,132 --> 01:03:57,433 ‫عجب کسکشی هستی! 1677 01:03:57,567 --> 01:03:58,669 ‫- کِی شروع کنیم؟ ‫- همین الان 1678 01:03:58,802 --> 01:04:00,036 ،‫آره، هر گوه‌دونی‌ای بودی 1679 01:04:00,169 --> 01:04:01,672 ‫برام کارت پستال بفرست، دیوث‌خان 1680 01:04:04,991 --> 01:04:06,968 ‫« ساعت ۱۰:۵۶ شب » 1681 01:04:06,993 --> 01:04:08,904 ‫« ساعت ۱۰:۵۷ شب » 1682 01:04:13,103 --> 01:04:14,470 ‫رزی، جکی رو ندیدی؟ 1683 01:04:14,495 --> 01:04:15,763 ‫نه، شرمنده 1684 01:04:16,052 --> 01:04:17,821 ‫تق تق! 1685 01:04:17,955 --> 01:04:19,923 ‫- سلام ‫- سلام، جذاب. میشه ببینم؟ 1686 01:04:20,056 --> 01:04:21,633 ‫میشه به چوی بگی اینو خودش انجام بده؟ 1687 01:04:21,658 --> 01:04:22,826 ‫عمراً 1688 01:04:22,960 --> 01:04:24,160 ‫خیلی سکسی شدی 1689 01:04:24,293 --> 01:04:26,195 ‫اینا اندازه‌ی من نیستن 1690 01:04:26,329 --> 01:04:28,866 ‫آره، راست میگی. ‫باید یه سایز کوچیک‌تر باشن. 1691 01:04:28,998 --> 01:04:30,533 حس می‌کنم کلِ پام معلومـه 1692 01:04:30,667 --> 01:04:31,735 ‫شوخیت گرفته، خوشتیپ‌خان؟ 1693 01:04:31,869 --> 01:04:33,737 ‫از جذابیت دل تمام آمریکایی‌ها رو می‌بری 1694 01:04:33,871 --> 01:04:35,304 ‫- آره؟ ‫- آره 1695 01:04:35,438 --> 01:04:37,340 می‌دونی، خانم، ‫طرف حسابت یه 1696 01:04:37,473 --> 01:04:39,008 ‫- روسپیِ حرفه‌ایـه ‫- «خانم؟» 1697 01:04:39,141 --> 01:04:40,510 ‫در واقع توی قراردادم نوشته که 1698 01:04:40,644 --> 01:04:43,379 ‫باید هر چی گفتید بگم چشم! ‫(همچنین: همین الان باهاتون سکس کنم) 1699 01:04:43,513 --> 01:04:45,448 ‫- تمومش کن! ‫- هی، شماها جان رو ندیدید؟ 1700 01:04:45,581 --> 01:04:47,483 ‫اوه، نه. من ندیدمش 1701 01:04:47,618 --> 01:04:48,952 ‫دنی؟ 1702 01:04:49,085 --> 01:04:50,186 ‫- بله؟ ‫- جان رو ندیدی؟ 1703 01:04:50,319 --> 01:04:52,154 ‫جان! خب، جان یه آنارشیستـه 1704 01:04:52,288 --> 01:04:53,857 ‫یه آلفای نَرِ ایلینویی 1705 01:04:53,991 --> 01:04:55,391 ‫یعنی چی؟ 1706 01:04:55,525 --> 01:04:57,426 ‫خب، ببین، رئیس... 1707 01:04:57,560 --> 01:04:59,428 ‫اگه من و شما قرار بود ‫وارد همچین فضایی بشیم، 1708 01:04:59,562 --> 01:05:01,564 ‫عینهو آدم‌های پشت‌کوهی و ‫قرن پونزدهمی‌ای بودیم که 1709 01:05:01,698 --> 01:05:04,200 ‫وارد واتیکان میشن، ‫ولی بلوشی یه جونور دیگه‌ایـه 1710 01:05:04,333 --> 01:05:06,035 ‫اون مردد و گناهکاره 1711 01:05:06,175 --> 01:05:07,945 جات بودم یکی رو می‌فرستادم از اوهولیهان بپرسه 1712 01:05:08,070 --> 01:05:09,706 ‫توی مشروب‌فروشی بغلـه 1713 01:05:09,840 --> 01:05:12,743 ‫باربارا هنوز داره می‌پرسه ‫توی تیتراژ فامیلیت رو چی بزنه 1714 01:05:12,876 --> 01:05:15,578 ‫- هر چی تو بگی ‫- اسم توئـه، رز 1715 01:05:16,713 --> 01:05:18,715 ‫فقط تا همینجا پیش رفته؟ 1716 01:05:18,849 --> 01:05:21,150 ‫بدمون نمیاد کمک کنیم ‫ولی داریم تشویقش می‌کنیم 1717 01:05:21,284 --> 01:05:23,219 ‫خب، حداقل از جون مایه می‌ذارید 1718 01:05:23,345 --> 01:05:25,214 جکلین رو ندیدی؟ نامزدم رو میگم 1719 01:05:25,354 --> 01:05:27,390 ‫نه، هیچ کسکشی رو ندیدم! 1720 01:05:27,523 --> 01:05:29,927 ‫- خانما، جکی رو ندیدید؟ ‫- نه 1721 01:05:30,059 --> 01:05:32,094 ‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد. ‫از بخش یونان باستان می‌گذریم و 1722 01:05:32,228 --> 01:05:33,697 ‫به اتاق استراحت می‌ریم 1723 01:05:33,830 --> 01:05:35,298 ‫خانما، برید کلاه‌های ایمنی رو سرتون کنید 1724 01:05:35,431 --> 01:05:36,800 ‫خب؟ همین الان. زود 1725 01:05:36,934 --> 01:05:39,101 ‫نمی‌خوام لباسمو عوض کنم! 1726 01:05:39,235 --> 01:05:40,469 ‫بین‌مون مشکلی نیست؟ چون... 1727 01:05:40,603 --> 01:05:41,939 ‫- آره، آره ‫- اون مشکلی نداره؟ 1728 01:05:42,071 --> 01:05:44,073 ‫دنی، ببین، هر چی که بین من و توئـه 1729 01:05:44,206 --> 01:05:46,009 ‫الان آخرین چیزیـه که اون بهش فکر می‌کنه 1730 01:05:46,034 --> 01:05:48,102 ‫پس رگ غیرتش باد نمی‌کنه؟ 1731 01:05:48,127 --> 01:05:50,224 ‫کم پیش میاد. ‫خب، ببین من لورن رو 1732 01:05:50,249 --> 01:05:52,118 ‫از بچگی می‌شناختم 1733 01:05:52,381 --> 01:05:54,250 ‫یه روز، از مدرسه تا خونه دنبالم اومد و 1734 01:05:54,383 --> 01:05:55,752 من هم دَکش نکردم 1735 01:05:55,806 --> 01:05:57,306 ‫- مطمئنم اینی که گفتی حبس داره ‫- آره 1736 01:05:57,386 --> 01:05:59,957 ‫- رزی، بار داره میاد! ‫- ببخشید، موس 1737 01:06:00,089 --> 01:06:01,157 ‫بهرحال، نمی‌دونم 1738 01:06:01,290 --> 01:06:03,927 ‫لورن توی ۱۴ سالگی ‫پدرش رو از دست داد و 1739 01:06:04,061 --> 01:06:05,762 ‫مادرش تمام وسایل خونه رو فروخت، برای همین 1740 01:06:05,896 --> 01:06:08,397 ‫لورن یک سال ‫بدون اسباب و اثاثیه زندگی کرد 1741 01:06:08,531 --> 01:06:10,132 ‫واسه همین وقتی اولین‌بار دیدمش ‫با خودم گفتم 1742 01:06:10,266 --> 01:06:13,169 ‫اون فقط یه آواره‌ست ‫که دنبال یه تیکه فرش می‌گرده 1743 01:06:13,302 --> 01:06:16,472 ‫انگار که می‌خواد ‫جزئی از خونواده‌ام باشه و 1744 01:06:16,607 --> 01:06:19,610 ‫من هم خواهر کوچولوشم یا همچین چیزی 1745 01:06:19,743 --> 01:06:21,778 ‫ولی بعدش هورمون‌ها زد بالا 1746 01:06:21,912 --> 01:06:24,213 ‫کاشف به عمل اومد ‫که من خواهر کوچولوش نیستم 1747 01:06:24,347 --> 01:06:28,085 ‫واسه همین بعدش قرار گذاشتیم و ‫با خودم گفتم: 1748 01:06:28,217 --> 01:06:31,354 ‫«خیلی‌خب، اون می‌خواد ‫باهام تشکیل خونواده بده و 1749 01:06:31,487 --> 01:06:33,857 ‫قراره ازدواج کنیم و خونه بخریم» 1750 01:06:33,991 --> 01:06:35,926 ‫البته حلقه بی‌حلقه. ‫به نظرم این کارها مسخره‌ست ولی 1751 01:06:36,059 --> 01:06:39,462 ‫پارچه و ظروف چینی! 1752 01:06:39,595 --> 01:06:44,835 ‫ولی بعدش معلوم شد که من ‫نه خواهر کوچولوش بودم نه همسرش 1753 01:06:44,968 --> 01:06:46,469 ‫پس کیش میشی؟ 1754 01:06:46,602 --> 01:06:48,105 ‫نویسنده‌اش 1755 01:06:48,237 --> 01:06:50,007 ‫خیلی‌خب، الانـه که تمرین شروع شه 1756 01:06:50,139 --> 01:06:51,908 ‫- برو بریم ‫- اونوقت اون کیـه؟ 1757 01:06:52,042 --> 01:06:53,977 ‫- حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم ‫- خیلی‌خب، دخترا 1758 01:06:54,111 --> 01:06:55,679 ‫- هی، هی، هی. نه. فعلاً زوده ‫- گیلدا، میشه تو 1759 01:06:55,812 --> 01:06:57,221 ‫بری پشت کمدها؟ ‫- رفیق، اون قطعه رو تمرین نمی‌کنیم 1760 01:06:57,246 --> 01:06:59,116 ‫- باشه ‫- آفرین 1761 01:07:00,583 --> 01:07:02,126 ‫سعی کن مردونه بشینی 1762 01:07:02,151 --> 01:07:03,987 ‫- آفرین ‫- عالی شد، خیلی‌خب 1763 01:07:04,121 --> 01:07:05,889 ‫عوامل گریم و مو، برید 1764 01:07:06,023 --> 01:07:07,223 ‫صحنه رو خالی کنید 1765 01:07:07,356 --> 01:07:09,291 ‫لطفاً دکمه‌ی سیکتیرتون رو بزنید، ممنون 1766 01:07:09,425 --> 01:07:11,529 ‫خیلی‌خب، و حرکت! 1767 01:07:13,130 --> 01:07:16,365 ‫حالا که چم و خم کار رو یاد گرفتید، 1768 01:07:16,499 --> 01:07:18,835 ‫فکر می‌کنم که وقتشـه ‫روی مهارت‌های جانبی‌تون کار کنیم 1769 01:07:18,969 --> 01:07:20,937 ‫باریکلا 1770 01:07:21,071 --> 01:07:23,840 ‫دنیل بهمون لطف داشته و 1771 01:07:23,974 --> 01:07:27,044 ‫خواسته مستفیض‌مون کنه و ‫عیناً بهمون نشون بده 1772 01:07:27,069 --> 01:07:28,939 ‫بیا نشون‌مون بده، دنی 1773 01:07:29,873 --> 01:07:31,608 ‫دنی، وارد شو 1774 01:07:34,183 --> 01:07:36,981 ‫نه، باید رُب دوشامبرت رو دربیاری 1775 01:07:37,006 --> 01:07:39,108 ‫توی اجرا در میارم. ‫گفتم توی تمرین شاید... 1776 01:07:39,133 --> 01:07:40,935 ‫نه، همین الانم می‌تونی در بیاریش 1777 01:07:47,563 --> 01:07:49,900 ‫شلوارکش خیلی کوتاهـه! 1778 01:07:50,033 --> 01:07:54,537 خب، اگه یه وقت یه لقمه‌ی ‫دلفریبی مثل دنی اومد، 1779 01:07:54,671 --> 01:07:57,339 ‫- یکم با عشوه راه نمیری؟ ‫- با این حرکات یه کاری می‌کنی که 1780 01:07:57,473 --> 01:08:00,342 ‫- احساس آرامش و امنیت کنه ‫- خودشـه 1781 01:08:03,479 --> 01:08:04,948 ‫بهشون نشون بده، گیلدا! 1782 01:08:05,082 --> 01:08:06,665 ‫خیلی‌خب. یالا، جین. ‫برو ببینم چیکار می‌کنی. 1783 01:08:06,690 --> 01:08:09,393 ‫- باشه ‫- راکی، می‌تونی نمای نزدیک بگیری؟ 1784 01:08:09,418 --> 01:08:11,722 ‫هی، دخترکُش. چی شده؟ 1785 01:08:11,855 --> 01:08:14,318 ‫چرا یه چرخی نمی‌زنی ببینیمت؟ 1786 01:08:14,343 --> 01:08:17,815 ‫اون بدنو نشونم بده ببینم 1787 01:08:20,468 --> 01:08:22,092 ‫خیلی‌خب، برو ببینم چیکار می‌کنی، لرین 1788 01:08:26,136 --> 01:08:28,691 ‫هی، افسونگر. ‫نمی‌خوای یه تکونی بدی؟ 1789 01:08:30,173 --> 01:08:31,440 ‫هنوز هم وسط اجراییم یا... 1790 01:08:31,574 --> 01:08:32,676 ‫با اون چرا حرف می‌زنی؟ 1791 01:08:32,809 --> 01:08:33,944 ‫حواست به من باشه، گل‌پسر 1792 01:08:34,077 --> 01:08:35,311 ‫توی نقشِت بمون، لطفاً 1793 01:08:35,444 --> 01:08:37,147 ‫- یالا، عزیزم ‫- خیلی‌خب 1794 01:08:37,232 --> 01:08:39,003 ‫انگاری یه چیزی انداختی 1795 01:08:41,559 --> 01:08:43,394 ‫پس باید بردارمش 1796 01:08:43,419 --> 01:08:45,989 ‫برو تو کارش! 1797 01:08:46,123 --> 01:08:47,724 ‫همینـه! نشونش بده! 1798 01:08:47,858 --> 01:08:49,391 ‫ترتیبش رو بده! 1799 01:08:49,525 --> 01:08:51,027 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 1800 01:08:51,161 --> 01:08:52,561 ‫وقتی عصبانی میشن تازه جذاب میشن! 1801 01:08:52,696 --> 01:08:53,630 ‫خیلی‌خب، ممنون 1802 01:08:53,764 --> 01:08:54,931 ‫خب، کات! 1803 01:08:56,599 --> 01:08:59,736 ‫این شلوارکه خیلی کوتاه‌ست. ‫بهت که گفتم. 1804 01:08:59,903 --> 01:09:01,137 ‫بیا 1805 01:09:01,238 --> 01:09:02,939 ‫صحنه‌ی خوبی بود 1806 01:09:03,073 --> 01:09:04,406 ‫آره، روسپی 1807 01:09:04,540 --> 01:09:05,809 ‫خیلی‌خب، همگی. ادامه می‌دیم 1808 01:09:05,942 --> 01:09:07,244 ‫تمرین خوبی بود. برو بریم 1809 01:09:07,376 --> 01:09:10,046 ‫و حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم، 1810 01:09:10,180 --> 01:09:11,615 ‫جایی که اسکندر کبیر در 1811 01:09:11,748 --> 01:09:14,050 ‫دورهمی تجدید دیدار ده ساله‌ی دبیرستانش شرکت می‌کنه 1812 01:09:14,184 --> 01:09:16,086 ‫بچه‌ها، شما جکی رو ندیدید؟ 1813 01:09:17,386 --> 01:09:19,222 ‫آقایون، شما جکی رو ندیدید؟ 1814 01:09:21,357 --> 01:09:22,793 ‫نگاهش کن 1815 01:09:22,926 --> 01:09:24,928 ‫- خدای من ‫- عزیزم. سر صحنه‌ی آتن بهمون نیاز دارن 1816 01:09:25,061 --> 01:09:26,229 ‫خدایا، این دیگه کیـه؟ 1817 01:09:26,362 --> 01:09:28,899 ‫چوی، میلتون سال ۵۶ اینجا برنامه ضبط کرده 1818 01:09:29,032 --> 01:09:31,234 ‫- خفن نیست؟ ‫- این خانم صاحب داره 1819 01:09:31,373 --> 01:09:33,408 ‫تا کِی؟ تا آخرشب با من 1820 01:09:33,536 --> 01:09:35,005 ‫- جانم؟ ‫- داره شوخی می‌کنه 1821 01:09:35,138 --> 01:09:37,439 ‫- آره، رفیق. شوخی می‌کنم ‫- چقدر بامزه 1822 01:09:37,573 --> 01:09:38,975 ‫یادمـه یه دوره‌ای کمدی کار می‌کردی 1823 01:09:39,109 --> 01:09:40,677 ‫جالبـه، چون من که چیزی از تو نشنیدم 1824 01:09:40,811 --> 01:09:42,879 ‫احتمالاً به خاطر آلزایمره 1825 01:09:43,013 --> 01:09:44,648 ‫چی شده؟ نکنه بیماریت عود کرده و 1826 01:09:44,781 --> 01:09:47,050 ‫واسه خودت دیدی یهو ‫روی صحنه‌ی نمایش تلویزیونی‌ای؟ 1827 01:09:47,184 --> 01:09:48,985 ‫هی، عزیزم. اینی که جلوتـه 1828 01:09:49,119 --> 01:09:50,452 توی همین تلویزیون فسیل شده 1829 01:09:50,586 --> 01:09:51,788 ‫این پیری 1830 01:09:51,922 --> 01:09:54,791 ‫یه زمان واسه خودش یه مؤسسه‌ای بود. ‫الان دیگه باید ببرنش آسایشگاه روانی. 1831 01:09:54,925 --> 01:09:57,060 ‫اگه منتظر جوآبِ منی، باید بری 1832 01:09:57,194 --> 01:09:58,962 ‫از لای دندون‌های ننه‌ات جمعش کنی 1833 01:09:59,095 --> 01:10:00,964 ‫خدایا 1834 01:10:01,998 --> 01:10:03,200 ‫به این خندیدی؟ 1835 01:10:03,332 --> 01:10:04,466 ‫گوش کن، عزیزم 1836 01:10:04,600 --> 01:10:06,201 ‫بازم از اینا دارم 1837 01:10:07,204 --> 01:10:08,972 ‫خدایا 1838 01:10:11,842 --> 01:10:13,877 ‫الان توجه‌تون رو جلب کردم؟ 1839 01:10:19,348 --> 01:10:21,218 ‫من دوتا ستاره توی پیاده‌روی مشاهیر دارم 1840 01:10:21,350 --> 01:10:23,854 ‫آره، خب. ستاره کیلویی چنده! 1841 01:10:23,987 --> 01:10:27,824 ‫یه دوره‌ای ۹۷ درصد از ‫مخاطب‌های تلویزیون آمریکا مال من بود 1842 01:10:29,926 --> 01:10:32,361 ‫ولی مردم با این چیزها منو به یاد نمیارن 1843 01:10:32,494 --> 01:10:35,699 ‫اونا منو با «آقای تلویزیون» یادشون میاد 1844 01:10:35,724 --> 01:10:38,459 ‫عمو میلتی‌شون 1845 01:10:39,089 --> 01:10:41,519 ‫اونوقت تو کدوم خری هستی، بچه‌جون؟ 1846 01:10:42,131 --> 01:10:44,096 ‫تو یه ستاره نیستی 1847 01:10:45,262 --> 01:10:47,207 ‫با خایه‌مالی الان اینجایی 1848 01:10:50,479 --> 01:10:52,514 حتی ادای باخایه‌ها رو هم نمی‌تونی در بیاری 1849 01:10:55,194 --> 01:10:57,062 ‫آه‌ و ناله‌هاش تموم شد بهم زنگ بزن 1850 01:10:57,087 --> 01:10:59,344 ‫کسخل گیر آوردید منو؟! 1851 01:10:59,369 --> 01:11:01,365 ‫این سر و وضع شوخیـه دیگه؟ 1852 01:11:01,390 --> 01:11:04,136 ‫میشه راه رو باز کنید؟ ‫یه کمدینِ واقعی داره وارد میشه 1853 01:11:04,161 --> 01:11:05,980 ‫وای، ستون‌ها رو باش! 1854 01:11:06,005 --> 01:11:07,906 ‫حس می‌کنم خواب و رؤیاست 1855 01:11:07,931 --> 01:11:09,699 ‫- سلام، جرج. چیزی لازم داری؟ ‫- بله؟ 1856 01:11:09,833 --> 01:11:12,269 ‫خب... خب... چیزه... این چیـه؟ 1857 01:11:12,294 --> 01:11:14,964 ‫چرا عین حمال‌های سزارس لباس پوشیدم؟ 1858 01:11:14,989 --> 01:11:16,890 ‫خب آخه نقش اسکندر مقدونی رو توی 1859 01:11:16,920 --> 01:11:19,022 ‫- دورهمی تجدید دیدار... ‫- دورهمی تجدید دیدار ده ساله دبیرستان 1860 01:11:19,047 --> 01:11:20,115 ‫- ممنون، دان ‫- دقیقاً 1861 01:11:20,140 --> 01:11:21,693 ‫پس وقتی چوی ازت می‌پرسه: «چه خبر؟» 1862 01:11:21,718 --> 01:11:23,113 ‫تو برمی‌گردی میگی: «عرضم به حضورت، 1863 01:11:23,246 --> 01:11:26,716 ‫بیشتر مشغول فتح جهانم» 1864 01:11:26,850 --> 01:11:28,584 ‫درستـه. بعد این واسه تلویزیونـه؟ 1865 01:11:28,718 --> 01:11:30,186 ‫- نگرانیت بابت چیـه، جرج؟ ‫- آهان 1866 01:11:30,211 --> 01:11:31,462 ‫نگرانی واقعیم اینـه که ‫چرا گذاشتم مدیر برنامه‌ام 1867 01:11:31,487 --> 01:11:32,631 ‫قانعم کنه توی نمایشت بازی کنم 1868 01:11:32,656 --> 01:11:33,757 ‫مشکلی با نمایشنامه داری؟ 1869 01:11:33,890 --> 01:11:35,091 ‫دوست دارم بدونم چرا ‫رنگی از شوخ‌طبعی درش نیست 1870 01:11:35,225 --> 01:11:36,384 ‫حکم قایق پرنده‌ی «اسپروس گوس» رو داره 1871 01:11:36,409 --> 01:11:37,928 ‫کلاً چوبیـه اما قابلیت پریدن نداره 1872 01:11:38,061 --> 01:11:39,729 ‫- که اینطور؟ ‫- خب، می‌تونیم بازنویسیش کنیم. آخه... 1873 01:11:39,863 --> 01:11:41,264 ‫خدای من، میشه... میشه... 1874 01:11:41,398 --> 01:11:42,598 ‫نه، نه، نه، جرج. می‌دونم چی میگی 1875 01:11:42,732 --> 01:11:44,100 ‫می‌خوایم یه کاری کنیم بگیره 1876 01:11:44,234 --> 01:11:46,602 ‫گمونم بدونم چرا انقدر درگیری 1877 01:11:46,736 --> 01:11:48,171 ‫ببین، این سکانس‌ها... 1878 01:11:48,305 --> 01:11:50,307 ‫- خب، قطعه‌ها ‫- ...حول محور بازیگری می‌چرخن 1879 01:11:50,439 --> 01:11:52,242 ‫- مایکل ‫- حتماً حس غریبی داره وقتی 1880 01:11:52,375 --> 01:11:53,509 ‫خودت یه کرکس مو قشنگی و 1881 01:11:53,643 --> 01:11:55,845 ‫داری از جنازه‌ی لنی بروس تغذیه می‌کنی 1882 01:12:00,917 --> 01:12:02,752 ‫طوری نیست. راست میگه. ‫حق با توئـه. 1883 01:12:05,055 --> 01:12:08,024 ‫چون دلم نمی‌خواد این نمایش‌های کوتاه چرند رو 1884 01:12:08,158 --> 01:12:10,026 ‫بدتر از همینی که هست بکنم 1885 01:12:10,160 --> 01:12:13,462 ‫خدا رو شکر که هیچ کسی ‫نمی‌شینه تماشاش کنه 1886 01:12:13,601 --> 01:12:16,005 !از این جلق دایره‌ای‌تون لذت ببرید 1887 01:12:16,132 --> 01:12:17,233 ‫داریم لذت می‌بریم دیگه 1888 01:12:17,367 --> 01:12:19,002 ‫مامانت اینجاست؟ 1889 01:12:21,043 --> 01:12:23,079 ‫خب، حداقل از نقش اسکندر بیرون نیومد 1890 01:12:46,363 --> 01:12:48,164 ‫گوه توش 1891 01:12:48,298 --> 01:12:49,966 ‫خدای من، فقط... 1892 01:13:04,948 --> 01:13:06,816 ‫لورن، لورن 1893 01:13:06,950 --> 01:13:08,318 ‫لورن 1894 01:13:08,451 --> 01:13:09,853 ‫لورن، یه خبر خوب 1895 01:13:09,986 --> 01:13:11,254 ‫یه راه چاره پیدا کردیم 1896 01:13:11,388 --> 01:13:12,756 ‫آماده‌ای؟ 1897 01:13:17,627 --> 01:13:18,962 ‫بفرما 1898 01:13:19,095 --> 01:13:20,663 قطعه‌ی ردا رو حذف کردیم 1899 01:13:22,105 --> 01:13:23,707 ‫حتی با نبودِ «اسکندر» هم ‫همچنان سی دقیقه اضافه داریم 1900 01:13:23,732 --> 01:13:25,768 ‫شاید نیاز نباشه چهارتا ‫اجرای موزیکال داشته باشیم 1901 01:13:25,793 --> 01:13:27,949 ‫شاید هم بتونیم از سر و تهِ ‫یکی از مونولوگ‌های کارلین بزنیم 1902 01:13:27,974 --> 01:13:29,742 ‫خیلی‌خب 1903 01:13:35,712 --> 01:13:37,881 ‫حالا چی؟ الان به حد نصاب رسیدیم؟ 1904 01:13:38,014 --> 01:13:40,483 ‫- چی... ‫- میشه یه کاریش کرد 1905 01:13:45,722 --> 01:13:47,123 ‫هی، هی. لورن، لورن 1906 01:13:47,257 --> 01:13:50,060 ‫ببین، می‌دونم الان ‫موقعیت مناسبی نیست و این حرفا ولی 1907 01:13:50,193 --> 01:13:52,629 ‫- من و ولری صحبت کردیم و ‫- آره 1908 01:13:52,762 --> 01:13:55,732 ‫نمی‌تونیم کمتر از چهار دقیقه اجرا کنیم 1909 01:13:55,865 --> 01:13:57,767 ‫پس چهار دقیقه من، ‫چهار دقیقه هم ولری 1910 01:13:57,901 --> 01:13:59,978 ‫ببین، ما... اونقدری روی این... 1911 01:14:00,003 --> 01:14:01,713 ‫محتوا کار کردیم که با ‫زیر چهار دقیقه اجرا راضی نمی‌شیم، 1912 01:14:01,738 --> 01:14:04,107 ‫پس یا چهار دقیقه یا هیچی 1913 01:14:04,240 --> 01:14:06,109 ‫خب، من دو دقیقه لازم دارم 1914 01:14:06,242 --> 01:14:07,610 ‫می‌خوای دو دقیقه از قطعه‌ام رو حذف کنم؟ 1915 01:14:07,744 --> 01:14:08,878 ‫امکانش هست، لورن 1916 01:14:09,012 --> 01:14:10,280 ‫خب فقط شش دقیقه می‌مونه ولی... 1917 01:14:10,413 --> 01:14:11,748 ‫نه، دو دقیقه‌اش رو نگه می‌داریم 1918 01:14:11,881 --> 01:14:13,750 ‫یا دو دقیقه یا هیچی 1919 01:14:13,883 --> 01:14:15,452 ‫جدی؟ آخه... 1920 01:14:15,584 --> 01:14:17,287 ‫خیلی‌خب، توی تمرین نهایی ترکوندم 1921 01:14:17,420 --> 01:14:18,922 ‫نه؟ من تنها بازیگری بودم که ‫توی تمرین نهایی ترکونده 1922 01:14:19,055 --> 01:14:20,190 ‫از پس اجرا برمیام 1923 01:14:20,323 --> 01:14:21,558 ‫بیلی، می‌تونی توی دو دقیقه جمعش کنی یا نه؟ 1924 01:14:21,583 --> 01:14:22,867 ‫آماده‌سازیش هم از دو دقیقه ‫بیشتر طول می‌کشه 1925 01:14:22,892 --> 01:14:24,069 ‫پس دیگه حرفی باقی نمی‌مونه 1926 01:14:24,094 --> 01:14:25,594 ‫متأسفم که به نتیجه نرسیدیم 1927 01:14:25,728 --> 01:14:27,596 ‫تو می‌تونی دو دقیقه‌ای ‫سر و تهش رو هم بیاری؟ 1928 01:14:27,730 --> 01:14:29,566 ‫- آره ‫- عالیه 1929 01:14:36,606 --> 01:14:38,908 ‫لورن، لورن 1930 01:14:41,424 --> 01:14:44,293 ‫داشتم فکر می‌کردم، ‫نظرت چیه عقب بندازیم؟ 1931 01:14:46,049 --> 01:14:49,285 ‫هفته‌ی بعد با تموم قوا برگردیم، ‫با پاول سایمون شروع کنیم 1932 01:14:49,419 --> 01:14:50,520 ‫داشتی در مورد این فکر می‌کردی؟ 1933 01:14:50,653 --> 01:14:52,188 ‫گوش کن، هیچکس بیشتر از من 1934 01:14:52,322 --> 01:14:54,124 ‫- دنبال موفقیتِ این برنامه نیست ‫- نه بابا؟ 1935 01:14:54,257 --> 01:14:57,026 ‫خب آره دیگه. ‫خودم استخدامت کردم ها، لورن. 1936 01:14:57,166 --> 01:14:59,101 ‫هر روز دارم به هر سازی که ‫این شبکه می‌زنه می‌رقصم چون 1937 01:14:59,229 --> 01:15:00,663 ‫به این برنامه باور دارم 1938 01:15:00,797 --> 01:15:02,832 ‫ببین چی میگم، ما تمرین نهایی رو پخش می‌کنیم و 1939 01:15:02,966 --> 01:15:04,634 شنبه‌ی بعدی با یه اجرای زنده‌ی قوی برمی‌گردیم 1940 01:15:04,767 --> 01:15:07,637 ‫اینجوری به نفع همه‌ست، بخصوص تو 1941 01:15:07,770 --> 01:15:10,039 ‫- ببخشید، تهدیدم کردی؟ ‫- نه. چی؟ نه 1942 01:15:10,173 --> 01:15:13,143 ‫لورن، تموم تلاشم اینـه که ‫بهت مشاوره بدم 1943 01:15:13,276 --> 01:15:15,613 ‫۲۵ دقیقه! 1944 01:15:15,745 --> 01:15:17,714 ‫بابت مشاوره‌ات ممنون اما نمیشه، دیک 1945 01:15:17,739 --> 01:15:19,641 ‫- برنامه زنده‌ست ‫- اصلاً کسی فرقش رو نمی‌فهمه 1946 01:15:19,666 --> 01:15:21,426 ‫- نمیشه ‫- لورن، دیگه باید 1947 01:15:21,451 --> 01:15:23,353 ‫بتونی درک کنی چی شدنیـه و چی نه 1948 01:15:23,378 --> 01:15:24,980 ‫نمیشه این کار رو بکنیم ‫چون اصلاً فایلی نداریم 1949 01:15:25,005 --> 01:15:27,107 ‫تمرین نهایی رو ضبط نکردم 1950 01:15:27,132 --> 01:15:29,434 ‫پس دیگه جای بحثی نمی‌مونه 1951 01:15:30,514 --> 01:15:32,036 ‫چی چی؟ 1952 01:15:32,061 --> 01:15:33,304 ‫مجبوریم بریم روی آنتن 1953 01:15:33,329 --> 01:15:35,119 ‫لورن، من دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم 1954 01:15:35,144 --> 01:15:37,683 ‫- عادت کردم ‫- ریدم دهنت 1955 01:15:37,708 --> 01:15:39,276 ‫هیچ خبر داری چه حرفای ‫کسشعری هست که 1956 01:15:39,301 --> 01:15:41,621 ‫تابحال به گوشت هم نرسیدن، ‫چون من همیشه سپر بلات بودم؟ 1957 01:15:41,646 --> 01:15:43,828 ‫اینارو به مسئول دوربین پولارویدیت بگو. ‫دختر ملوسیـه. 1958 01:15:43,853 --> 01:15:45,817 ‫ببخشید که تو برای برنامه‌ای که 1959 01:15:45,842 --> 01:15:47,710 حتی نمی‌تونه ‫یه تبلیغ‌کننده جذب کنه اسپانسر لازم داری 1960 01:15:47,735 --> 01:15:49,837 ‫- می‌دونی... ‫- می‌دونی که دارن تبلیغات رو رایگان پخش می‌کنن! 1961 01:15:49,862 --> 01:15:53,466 ‫ان‌بی‌سی باید از خداش هم باشه که ‫همچین برنامه‌ی مرتبطی داره 1962 01:15:53,509 --> 01:15:55,351 ‫- لورن، اصلاً نمی‌خوانش ‫- منطقیـه، دیک 1963 01:15:55,376 --> 01:15:57,148 ‫به خاطر همینـه که بهمون پول دادن بیایم اینجا 1964 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 دل‌شون می‌خواد شکست بخوری 1965 01:16:02,725 --> 01:16:04,786 ‫- روش شرط بستن ‫- واقعاً؟ 1966 01:16:04,811 --> 01:16:07,388 ‫ان‌بی‌سی از بازپخش‌های ‫«برنامه‌ی امشب» پول بیشتری درمیاره 1967 01:16:07,413 --> 01:16:08,893 ‫- من... ‫- پس چرا دوباره پخشش نمی‌کنن؟ 1968 01:16:08,918 --> 01:16:10,607 ‫اختلاف قراردادیـه، لورن 1969 01:16:10,733 --> 01:16:12,502 ‫سعی دارن به جانی کارسون نشون بدن که 1970 01:16:12,527 --> 01:16:14,146 ‫بازپخش‌ها رو نمیشه حذف کرد، 1971 01:16:14,171 --> 01:16:17,107 ‫به خاطر همین هم برنامه‌ای رو ‫ساختن که محکوم به شکست بود 1972 01:16:17,132 --> 01:16:19,384 ‫آخه لورن ببین خودت، ‫برنامه‌ی زنده‌ی تلویزیونیِ ۹۰ دقیقه‌ای 1973 01:16:19,409 --> 01:16:21,978 ‫از یه مُشت بچه‌ی ۲۰ سالـه که ‫تا حالا هیچ دستاوردی نداشتن 1974 01:16:22,111 --> 01:16:24,648 ‫تا حالا شده پیش خودت بگی ‫چرا موافقت کردن؟ 1975 01:16:24,781 --> 01:16:27,685 ‫یه برنامه‌ی ضدفرهنگی با ‫یه مُشت بازیگر بی‌نام و نشون 1976 01:16:27,817 --> 01:16:30,420 ‫بدون هیچ روایتی و حتی هیچ ساختار خاصی 1977 01:16:30,553 --> 01:16:33,022 ‫انقدر خودشیفته‌ای که 1978 01:16:33,156 --> 01:16:35,558 ‫تا حالا برات سؤال نشده که چرا؟! 1979 01:16:38,027 --> 01:16:39,697 ‫حالا، دوست داری بدونی ‫امشب ساعت ۱۱:۳۰ 1980 01:16:39,829 --> 01:16:41,699 ‫قراره چه اتفاقی بیفته دیگه؟ 1981 01:16:41,831 --> 01:16:43,366 ‫تک‌تکِ بازیگرها توی جایگاه حی و حاضر، 1982 01:16:43,499 --> 01:16:45,201 ‫گروه موسیقی منتظر اشاره‌ی ما، ‫همه چی آماده برای شروع، 1983 01:16:45,335 --> 01:16:46,736 ‫جو با صدای بلند شمارش معکوس رو می‌خونه و 1984 01:16:46,869 --> 01:16:48,371 ‫تو هم توی اتاق کنترل هستی و 1985 01:16:48,396 --> 01:16:50,566 ‫احتمالاً دیو تبت هم بغل دستت وایساده 1986 01:16:50,807 --> 01:16:52,408 ‫به محض اینکه صفحه‌ها سیاه بشه، 1987 01:16:52,542 --> 01:16:55,245 ‫انگشت اشاره‌ی گنده و ‫انگشتردارش رو بالا میاره و 1988 01:16:55,378 --> 01:16:59,617 «میگه: «برنامه‌ی کارسون رو پخش کنید 1989 01:16:59,749 --> 01:17:01,584 ‫خرابش کردی 1990 01:17:05,288 --> 01:17:07,924 ‫راستی، خوب می‌دونم پشُت‌سرم 1991 01:17:08,057 --> 01:17:10,159 ‫من و لباس‌هام رو مسخره‌ می‌کنید، 1992 01:17:10,293 --> 01:17:12,562 ‫اما لورن، من به خاطر این برنامه ‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم 1993 01:17:14,564 --> 01:17:16,599 ‫تازه، پولاروید حرف نداره 1994 01:17:36,587 --> 01:17:38,688 ‫- لعنتی. لورن ‫- جواب داد 1995 01:17:44,160 --> 01:17:46,530 ‫ایولا، رفقا 1996 01:17:46,664 --> 01:17:49,165 ‫یکمی قدرتی بود اما خیلی بامزه‌ست 1997 01:17:49,560 --> 01:17:50,561 ‫شرمنده بابت لباست 1998 01:17:50,586 --> 01:17:52,388 ‫و صورتت 1999 01:17:53,703 --> 01:17:58,341 ‫هنر چیزی نیست جُز ‫معیاری برای ایثار و اشک 2000 01:17:59,409 --> 01:18:00,710 ‫برای امشب خیلی آماده نیست ولی 2001 01:18:00,843 --> 01:18:03,046 ‫توی لیست ویژه‌ام می‌ذارمش 2002 01:18:04,314 --> 01:18:05,949 ‫لیست ویژه؟ 2003 01:18:07,542 --> 01:18:10,542 ♪ Albert Ayler - Nobody Knows The Trouble I've Seen ♪ 2004 01:18:19,229 --> 01:18:21,064 ‫لابی 2005 01:18:25,368 --> 01:18:27,036 ‫الان وقت مناسبیـه؟ 2006 01:18:28,071 --> 01:18:29,172 ‫معرکه‌ست 2007 01:18:29,305 --> 01:18:30,406 ‫ببین... 2008 01:18:32,141 --> 01:18:33,677 ‫می‌دونم ملت وقتی می‌بینن که 2009 01:18:33,810 --> 01:18:36,680 یه مرد ‫یه ماپت کشیده رو دستش چی میگن 2010 01:18:37,747 --> 01:18:41,784 ‫اما این برنامه‌ها فقط مختص بچه‌ها نیست 2011 01:18:41,918 --> 01:18:44,598 ‫از صمیم قلبم باور دارم که برای 2012 01:18:44,623 --> 01:18:49,359 ‫نمایش عروسکی پُرمخاطب ‫توی تلویزیون بزرگسالان یه جایی هست و 2013 01:18:49,492 --> 01:18:53,731 ‫حس می‌کنم بعضی از نویسنده‌های 2014 01:18:53,863 --> 01:18:56,766 ‫طبقه‌ی ۱۷اُم در این مورد ‫با من موافق نیستن 2015 01:18:59,302 --> 01:19:01,605 ‫از نمایشنامه خوشت نیومد؟ 2016 01:19:04,240 --> 01:19:06,342 ‫کدوم نمایشنامه؟ 2017 01:19:07,711 --> 01:19:09,445 ‫انتقاد عادلانه‌ایـه 2018 01:19:10,980 --> 01:19:12,750 ‫نمایش مجانی 2019 01:19:12,882 --> 01:19:14,417 ‫نمایش مجانی، جناب؟ 2020 01:19:14,551 --> 01:19:16,119 ‫نمایش مجانی 2021 01:19:17,588 --> 01:19:19,657 ‫بلیت زیاد داریم، رفقا. ‫نمایش رایگانـه. 2022 01:19:19,789 --> 01:19:21,759 ‫تازه سرِ شبـه 2023 01:19:21,891 --> 01:19:23,359 ‫هی پسر، حالت چطوره؟ 2024 01:19:29,132 --> 01:19:31,401 ‫ممنون، لانگ آیلند 2025 01:19:31,535 --> 01:19:33,169 ‫پارک ماساپیکوا 2026 01:19:33,303 --> 01:19:34,971 ‫آهای؟ 2027 01:20:04,967 --> 01:20:06,235 ‫وقتی که رسیدن آمریکا، 2028 01:20:06,369 --> 01:20:08,171 ‫جا گرفتن بین بقیه براشون سخت بود، 2029 01:20:08,304 --> 01:20:09,573 ‫با اینکه پدربزرگ پدرم 2030 01:20:09,707 --> 01:20:12,208 ‫عملاً توی جنگ داخلی جنگیده بود 2031 01:20:12,342 --> 01:20:14,745 ‫برای جنوب جنگیده بود 2032 01:20:14,877 --> 01:20:16,747 ‫- خدای من ‫- ودکا، دوبل 2033 01:20:16,879 --> 01:20:18,682 ‫یه مَستی جلوی نمیکت نشسته بوده 2034 01:20:18,816 --> 01:20:20,684 ‫قاضی بهش میگه: «آهای، ‫آوردیمت اینجا بزنی تو رگ» 2035 01:20:20,818 --> 01:20:23,486 ‫مَسته هم میگه: ‫«عالیـه، حالا چی داریم؟» 2036 01:20:25,021 --> 01:20:26,489 ‫به جای بامزه‌اش نرسیدیم 2037 01:20:26,623 --> 01:20:28,424 ‫خدای من، ریدم تو این زندگی 2038 01:20:28,559 --> 01:20:30,159 ‫اینجا چه خبره؟ 2039 01:20:30,293 --> 01:20:34,063 بابت هر جوکی که کسری رو ...بخندونه بهم ۷ دلار میدن، که 2040 01:20:34,197 --> 01:20:35,998 ‫مهم نیست چه جوک خفنی ‫تحویل این الدنگ بدم 2041 01:20:36,132 --> 01:20:38,301 ‫- در هر صورت دستکاریش می‌کنه ‫- تو جوک‌هاش رو نوشتی؟ 2042 01:20:38,434 --> 01:20:40,203 ‫آره، یه سری چیزمیز نوشتم که 2043 01:20:40,336 --> 01:20:42,372 ‫با چیزهایی که داره میگه ‫زمین تا آسمون فرق داره 2044 01:20:42,506 --> 01:20:44,675 ‫چرا خودت برای بقیه اجرا نمی‌کنی؟ 2045 01:20:44,808 --> 01:20:45,843 ‫یه نگاه به من بنداز 2046 01:20:45,975 --> 01:20:47,377 ‫پشت صحنه اینجوری عرق می‌ریزم 2047 01:20:47,511 --> 01:20:49,546 ‫چند شب پیش از سرکار برگشتم خونه، 2048 01:20:49,680 --> 01:20:52,549 ‫دیدم زنم با بهترین رفیقم رو تختن 2049 01:20:52,683 --> 01:20:55,017 ‫به رفیقم گفتم من مجبورم، تو دیگه چرا؟ 2050 01:20:55,151 --> 01:20:56,085 ‫خدایا 2051 01:20:56,219 --> 01:20:57,521 ‫چقدر جوک داری این تو؟ 2052 01:20:57,654 --> 01:20:58,722 ‫حول و حوش ۱۱۰۰تا 2053 01:20:58,856 --> 01:20:59,989 ‫تو هم تو هم نوشته شده‌ان، پس... 2054 01:21:00,123 --> 01:21:01,592 ‫اجازه هست یه نگاهی بندازم؟ 2055 01:21:01,725 --> 01:21:02,760 ‫کمدین بعدی میاد خدمت‌تون 2056 01:21:02,892 --> 01:21:03,960 ‫آره، راحت باش 2057 01:21:04,093 --> 01:21:05,652 ‫شک ندارم حال‌تون از اون هم به هم می‌خوره 2058 01:21:08,931 --> 01:21:10,366 ‫برید کنار 2059 01:21:14,003 --> 01:21:16,439 ‫خدایا، چقدر رو مُخ بود. ‫جمعیت گوهی بودن امشب. 2060 01:21:16,573 --> 01:21:17,974 ‫آره، راست میگی 2061 01:21:19,041 --> 01:21:20,611 ‫هی، بیخیال. سکه چی میگه این وسط؟ 2062 01:21:20,744 --> 01:21:23,781 ‫خب، قسمت خنده‌دار جوک که مربوط به ماشین بیوک بود رو 2063 01:21:23,913 --> 01:21:27,049 ‫از ۴۶ به ۴۹ تغییر دادم، خیلی بیشتر خندیدن، پس در نتیجه 2064 01:21:27,183 --> 01:21:29,485 ‫کلاً سه دلار و ۵۰ سنت بهت بدهکارم 2065 01:21:29,620 --> 01:21:30,754 ‫یه شغل می‌خوای؟ 2066 01:21:30,888 --> 01:21:32,054 ‫عالی میشه 2067 01:21:32,188 --> 01:21:33,456 ‫یه طناب می‌خوام با یه داربست 2068 01:21:33,590 --> 01:21:34,691 ‫- صبر کن ‫- چقدر واسه گذران زندگی می‌خوای؟ 2069 01:21:34,825 --> 01:21:35,893 ‫داری.. 2070 01:21:36,025 --> 01:21:37,427 ‫توی شغل روزانه‌ام، ‫ساعتی سه دلار درمیارم 2071 01:21:37,555 --> 01:21:38,629 ‫- خودت یه حساب سرانگشتی کن ‫- این بچه... بگو... 2072 01:21:38,762 --> 01:21:40,196 ‫بگو شغل واقعیت چیـه، بگو دیگه 2073 01:21:40,329 --> 01:21:41,397 ‫توی غذاخوری کار می‌کنه، خب؟ 2074 01:21:41,532 --> 01:21:44,100 ‫یه گاگولـه با یه کلاه کاغذی که 2075 01:21:44,233 --> 01:21:46,570 ‫پشت کانتر گوشت ریز می‌کنه 2076 01:21:46,703 --> 01:21:48,237 ‫تازه، از پس این کار هم ‫درست و حسابی برنمیاد 2077 01:21:48,371 --> 01:21:49,640 ‫بگو چه بلایی سر انگشتت آوردی 2078 01:21:49,773 --> 01:21:51,608 ‫- استخدامی. لورن مایکلز ‫- نه، اون... 2079 01:21:51,742 --> 01:21:54,143 ‫- الن زویبل ‫- شوخیت گرفته تو؟ 2080 01:21:54,277 --> 01:21:56,145 ‫به نفعتـه بری گوشت پُخته بخری 2081 01:21:56,279 --> 01:21:58,214 ‫- بیا بریم ‫- صبر کن، چی؟ کِی شروع می‌کنیم؟ 2082 01:21:58,347 --> 01:22:00,717 ‫وای، خدای من 2083 01:22:02,452 --> 01:22:04,454 ‫نمی‌تونی... به نفعتـه جایی نری 2084 01:22:04,588 --> 01:22:06,623 ‫این کار... برات گرون تموم میشه 2085 01:22:06,757 --> 01:22:08,659 ‫می‌خواستم ببرمت رینو 2086 01:22:16,065 --> 01:22:18,301 ‫عجب مهارتی داری 2087 01:22:18,434 --> 01:22:20,203 ‫قشنگـه 2088 01:22:30,826 --> 01:22:32,494 تابحال شده وقتی هنوز داخل یه لحظه‌ای هستی 2089 01:22:32,616 --> 01:22:34,150 بهت حس نوستالژی دست بده؟ 2090 01:22:36,385 --> 01:22:39,255 ‫منظورم اینه که 2091 01:22:39,388 --> 01:22:42,992 ‫توی همون لحظه داری زندگی می‌کنی ‫اما از آینده هم داری بهش فکر می‌کنی 2092 01:22:43,125 --> 01:22:47,931 ‫مثلاً... من الان اینجامولی ۲۰ سال دیگه هم 2093 01:22:48,064 --> 01:22:50,032 ‫دارم به این لحظه فکر می‌کنم 2094 01:22:50,166 --> 01:22:52,870 ‫دوتایی داریم از کنار این پیست رد می‌شیم 2095 01:22:53,002 --> 01:22:55,539 ‫شاید کریسمسـه و 2096 01:22:55,672 --> 01:22:57,608 ‫بچه‌هامون آروم و قرار ندارن و 2097 01:22:57,741 --> 01:23:02,513 ‫ما هم کُلی هدیه دست‌مونـه و... 2098 01:23:02,646 --> 01:23:04,615 ‫تنها چیزی که تو فکرمونـه این لحظه‌ست 2099 01:23:04,748 --> 01:23:07,016 ‫دقیقاً قبل از اینکه بریم توی تلویزیون 2100 01:23:13,489 --> 01:23:15,224 ‫قانون و مقررات ان‌بی‌سی 2101 01:23:15,358 --> 01:23:17,193 ‫از اسکی روی یخ منعت می‌کنه 2102 01:23:18,494 --> 01:23:20,531 ‫- جان رو پیدا کردم ‫- احسنت، گیلدا 2103 01:23:20,664 --> 01:23:22,733 ‫خدا رو شکر قراردادم رو امضاء نکردم 2104 01:23:25,669 --> 01:23:27,503 ‫مشکل چیـه، جان؟ 2105 01:23:28,504 --> 01:23:31,040 ‫پایه‌ی برنامه هستی یا نه؟ 2106 01:23:35,244 --> 01:23:38,916 ‫همون برنامه‌ای که قراره عین ‫یه زنبور بی‌ریختِ عظیم‌جثه لباس بپوشم؟ 2107 01:23:39,048 --> 01:23:41,552 ‫نمی‌دونم، ‫بذار یه نگاهی به آرزوهای بچگیم بندازم 2108 01:23:46,222 --> 01:23:48,090 ‫می‌خوام حرکت دورِ سه‌تایی بزنم 2109 01:23:48,224 --> 01:23:49,693 ‫این شد حرف حساب 2110 01:23:49,826 --> 01:23:51,762 ‫نظرت چیه یه دورِ یه‌باری بزنی؟ 2111 01:23:51,895 --> 01:23:53,931 ‫نه، من... 2112 01:23:54,063 --> 01:23:57,199 ‫می‌خوام یا بتونم سه‌تایی رو بزنم یا 2113 01:23:57,333 --> 01:23:58,936 ‫در این راه بمیرم 2114 01:24:00,003 --> 01:24:01,550 ‫گزینه‌های روی میز همینان؟ 2115 01:24:10,079 --> 01:24:12,749 ‫خیلی‌خب، جان. من... من... 2116 01:24:12,883 --> 01:24:14,718 ‫من پشتتم 2117 01:24:21,725 --> 01:24:23,092 ‫خدایا 2118 01:24:34,905 --> 01:24:36,640 ‫- یه کاری دست خودش میده ‫- وای، خدا 2119 01:24:40,109 --> 01:24:42,478 ‫- لعنتی، جان! ‫- ریدم. جان؟ 2120 01:24:42,613 --> 01:24:44,047 ‫- جان؟ ‫- گندش بزنن 2121 01:24:44,180 --> 01:24:45,147 ‫حالت خوبـه؟ 2122 01:24:49,385 --> 01:24:51,387 ‫حالت خوبـه؟ من تسلیمم 2123 01:24:52,623 --> 01:24:54,223 ‫تسلیم شدنت رو می‌پذیرم 2124 01:24:54,357 --> 01:24:56,793 ‫می... می‌خوای کمکت کنم بلند شی؟ 2125 01:24:56,927 --> 01:24:58,829 ‫نه، من... 2126 01:24:58,962 --> 01:25:00,931 ‫می‌خوام یه چند لحظه اینجا دراز بکشم 2127 01:25:02,065 --> 01:25:04,835 ‫خیلی‌خب، باشه. آره 2128 01:25:04,968 --> 01:25:06,803 ‫تا دلت بخواد وقت هست 2129 01:25:12,109 --> 01:25:14,511 ‫اون الدنگ کی هست حالا؟ 2130 01:25:15,579 --> 01:25:17,446 ‫پرومتئوسـه 2131 01:25:17,581 --> 01:25:19,448 ‫از پاتیلِ خدایان آتیش دزدید و 2132 01:25:19,583 --> 01:25:22,552 ‫به انسان‌ها داد تا بتونیم علم و هنر داشته باشیم 2133 01:25:26,455 --> 01:25:29,059 ‫خیلی‌خب، من باید برگردم 2134 01:25:29,191 --> 01:25:31,061 ‫برنامه باید بره روی آنتن و 2135 01:25:31,193 --> 01:25:33,329 ‫دوست دارم وقتی اخراج میشم اونجا باشم 2136 01:25:34,798 --> 01:25:36,633 ‫کاشکی تو هم بیای، جان 2137 01:25:48,652 --> 01:25:50,752 ‫« ساعت ۱۱:۱۵ شب » 2138 01:25:50,777 --> 01:25:52,777 ‫« ساعت ۱۱:۱۶ شب » 2139 01:25:57,420 --> 01:25:58,689 ‫- سلام ‫- سلام 2140 01:25:58,822 --> 01:26:00,691 ‫شنیدم واسه اجرای آخر ‫می‌خوای یه دستی به سر و روت بکشی 2141 01:26:00,824 --> 01:26:01,958 ‫ممنونم 2142 01:26:09,298 --> 01:26:11,001 ‫رفتم اونجا چی بگم؟ 2143 01:26:11,134 --> 01:26:12,703 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- ناسلامتی نویسنده‌ای 2144 01:26:12,836 --> 01:26:14,270 ‫- تو هم سخنوری ‫من سخنورم؟ 2145 01:26:14,403 --> 01:26:16,405 ‫آره، با زبونت مار رو از لونه می‌کشی بیرون 2146 01:26:17,574 --> 01:26:19,176 ‫بامزه بود 2147 01:26:26,315 --> 01:26:27,584 ‫رز، اگه نخوای از فامیلیم 2148 01:26:27,718 --> 01:26:29,720 ‫توی تیتراژ استفاده کنی، ‫بهم بَر نمی‌خوره 2149 01:26:29,853 --> 01:26:32,254 ‫فامیلی تو نیست، لیپوئیتز 2150 01:26:36,325 --> 01:26:37,259 ‫وای 2151 01:26:37,393 --> 01:26:38,662 ‫اینجا رو باش. ‫بلیت‌ها تموم شد ها، می‌بینی؟ 2152 01:26:38,795 --> 01:26:39,830 ‫چطوری مخ‌شون رو زدی؟ 2153 01:26:39,963 --> 01:26:41,297 ‫خب، بگی‌نگی یه کوچولو دروغ سر هم کردم 2154 01:26:41,430 --> 01:26:42,532 ‫اما حس و حال فضا عالیـه 2155 01:26:42,666 --> 01:26:45,168 ‫- میشه بفرستیم‌شون داخل؟ ‫- یکم دیگه 2156 01:26:45,301 --> 01:26:47,170 ‫خیلی‌خب، پنج دقیقه‌ی دیگه، رفقا. ‫تهش ده دقیقه‌ست. 2157 01:26:47,303 --> 01:26:49,072 ‫انرژی‌هاتون نریزه 2158 01:26:49,206 --> 01:26:51,340 ‫برو که رفتیم! پاردو! 2159 01:26:51,474 --> 01:26:53,110 ‫برای بخش آغازین آماده باشید، لطفاً 2160 01:26:53,242 --> 01:26:55,045 ‫برو که رفتیم. ادامه بدید 2161 01:26:55,178 --> 01:26:56,680 ‫- مناسبـه؟ ‫- مناسبـه 2162 01:26:59,716 --> 01:27:01,585 ‫باورت میشه اولین نفر میری رو آنتن؟ 2163 01:27:01,718 --> 01:27:03,120 ‫- شروع برنامه با توئـه و این داستان‌ها ‫- میلیون‌ها نفر 2164 01:27:03,252 --> 01:27:04,588 ‫باید تصمیم بگیرن 2165 01:27:04,721 --> 01:27:06,623 ‫شنبه شب‌شون رو چطوری بگذرونن 2166 01:27:06,757 --> 01:27:07,924 ‫اونوقت اولین چیزی که می‌بینن چیـه؟ 2167 01:27:08,058 --> 01:27:09,126 ‫- نه لوگو، نه بخش آغازین ‫- نخیر 2168 01:27:09,271 --> 01:27:10,472 ‫فقط قیافه‌ی تو رو از نمای نزدیک می‌بینن 2169 01:27:10,594 --> 01:27:11,928 ‫- نوچ ‫- کی اهمیت میده بابا 2170 01:27:12,062 --> 01:27:13,395 ‫آره، همشون یه مُشت حیوون‌ان 2171 01:27:13,530 --> 01:27:14,898 ‫- زل زدن به تلویزیون ‫- می‌ترکونی 2172 01:27:15,031 --> 01:27:16,032 ‫- آره ‫- گم شید 2173 01:27:16,166 --> 01:27:17,134 ‫داریم ازت حمایت می‌کنیم 2174 01:27:17,266 --> 01:27:18,568 ‫موفق باشی 2175 01:27:20,103 --> 01:27:22,572 ‫تو همون نویسنده‌ای که ‫لورن توی مشروب‌فروشی پیدا کرده؟ 2176 01:27:22,706 --> 01:27:24,473 ‫عجب داستان عاشقانه‌ای 2177 01:27:24,608 --> 01:27:25,942 ‫اما آره، گمون کنم 2178 01:27:26,076 --> 01:27:27,244 ‫خیلی‌خب 2179 01:27:27,376 --> 01:27:28,612 ‫خب بفرما تو، جا هست 2180 01:27:28,745 --> 01:27:29,679 ‫خیلی‌خب 2181 01:27:29,813 --> 01:27:31,413 ‫خیلی‌خب، لطفاً همگی ساکت 2182 01:27:31,548 --> 01:27:32,481 ‫دیگه کار تمومـه 2183 01:27:32,616 --> 01:27:34,151 ‫میریم برای تست صدا 2184 01:27:34,283 --> 01:27:35,585 ‫کی می‌خواد بره برای تست صدا؟ 2185 01:27:35,719 --> 01:27:38,454 ‫گرت، چیزی بلد نیستی بخونی؟ 2186 01:27:43,292 --> 01:27:45,962 ‫چرا، آره، آره 2187 01:27:48,297 --> 01:27:53,270 ‫♪ من ♪ 2188 01:27:53,402 --> 01:27:56,273 ‫♪ قراره ♪ 2189 01:27:56,405 --> 01:27:59,341 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم 2190 01:27:59,475 --> 01:28:01,611 ‫♪ من قراره یه شاتگان بردارم و تمومِ ♪ 2191 01:28:01,636 --> 01:28:03,471 ‫♪ سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم ♪ 2192 01:28:03,496 --> 01:28:05,721 ‫♪ وقتی همه‌ی سفیدپوست‌های ‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪ 2193 01:28:05,746 --> 01:28:10,283 ‫♪ اونوقت دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪ 2194 01:28:10,554 --> 01:28:13,690 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم 2195 01:28:13,824 --> 01:28:15,692 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های 2196 01:28:15,826 --> 01:28:18,394 ‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪ 2197 01:28:18,528 --> 01:28:20,197 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های 2198 01:28:20,329 --> 01:28:21,497 ‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪ 2199 01:28:21,631 --> 01:28:24,067 ‫♪ وقتی تموم سفیدپوست‌های ‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪ 2200 01:28:24,201 --> 01:28:27,904 ‫♪ دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪ 2201 01:28:28,038 --> 01:28:30,540 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم 2202 01:28:30,674 --> 01:28:32,509 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم 2203 01:28:32,642 --> 01:28:36,345 یه شاتگان بردارم و ♪ ♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم 2204 01:28:37,881 --> 01:28:39,049 ‫باریکلا! 2205 01:28:39,182 --> 01:28:41,151 ‫گرت، فوق‌العاده بود 2206 01:28:41,284 --> 01:28:42,519 ‫- ممنون ‫- چی؟ 2207 01:28:42,652 --> 01:28:43,920 ‫ممنونم 2208 01:28:44,054 --> 01:28:45,889 ‫محشر بود، عملاً... 2209 01:28:46,022 --> 01:28:47,389 ‫عجب صدای خفنی داری 2210 01:28:47,524 --> 01:28:49,391 ‫- هنوز هم قرار نیست بهم دیالوگ بدی؟ ‫- قشنگ بود 2211 01:28:50,994 --> 01:28:54,130 ‫آقایون، از کِیـه که اونجا وایسادید؟ 2212 01:28:54,264 --> 01:28:55,832 ‫- به اندازه‌ی کافی ‫- لورن 2213 01:28:55,966 --> 01:28:57,000 ‫باید بیننده‌ها رو بفرستیم تو 2214 01:28:57,133 --> 01:28:58,702 ‫نه، نیازی نیست 2215 01:29:01,538 --> 01:29:04,074 ‫احتمالاً هنوز همچین برای ‫ساعت اوج تلویزیون آماده نیستید 2216 01:29:04,207 --> 01:29:05,474 ‫چی داری میگی؟ 2217 01:29:05,609 --> 01:29:06,977 ‫یه نگاه به دور و برت بنداز، لورن 2218 01:29:07,110 --> 01:29:09,846 ‫یه نمایشنامه نتونستی ببندی 2219 01:29:09,980 --> 01:29:11,248 ‫بازیگرهات غیب‌شون زده 2220 01:29:11,373 --> 01:29:14,344 ‫عواملت علناً علیه‌ات شورش کردن 2221 01:29:18,788 --> 01:29:21,210 ‫توی بربنک بهت می‌خندن 2222 01:29:21,235 --> 01:29:22,240 ‫بربنک؟ 2223 01:29:22,265 --> 01:29:24,368 ‫ببخشید ها، ولی اینجا نیویورک‌سیتیِ کوفتیـه 2224 01:29:24,393 --> 01:29:25,461 ‫ایشون کی باشن؟ 2225 01:29:25,486 --> 01:29:26,763 ‫- ایشون... ‫- خب... 2226 01:29:26,897 --> 01:29:29,299 ‫پیچیده‌ست. ما یه برنامه‌ی خفن داریم 2227 01:29:29,431 --> 01:29:30,701 ‫دوتا گروه موسیقی داریم 2228 01:29:30,726 --> 01:29:33,203 ‫هفت نفر از خلاق‌ترین نویسنده‌های کمدی دنیا اینجان 2229 01:29:33,336 --> 01:29:34,771 ‫اصلاً می‌دونی الان کجان؟ 2230 01:29:34,905 --> 01:29:36,456 ‫بیشترشون رو آره 2231 01:29:36,481 --> 01:29:38,750 ‫شاید بهتر باشه بندازیمش واسه 2232 01:29:38,775 --> 01:29:40,143 ‫- شنبه‌ی آینده ‫- نه، نه، نه 2233 01:29:40,277 --> 01:29:41,578 ‫این کار رو نکن. بیخیال. نه 2234 01:29:41,711 --> 01:29:43,747 ‫تک‌تک بچه‌هایی که اینجان ‫خودشون رو به آب و آتیش زدن 2235 01:29:43,880 --> 01:29:45,248 ‫- تا یه اتفاق ویژه رو رقم بزنن ‫- می‌دونم 2236 01:29:45,382 --> 01:29:46,583 ‫- ویژه؟ نوآورانه؟ ‫- تا برخلاف معمول 2237 01:29:46,716 --> 01:29:48,218 ‫- یه برنامه‌ی نوآورانه و خیلی خوب خلق کنن ‫- برخلاف معمول؟ 2238 01:29:48,351 --> 01:29:49,953 ‫نگو یه عمره این کاره‌ای وقتی که 2239 01:29:50,086 --> 01:29:52,756 ‫حتی نمی‌تونی پتانسیلش رو ببینی 2240 01:29:52,889 --> 01:29:54,691 ‫اون هم وقتی دقیقاً جلوی چشم‌هاتـه 2241 01:29:56,259 --> 01:29:59,062 ‫اصلاً می‌دونی این چه برنامه‌ایـه؟ بگو ببینم 2242 01:30:09,085 --> 01:30:11,988 ‫برنامه‌ی شب‌بیداری شهره 2243 01:30:12,108 --> 01:30:15,145 ‫یعنی آوردن ریچارد پرایر به صورت یهویی یا 2244 01:30:15,278 --> 01:30:18,615 ‫پیدا کردن پاول سایمون درحالی که پشت یه مشروب‌فروشی بی‌نام و نشون گیتار می‌زنه 2245 01:30:18,748 --> 01:30:20,884 ‫برنامه‌ی ملاقات یه دختر بیرون میخونه و 2246 01:30:21,017 --> 01:30:22,419 ‫خوش‌شانسی وسط یه باجه‌ی تلفنـه 2247 01:30:22,552 --> 01:30:23,920 ‫بر... 2248 01:30:24,054 --> 01:30:25,322 ‫برنامه‌ی تموم چیزهاییـه که ‫خیال می‌کنی با رفتنت به شهر 2249 01:30:25,454 --> 01:30:26,455 ‫قراره برات رخ بده 2250 01:30:26,589 --> 01:30:27,958 ‫برنامه‌ی ما اینـه 2251 01:30:28,091 --> 01:30:29,458 ‫برنامه‌ی «شنبه شب» یعنی این 2252 01:30:29,592 --> 01:30:30,927 ‫نشونم بده 2253 01:30:31,061 --> 01:30:32,095 ‫چی رو نشونت بدم؟ 2254 01:30:32,228 --> 01:30:33,530 ‫شنبه شب رو نشونم بده 2255 01:30:33,663 --> 01:30:34,764 ‫من... ما میریم رو آنتن کمتر از... 2256 01:30:34,895 --> 01:30:35,832 ‫ده دقیقه! 2257 01:30:35,966 --> 01:30:37,701 ‫نه، نمیرید! 2258 01:30:39,769 --> 01:30:41,438 ‫نشونم بده 2259 01:30:49,913 --> 01:30:53,149 ♪ Here I Come to Save the Day (From "Mighty Mouse") ♪ 2260 01:30:53,283 --> 01:30:57,087 ‫♪ آقای دردسر ‫هیچوقت معطل نمی‌شینه ♪ 2261 01:30:57,220 --> 01:31:01,591 ‫♪ وقتی این صدای بلند رو می‌شنوه ♪ 2262 01:31:01,725 --> 01:31:04,094 ‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪ 2263 01:31:04,227 --> 01:31:05,528 ‫♪ این یعنی اینکه ♪ 2264 01:31:05,662 --> 01:31:08,999 ‫♪ موش توانا تو راهـه ♪ 2265 01:31:09,132 --> 01:31:12,769 ‫♪ اگرچه لبه‌ی تیغ‌ایم، ‫اما هرگز ناامید نمی‌شیم ♪ 2266 01:31:12,902 --> 01:31:15,772 ‫♪ چون می‌دونیم اگه خطری در کمین باشه ‫موش توانا هم پیداش میشه ♪ 2267 01:31:15,905 --> 01:31:18,675 ‫♪ همه‌جا هست، روی زمین، روی دریا ♪ 2268 01:31:18,808 --> 01:31:20,977 ‫♪ تو آسمون‌ها ♪ 2269 01:31:21,111 --> 01:31:24,881 ‫♪ خیال‌مون از بابت همه چی راحتـه ♪ 2270 01:31:25,015 --> 01:31:28,485 ‫♪ فقط منتظر صداش می‌شینیم ♪ 2271 01:31:28,618 --> 01:31:31,187 ‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪ 2272 01:31:32,789 --> 01:31:35,759 ‫♪ این یعنی موش توانا تو راهـه ♪ 2273 01:31:42,465 --> 01:31:44,901 ‫اندی، تو نابغه‌ای. ‫حالا انرژیت رو نگه دار. 2274 01:31:46,236 --> 01:31:47,504 ‫«گزارش آخرهفته» رو بیار 2275 01:31:47,637 --> 01:31:49,507 ‫خیلی‌خب، بریم سراغ «گزارش آخرهفته» 2276 01:31:49,639 --> 01:31:51,274 ‫- خیلی‌خب ‫- بزن بریم 2277 01:31:51,408 --> 01:31:53,076 ‫- هی ‫- تو اجرا کن 2278 01:31:53,209 --> 01:31:54,911 ‫- منظورت چیـه؟ ‫- باید یکی بشینه پشت دوربین 2279 01:31:55,045 --> 01:31:56,046 ‫مطمئنی؟ 2280 01:31:56,179 --> 01:31:58,415 ‫این کارها خوراکتـه. بهم اعتماد کن 2281 01:31:58,548 --> 01:32:00,750 ‫واسه‌ی گوینده‌ی خبر یه اسم الکی دربیارم؟ 2282 01:32:00,884 --> 01:32:02,919 ‫«چوی چیس» خوبـه. ‫کسی باورش نمیشه. 2283 01:32:03,053 --> 01:32:05,021 ‫برو که رفتیم. خوبـه 2284 01:32:05,155 --> 01:32:06,990 ‫هی، یادت نره 2285 01:32:07,123 --> 01:32:09,426 ‫به دوربین که نگاه کردی، 2286 01:32:09,559 --> 01:32:12,195 ‫یعنی زل زدی تو چشم تک‌تکِ ملت آمریکا 2287 01:32:12,328 --> 01:32:17,567 ‫و حالا، «گزارش آخرهفته» با چوی چیس 2288 01:32:24,707 --> 01:32:26,443 ‫سلام، عروسکم 2289 01:32:26,576 --> 01:32:29,045 ‫چی تنتـه؟ 2290 01:32:29,179 --> 01:32:30,647 ‫واسه همینـه که صدای خُرخُر میاد؟ 2291 01:32:32,115 --> 01:32:33,316 ‫چی آوردی برام؟ 2292 01:32:33,450 --> 01:32:34,584 ‫متن موردعلاقمـه 2293 01:32:37,287 --> 01:32:39,489 ‫خیلی‌خب، عالیـه 2294 01:32:39,622 --> 01:32:40,990 ‫شب... 2295 01:32:41,124 --> 01:32:42,892 ‫شب بخیر. من چوی چیس هستم 2296 01:32:43,052 --> 01:32:45,254 ‫امروز اداره پست اعلام کرد که ‫قصد داره تمبری 2297 01:32:45,361 --> 01:32:47,130 ‫برای بزرگداشت فحشا در 2298 01:32:47,263 --> 01:32:48,298 ‫ایالات متحده صادر کنه 2299 01:32:48,431 --> 01:32:49,567 ‫این تمبر ده سنتیـه ولی 2300 01:32:49,699 --> 01:32:52,235 ‫اگه بخواید لیسش بزنید، ‫قیمتش بیست و پنج سنت میشه 2301 01:32:54,572 --> 01:32:57,140 ‫خیلی‌خب، همگی 2302 01:32:57,273 --> 01:32:58,641 ‫هشت دقیقه تا شروع برنامه 2303 01:33:00,176 --> 01:33:01,545 ‫درها رو باز کنید 2304 01:33:01,678 --> 01:33:02,979 ‫خدا رو شکر 2305 01:33:04,047 --> 01:33:06,116 ‫خانم‌ها و آقایون، بیلی پرستون 2306 01:33:06,249 --> 01:33:08,985 ♪ Billy Preston - Nothing from Nothing ♪ 2307 01:33:09,119 --> 01:33:11,221 ‫از این طرف، رفقا. ‫قراره حسابی خوش بگذرونید 2308 01:33:11,354 --> 01:33:14,324 ‫آره! آره 2309 01:33:16,259 --> 01:33:18,728 ‫♪ نابرده رنج ‫گنج میسر نمی‌شود ♪ 2310 01:33:19,796 --> 01:33:21,431 ‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪ 2311 01:33:21,565 --> 01:33:22,932 ‫لورن، کارل رو یادتـه؟ 2312 01:33:23,066 --> 01:33:24,167 ‫کارل؟ آها، کارل! 2313 01:33:24,300 --> 01:33:25,735 ‫تا حالا از اینا استفاده کردی؟ 2314 01:33:25,869 --> 01:33:26,970 ‫یک بار هم نه 2315 01:33:27,103 --> 01:33:28,338 ‫سه سوته یاد می‌گیری 2316 01:33:28,471 --> 01:33:30,640 ‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪ 2317 01:33:30,773 --> 01:33:32,342 ‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪ 2318 01:33:39,649 --> 01:33:41,384 ‫دست بجنبونید، رفقا. یه آجر بردارید! 2319 01:33:41,519 --> 01:33:43,853 ‫♪ نمی‌خوام قهرمان تو باشم ♪ 2320 01:33:45,427 --> 01:33:50,966 ‫♪ چون درجه‌ی صفر برام خیلی سرده ♪ 2321 01:33:51,094 --> 01:33:52,829 ‫♪ نمی‌خوام سرورت باشم ♪ 2322 01:33:52,962 --> 01:33:54,632 ‫شنیدم متن نمایشت رو می‌خواستی 2323 01:33:54,764 --> 01:33:56,166 ‫ممنونم، مایک 2324 01:33:56,299 --> 01:33:58,501 ‫♪ چشمم جایی رو نمی‌بینه ♪ 2325 01:33:59,702 --> 01:34:01,671 ‫بجنبید دیگه 2326 01:34:01,804 --> 01:34:03,206 ‫نه 2327 01:34:07,010 --> 01:34:08,278 ‫دیک، یه سؤال دارم 2328 01:34:08,411 --> 01:34:09,679 ‫«دوش طلایی» چیه؟ ‫(فتیش شاشیدن رو یکی) 2329 01:34:09,812 --> 01:34:13,283 ‫یه مراسم یوگاست که 2330 01:34:13,416 --> 01:34:15,519 ‫شاگردها با دوش گرفتن زیر 2331 01:34:15,653 --> 01:34:18,221 ‫پرتوهای طلایی خورشید به همدیگه 2332 01:34:18,354 --> 01:34:19,722 ‫- صبح بخیر میگن ‫- با تابیدن روی پوست‌شون و 2333 01:34:19,856 --> 01:34:21,858 ‫- چاکراهای گرم‌شون ‫- کالیفرنیاییـه 2334 01:34:23,126 --> 01:34:24,394 ‫من خودم اقلاً ۵۰ باری دوش طلایی گرفتم 2335 01:34:24,528 --> 01:34:26,029 ‫شنیدی چی گفت دیگه، جوآن. ‫نمایشنامه‌ی کوفتی رو امضاء کن. 2336 01:34:26,162 --> 01:34:27,130 ‫میریم رو آنتن 2337 01:34:32,101 --> 01:34:34,837 ‫♪ نابرده رنج ‫گنج میسر نمی‌شود ♪ 2338 01:34:36,507 --> 01:34:39,375 ‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪ 2339 01:34:41,645 --> 01:34:45,181 ‫♪ یادت نره بهت گفتم ♪ 2340 01:34:45,315 --> 01:34:48,384 ‫♪ من سرباز جنگ با فقرم ♪ 2341 01:34:48,519 --> 01:34:50,453 ‫هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹ 2342 01:34:50,588 --> 01:34:52,690 ‫- والی، ای هفت‌خط ‫- هی، خودت خواستی 2343 01:34:52,822 --> 01:34:55,425 ‫والی، داداش. واسه من چیزی آوردی؟ 2344 01:34:55,559 --> 01:34:57,193 ‫بله، معلومـه که آوردی 2345 01:34:57,327 --> 01:34:59,362 ‫جرج، می‌خواستم ازت به خاطر رفتارم ...معذرت خواهی کنم 2346 01:34:59,495 --> 01:35:00,964 ‫هی، هی، هی 2347 01:35:01,097 --> 01:35:02,732 ‫داری سکته می‌زنی؟ 2348 01:35:02,865 --> 01:35:04,668 ‫بازم کوکائین می‌خوای؟ 2349 01:35:04,801 --> 01:35:06,336 ‫دنی! 2350 01:35:13,843 --> 01:35:14,844 ‫بیا، من هستم 2351 01:35:14,978 --> 01:35:16,714 ‫عجله کنید. بجنبید، سریع‌تر 2352 01:35:16,846 --> 01:35:18,248 ‫مراقب انگشت‌هاتون باشید 2353 01:35:18,381 --> 01:35:19,617 ‫خیلی‌خب 2354 01:35:26,724 --> 01:35:28,458 ‫وای پسر، دهنش قفل شده 2355 01:35:28,592 --> 01:35:29,859 ‫به خاطر مصرف بیش از حد کوکائینـه 2356 01:35:29,993 --> 01:35:31,094 ‫داره فک پایینش رو هم درگیر می‌کنه 2357 01:35:31,227 --> 01:35:32,630 ‫بیا با انگشت‌هام یه حالی بهت بدم 2358 01:35:32,795 --> 01:35:33,963 ‫آره، یکمی ادامه بدم 2359 01:35:34,097 --> 01:35:35,064 ‫خوب میشی 2360 01:35:35,198 --> 01:35:36,232 ‫- خیلی‌خب، عالیه ‫- بفرما 2361 01:35:38,401 --> 01:35:41,137 ‫هی! 2362 01:35:46,442 --> 01:35:48,311 ‫برو که رفتیم! 2363 01:35:48,444 --> 01:35:49,680 ‫♪ نابرده رنج ♪ 2364 01:35:50,714 --> 01:35:52,348 ‫♪ نابرده رنج ♪ 2365 01:35:52,482 --> 01:35:53,751 ‫♪ هی ♪ 2366 01:35:55,753 --> 01:35:58,589 ‫♪ آره، آره ♪ 2367 01:35:58,722 --> 01:36:00,189 ‫توی ۳۰ ثانیه می‌تونی ‫اون کلاه‌گیس رو بذاری؟ 2368 01:36:00,323 --> 01:36:01,791 ‫- ردیفـه، رئیس ‫- نمایشنامه هنسن رو دادید بهش؟ 2369 01:36:01,924 --> 01:36:03,326 ‫- خیلی خوشش اومد ‫- جرثقیل تا اونجا می‌رسه؟ 2370 01:36:03,459 --> 01:36:04,861 ‫- شدنیـه ‫- اضافی‌هاش رو برداشتید؟ 2371 01:36:04,994 --> 01:36:06,496 ‫کارت‌هاشون آماده‌ست 2372 01:36:06,630 --> 01:36:08,931 ‫لرین، گمون نکنم بتونی ‫لباس‌هات رو توی... 2373 01:36:12,035 --> 01:36:13,069 ‫وای 2374 01:36:13,202 --> 01:36:14,772 ‫چرند گفتم 2375 01:36:14,904 --> 01:36:16,105 ‫برنامه همینـه؟ 2376 01:36:16,239 --> 01:36:17,273 ‫برنامه همینـه 2377 01:36:17,407 --> 01:36:18,474 ‫سه دقیقه 2378 01:36:18,609 --> 01:36:19,677 ‫آره 2379 01:36:23,863 --> 01:36:25,415 ‫- آخری. آخریـه. بده تو ‫- ایول! 2380 01:36:25,549 --> 01:36:27,817 ‫- یالا! هی! ‫- بالأخره! 2381 01:36:31,120 --> 01:36:32,955 ‫خانم‌ها و آقایون، 2382 01:36:33,089 --> 01:36:34,792 ‫بیلی پرستون 2383 01:36:58,848 --> 01:37:00,016 ‫به به 2384 01:37:00,149 --> 01:37:01,417 ‫- عکس، عکس ‫- خیلی‌خب 2385 01:37:01,552 --> 01:37:03,052 ‫- وای... ‫- من عکس می‌خوام، یالا 2386 01:37:03,186 --> 01:37:04,755 ‫- عکس دسته‌جمعی ‫- نه، نه، دو دقیقه وقت داریم 2387 01:37:04,887 --> 01:37:05,855 ‫- وقت نداریم ‫- نه، بیاید 2388 01:37:05,880 --> 01:37:07,004 ‫الان نگیریم دیگه حس و حالش می‌پره 2389 01:37:07,056 --> 01:37:08,224 ‫- یالا ‫- لعنتی 2390 01:37:08,358 --> 01:37:10,527 ‫تا عکسم رو نگیرم ‫از اینجا تکون نمی‌خورم. بدویید 2391 01:37:10,661 --> 01:37:12,295 ‫گمونم بریم عکس بگیریم 2392 01:37:12,428 --> 01:37:14,964 ‫دوربین هست؟ 2393 01:37:16,533 --> 01:37:18,034 ‫- من دوربین دارم ‫- بجنب دیگه 2394 01:37:18,167 --> 01:37:19,570 ‫عالیـه! ایول! بیا اینجا! 2395 01:37:27,611 --> 01:37:28,545 ‫خیلی‌خب 2396 01:37:28,679 --> 01:37:30,079 ‫۶۰ ثانیه. بجنبید، بچه‌ها 2397 01:37:30,213 --> 01:37:31,515 ‫بریم لطفاً 2398 01:37:31,648 --> 01:37:33,383 ‫- اول شما بفرما ‫- یک دقیقه. بریم سرکارمون 2399 01:37:35,786 --> 01:37:37,755 ‫سلام 2400 01:37:38,988 --> 01:37:40,858 ‫اینو قراره چیکارش کنیم؟ 2401 01:37:40,990 --> 01:37:42,225 ‫واقعاً یادم نمیاد 2402 01:37:42,358 --> 01:37:43,627 ‫ببخشید 2403 01:37:43,761 --> 01:37:44,762 ‫ممنون 2404 01:37:44,894 --> 01:37:47,230 ‫- هی ‫- راکی، بیدار شو! 2405 01:37:47,363 --> 01:37:49,899 ‫هی، هی، اسم 2406 01:37:50,032 --> 01:37:53,202 ‫رزی، فامیلیت رو واسه تیتراژ می‌خوایم 2407 01:37:53,336 --> 01:37:54,937 ‫- شوستر ‫- شوستر 2408 01:38:00,376 --> 01:38:02,111 ‫۳۰ ثانیه! 2409 01:38:02,245 --> 01:38:04,615 ‫هی، میکروفون رو یه چک می‌کنید، لطفاً؟ 2410 01:38:04,748 --> 01:38:07,216 ‫یک، دو، 2411 01:38:07,350 --> 01:38:09,285 ‫سه 2412 01:38:09,419 --> 01:38:10,953 ‫داداش‌مون جوگیر شده 2413 01:38:11,087 --> 01:38:12,422 ‫- ۲۰ ثانیه ‫- کارلین آماده شده؟ 2414 01:38:12,556 --> 01:38:14,725 ‫آره، روی تیشرت با کت به توافق رسیدن 2415 01:38:14,858 --> 01:38:16,392 ‫آقای کارلین، میشه میکروفون رو چک کنید؟ 2416 01:38:16,527 --> 01:38:17,795 ‫یک، دو، کیرم دهنت 2417 01:38:17,927 --> 01:38:18,995 ‫خوبـه 2418 01:38:19,020 --> 01:38:20,371 ‫خب، ویدئوی ضبط شده‌ی کارسون ‫هنوز آماده‌ست؟ 2419 01:38:20,396 --> 01:38:21,874 ‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟ 2420 01:38:24,126 --> 01:38:26,034 ‫« برنامه‌ی امشب » ‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ » 2421 01:38:26,428 --> 01:38:28,765 ‫پیش‌نمایش روی دستگاه ۱۴ 2422 01:38:29,606 --> 01:38:30,707 ‫ده ثانیه 2423 01:38:31,941 --> 01:38:33,877 ‫- آماده، دوربین دو ‫- هفت... 2424 01:38:34,010 --> 01:38:35,411 ‫- پیش‌نمایش تا ۶ ثانیه ‫- آماده برای محو صحنه 2425 01:38:35,546 --> 01:38:37,046 ‫...شش، پنج، چهار... 2426 01:38:37,180 --> 01:38:38,902 ‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟ 2427 01:38:38,927 --> 01:38:40,529 ‫...سه، دو... 2428 01:38:41,665 --> 01:38:42,723 ‫- برو پخش زنده ‫- برو پخش زنده 2429 01:38:42,748 --> 01:38:44,462 ‫- خیلی‌خب، برو پخش زنده ‫- برو پخش زنده! 2430 01:38:44,487 --> 01:38:47,360 ‫صحنه محو شد، میریم برای پخش زنده 2431 01:38:52,188 --> 01:38:54,074 ‫آماده، دوربین یک. .‫دوربین یک 2432 01:38:54,099 --> 01:38:55,388 علامت بلوشی 2433 01:38:58,443 --> 01:38:59,659 علامت جان 2434 01:38:59,684 --> 01:39:01,204 ‫- جان کجاست؟ ‫- کدوم قبرستونیـه؟ 2435 01:39:01,229 --> 01:39:02,864 علامت جان 2436 01:39:37,808 --> 01:39:38,775 ‫اوغور بخیر 2437 01:39:38,909 --> 01:39:39,810 ‫اوغور بخیر 2438 01:39:39,943 --> 01:39:42,546 ‫یکم نزدیک‌تر 2439 01:39:44,280 --> 01:39:46,415 ‫اوغور بخیر 2440 01:39:47,651 --> 01:39:50,009 ‫اوغور بخیر 2441 01:39:51,609 --> 01:39:54,143 ‫اوغور بخیر 2442 01:39:55,430 --> 01:39:57,001 ‫شروع می‌کنیم 2443 01:39:57,026 --> 01:39:59,828 ‫بعد از من تکرار کن 2444 01:40:01,364 --> 01:40:03,901 ‫- بنده مایل هستم ‫- بنده مایل هستم 2445 01:40:04,333 --> 01:40:07,904 ‫- انگشت‌هایت را به خوردِ ‫- انگشت‌هایت را به خوردِ 2446 01:40:09,405 --> 01:40:12,009 ‫- دله‌ها بدهم ‫- دُله‌ها بدهم 2447 01:40:13,544 --> 01:40:15,857 ...‫بعدی. متأسفانه 2448 01:40:15,882 --> 01:40:17,230 ‫متأسفانه 2449 01:40:17,255 --> 01:40:19,711 ‫- گورکن‌هامون ‫- گورکن‌هامون 2450 01:40:19,950 --> 01:40:21,818 ‫- تموم شدن ‫- تیمام شدن 2451 01:40:23,554 --> 01:40:26,422 ‫- حاضری ‫- حاضَری 2452 01:40:26,447 --> 01:40:28,749 ‫- به‌جاش ‫- بَه‌جاش 2453 01:40:29,492 --> 01:40:31,494 ‫- یه دله برداری؟ ‫- یه دِله بُرداری؟ 2454 01:40:33,571 --> 01:40:36,374 ‫بعدی. نِد فریاد زد: «هی!» 2455 01:40:36,399 --> 01:40:37,901 ‫نِد فَلیاد زد: «هی!» 2456 01:40:41,087 --> 01:40:43,941 ‫- «بیاید دله‌ها رو... ‫- «بیاید دله‌ها رو... 2457 01:40:44,073 --> 01:40:46,543 ‫- تو دیگ بجوشونیم» ‫- تو دیگ بوجوشونیم» 2458 01:40:47,778 --> 01:40:48,879 ‫بعدی 2459 01:40:51,000 --> 01:41:01,000 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 2460 01:41:01,024 --> 01:41:11,024 کانال رَسمی وبسایت کینگ مووی telegram.me/mykimo 2461 01:41:19,543 --> 01:41:22,663 ‫برنامه‌ی «شنبه شب»، ‫پخش زنده از نیویورک! 2462 01:41:24,352 --> 01:41:29,652 « شنبه شب » 2463 01:41:29,677 --> 01:41:33,015 ♪ Howard Shore - Saturday Night ♪ 2464 01:41:33,040 --> 01:41:48,040 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::www.king-movie.Net::. 2465 01:48:55,478 --> 01:48:58,147 خیلی‌خب. همه رو از اول می‌گیریم 2466 01:48:58,172 --> 01:49:01,008 .گرفتیمش، گرفتیمش .برو عقب، برو عقب، برو عقب